| My only fear is that two days will not be enough. | Единственное, что вызывает у меня опасение, - это то, что двух дней будет недостаточно. |
| You see, every parent's greatest fear is that one day they... will lose their child forever. | Ты, надеюсь, понял, что самое большое опасение каждого родителя - это то, что однажды... он может потерять своего ребенка навсегда. |
| And, Dr. Harmon, that's not a ridiculous fear. | И, доктор Хармон, это совсем не глупое опасение. |
| In the face of such a situation, there is a fear that international commitments would remain rhetorical. | В такой ситуации есть опасение, что международные обязательства останутся риторическими заявлениями. |
| There is a fear that it will be bogged down in temporary, interim phases or a State with provisional borders. | Существует опасение, что этот процесс увязнет во временных, переходных фазах или выльется в решение о государстве с временными границами. |
| Limitations only exist in the minds of those who choose to embrace fear and doubt. | Ограничения только существуют в умах тех, кто хочет охватывать опасение и сомнение. |
| They objected, expressing fear that McPherson would be put under psychiatric care. | Сотрудники Церкви саентологии возражали, выражая опасение, что Макферсон будет начата психиатрическая терапия. |
| Even my shadows cannot hide your fear. | Даже мои тени не могут скрыть ваше опасение. |
| And fear will keep them from their destiny. | И опасение будет держать их от их судьбы. |
| It takes power away from people in their own names, but gives them fear rather than confidence. | Она отнимает власть у людей на их собственные имена, но дает им опасение, а не веру. |
| Our fear is it's only a matter of time before Anubis targets Earth. | Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю. |
| This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. | Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
| There was a fear that joint implementation by developed countries of activities in developing countries might dilute the commitments of the developed countries themselves. | Есть опасение, что совместное осуществление развитыми странами мероприятий в развивающихся странах может ослабить обязательства самих развитых стран. |
| They stated that their principal problems were the lack of financial resources and fear that their residence certificates would be withdrawn. | Они заявили, что основными проблемами для них являются нехватка финансовых средств, а также опасение, что их лишат вида на жительство. |
| Your worst fear realized, Gina. | Твое худшее опасение осуществилось, Джина. |
| That fear was understandable and the question was currently being debated within the Ministry of Justice. | Это опасение можно понять, и в настоящее время этот вопрос обсуждается в министерстве юстиции. |
| That fear was borne out by some of the proposed definitions in the draft before the Conference. | Это опасение вызывается некоторыми предложенными определениями в проекте, находящемся на рассмотрении Конференции. |
| Police sources in the town expressed the fear that following the replacement of the Hebron police chief, numerous files would be closed. | Полицейские источники в городе выразили опасение, что после замены начальника полиции Хеврона многие дела будут закрыты. |
| Other speakers expressed the fear that there would be problems for transport operations following or preceding maritime carriage. | Другие высказали опасение в связи с проблемами, которые могут возникнуть в случае перевозок, осуществляемых после или до морской перевозки. |
| In view of those difficulties, the fear was expressed that the work might not be brought to a successful conclusion. | С учетом этих трудностей было выражено опасение, что эта работа может и не увенчаться успехом. |
| Many also expressed the fear that the problem could be more widespread than in West Africa. | Многие также высказали опасение, что проблема может носить более широко распространенный характер, не ограничиваясь Западной Африкой. |
| There is an understandable fear that new prisons would simply invite new prisoners. | Существует вполне понятное опасение, что новые тюрьмы всего лишь примут новых заключенных. |
| But we should not wait and see if this fear is realized. | Однако мы не должны ждать, пока это опасение оправдается. |
| This fear is based on a number of factors. | Это опасение основано на целом ряде факторов. |
| In addition, they voiced their fear that the destruction of the synagogue building was imminent. | Кроме того, они высказали опасение, что снос здания синагоги является неизбежным. |