They spread fear and panic and, worst of all, |
Они навели страх и панику и, что хуже всего, |
'Cause the last thing they'll remember is all this panic and fear in the car. |
Потому что последнее, что они будут вспоминать, это паника и страх в машине. |
Well, we could give in to our fear and panic... baseless panic. |
Мы можем впасть в страх и панику... безосновательную панику. |
That's... wait, okay, what's your biggest fear? |
Это... стоп, а какой твой самый большой страх? |
one who fears or one who inspires fear. |
Тем, кто боится, или тем, кто внушает страх. |
And soon, very soon I hope, your fear will turn to anger. |
И скоро, очень скоро я надеюсь, ваш страх превратиться в ненависть. |
Liberty Days are really taking a beating because of all of this, and officials say that it's fear over the Boston Sniper that's keeping people in their homes. |
Дни Свободы были дискредитированы из-за всех этих событий, и официальные лица говорят, что страх перед Бостонским Снайпером держит людей в их домах. |
And, on a deeper level, I daresay we could instil hope and belief in the future in a world of growing fear and growing suspicion. |
И если подходить более основательно, то я осмелюсь сказать, что мы могли бы вселить надежду и веру в будущее в условиях мира, в котором усиливаются страх и подозрения. |
Those efforts have brought peace and healing to areas plagued by fear and repression and have allowed many who had known only strife to enjoy the fruits of freedom. |
Эти усилия принесли мир и успокоение в районы, где господствовали страх и угнетение, и позволили многим, кто знал лишь реальность гражданской войны, вкусить плоды свободы. |
Small arms also bring fear into the lives of girl child soldiers and the use of these weapons can leave them struggling under the burden of guilt and uncertainty about the future. |
Стрелковое оружие также приносит страх в жизнь девочек-солдат, и применение этого оружия может вызвать в них страдания под бременем вины и неуверенности в будущем. |
Inconsistency in application, as well as looseness in the criteria regarding the use of force, human rights, and the responsibility to protect has created fear among many States. |
Непоследовательность в использовании, а также расплывчатость критериев, касающихся применения силы, прав человека и ответственности за защиту, вызывают у многих государств страх. |
We ask that you take our hand, once again, as we cross the threshold from fear and war to hope and peace. |
Сейчас, когда мы отставляем страх и войну позади и идем к надежде и миру, мы просим вас вновь протянуть нам руку помощи. |
Experts have also identified the "traumatic syndrome of abused women", which includes lack of volitional autonomy, fear, anguish, depression and, in some cases, suicide. |
Эксперты также выявили "травматический синдром женщин, подвергшихся насилию", для которого характерно отсутствие волевого стремления к независимости, страх, тоска, депрессия и в некоторых случаях самоубийство. |
That fear was being fanned by xenophobic and racist elements which used it to create the impression that migration was the cause of tension and of social disintegration and instability. |
Этот страх раздувается теми, кто проповедует ксенофобию и расизм и использует его с целью создать впечатление, что миграция является причиной напряженности, а также социальной дезинтеграции и нестабильности. |
Nevertheless, the Committee is concerned about the lack of awareness about HIV/AIDS which leads to fear and discriminatory attitudes against those infected or affected. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен слабой осведомленностью населения о ВИЧ/СПИДе, что вызывает страх и дискриминацию по отношению к лицам, инфицированным или затронутым ВИЧ/СПИДом. |
The goals of terrorism are clear: to spread fear, to weaken the rule of law, to undermine the exercise of our most basic human rights, to demoralize law-abiding citizens and ultimately, to destroy the essential institutions of society. |
Цели терроризма ясны: посеять страх, ослабить правопорядок, подорвать наши основополагающие права человека, деморализовать законопослушных граждан и в конечном итоге уничтожить важнейшие институты общества. |
Instead they hear the wail of sirens and know the look of fear on their parents' faces as they scoop them up in their arms and run to bomb shelters. |
Вместо этого они слышат вой сирен и видят страх на лицах своих родителей, когда те подхватывают их на руки и бегут с ними в бомбоубежища. |
Unequal and fragmented security breeds more insecurity, spawns fear and military expense, while causing deprivation to the very people we seek to protect. |
Неравная и фрагментарная безопасность создает еще большую опасность, усиливает страх и увеличивает военные расходы, вызывая при этом лишения у народов, безопасность которых мы пытаемся обеспечить. |
The Council is painfully aware that progress in protecting the vulnerable is measured in lives and livelihoods, and by the extent to which people are free from fear. |
Совет в большей мере, чем кто бы то еще, отдает себе отчет в том, что мерилом прогресса в деле защиты уязвимых групп являются условия жизни и материальная обеспеченность конкретных людей, а также то, в какой степени этим людям неведом страх. |
The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. |
Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
One source, according to Bergson, is tribal and leads to a closed society whose members feel affinity for each other but fear or hostility towards others. |
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям. |
The average MRI takes around 50 minutes; this is more than enough time to evoke extreme fear and anxiety in a severely claustrophobic patient. |
Средняя процедура МРТ занимает около 50 минут; этого времени более чем достаточно, чтобы вызвать сильный страх и беспокойство у пациента с выраженной клаустрофобией. |
Another possible site for claustrophobic attacks is a dentist's chair, particularly during dental surgery; in that scenario, the fear is not of pain, but of being confined. |
Другим возможным местом для приступов клаустрофобии является стул стоматолога, особенно во время стоматологической хирургии; в этом сценарии страх не боли, а ограничения. |
S.J. Rachman has also tested the effectiveness of this method in treating claustrophobia and found it to decrease fear and negative thoughts/connotations by an average of nearly 75% in his patients. |
Рахман также проверил эффективность этого метода в лечении клаустрофобии и обнаружил, что он уменьшает страх и негативные мысли/коннотации в среднем почти на 75% у своих пациентов. |
Despite the cold weather and fear caused by the relocation of the military vehicles and the special operations personnel, the supporters of Yushchenko gathered around 100-150 thousands of followers. |
Несмотря на холодную погоду и на страх, вызванный передислокацией в Киев военной техники и спецподразделений, сторонники Ющенко собирают в центре Киева, по разным оценкам, до 100-150 тыс. сторонников. |