Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Страх

Примеры в контексте "Fear - Страх"

Примеры: Fear - Страх
We must make sure that fear does not inhibit scientific development, but also that curiosity does not inhibit civility. Мы должны сделать так, чтобы страх не сдерживал развитие науки, но чтобы при этом любопытство не наносило ущерба цивилизованности.
Too often we have seen how the misunderstanding of and distortions about a nation, culture or individual have led to suspicion, mistrust, fear and prejudice, culminating in intolerance, dispute and even war. Очень часто мы видим, как непонимание нации, культуры или отдельного человека или искаженное представление об этом вызывает подозрительность, недоверие, страх и предрассудки, а это, в свою очередь, заканчивается нетерпимостью, конфликтами и даже войнами.
Yemen shares the feelings of every member of the international community: fear and concern at the continuation and increase of this anti-civilizational phenomenon which goes counter to all human values. Йемен разделяет чувства каждого члена международного сообщества: страх и обеспокоенность перед лицом сохранения и роста этого дикого явления, попирающего все человеческие ценности.
In a number of comments then, I said that we must not always react to crises with fear and despair but that we must rather seize them as opportunities. Тогда в ряде выступлений я говорил о том, что реакцией на кризисы необязательно должны быть страх и отчаяние, скорее, их следует использовать как реальные возможности.
The Caribbean Community Regional Task Force on Crime and Security has noted that illegal firearms are considered to be the single most significant instrument of crime leading to public fear. Специальное региональное подразделение по борьбе с преступностью и обеспечению безопасности Карибского сообщества отметило, что незаконное огнестрельное оружие является одним из основных орудий преступления, вселяющих страх в сердца людей.
A Helsinki Watch report of the time testifies that "these events were intended to exacerbate the fear and horror of ethnic Armenians in the other parts of Azerbaijan". В докладе Хельсинкской правозащитной организации, который был подготовлен в то время, указывается, что "эти события имели своей целью внушить страх и ужас этническим армянам в других частях Азербайджана".
These functions and rights should not be compromised by the fear on the part of members of the press of negative consequences resulting from their statements made in good faith and in the interest of the public. Осуществлению этих функций и прав не должен препятствовать страх сотрудников органов печати перед негативными последствиями их заявлений, сделанных из благих намерений и в интересах общества.
We encountered obstacles of various dimensions, such as intransigence, bad faith, greed, fear, apprehension, and, in some instances, financial constraints. Мы сталкивались с самыми различными препятствиями, такими, как непримиримость, неверие, жадность, страх, боязнь, а в некоторых случаях - и финансовые трудности.
This logically leads to fear and restlessness in many State leaders, especially in view of the immense military power that accompanies the political, economic and technological power of those who cannot stand to be disobeyed. Это, естественно, вызывает страх и беспокойство у многих государственных деятелей, особенно вследствие того, что те, кто не терпит возражений, обладают огромной военной, а также политической, экономической и технической мощью.
It attacks all of society, inflicting indescribable suffering upon the peoples of the United Nations and plunging them into what Voltaire described as convulsions of anxiety - to which one might add fear. Он атакует все общество, навлекает невыразимые страдания на народы Организации Объединенных Наций и вызывает у них то, что Вольтер назвал приступами тревоги, к котором можно добавить страх.
The attacks of 11 September, in striking more than 90 nations, have not only crystallized horror and fear but have also strengthened solidarity between nations. Нападения 11 сентября, затронувшие более 90 государств, не только усилили ужас и страх, но и укрепили солидарность между народами.
The insurgency is also creating fear, mistrust, insecurity, civil strife, gross violations of human rights and political instability, threatening new democracy in Nepal and forcing the country into chaos and anarchy. Действия мятежников сеют страх и недоверие, лишают ощущения безопасности, провоцируют гражданские беспорядки, грубые нарушения прав человека и политическую нестабильность, угрожая новой демократии в Непале и погружая страну в хаос и анархию.
Furthermore, accounts of schoolteachers abducted in Zamboanga and Sulu provinces by members of the Abu Sayyaf caused fear among the civilian population and disrupted the learning activities of children in conflict-affected areas. Более того, рассказы школьных учителей, которые были похищены в провинциях Замбоанга и Сулу боевиками группировки «Абу Сайяф» вызывали страх среди мирного населения и нарушали занятия детей в школах в районах конфликта.
It was also observed that in a post-conflict environment where the social and economic disruption is high, the radiation fear linked to the presence of DU residues further increases the anxiety of the population. Было отмечено также, что в постконфликтных ситуациях, для которых характерна социально-экономическая дезорганизация жизни общества, страх получить облучение, связанный с наличием остатков обедненного урана, усугубляет тревожные настроения среди населения.
More than 50 years ago, another United States President, John Fitzgerald Kennedy, offered some words on this question of fear in his inaugural address. Более 50 лет назад другой президент Соединенных Штатов Америки, Джон Фицджеральд Кеннеди, в своей инаугурационной речи посвятил несколько слов этому вызывающему страх вопросу.
Anger and fear gave way to kindness and hope, expressed in the community's new harmonious way of life of the community. С созданием в общине условий для гармоничной жизни злость и страх уступили место доброте и надежде.
According to the FDLR officers involved, the intent of the operations was to instil fear in the population and undermine the Rwandan Government's claim that the country was secure. По словам участвовавших в этих операциях боевиков ДСОР, преследуемая цель заключалась в том, чтобы вселить страх в местных жителей и опровергнуть утверждение правительства Руанды о том, что страна находится в безопасности.
The Panel was pleased that the voter registration process had been carried out smoothly, but urged the Sudanese authorities to refrain from taking actions and making statements that would raise anxiety and fear among the population. С удовлетворением отметив, что процесс регистрации голосующих прошел ровно, Группа вместе с тем настоятельно призвала суданские власти воздержаться от действий и заявлений, которые порождали бы беспокойство и страх у населения.
Violence not only has a negative impact on child victims; beyond those directly affected, it also generates fear and insecurity among students, hampering their learning opportunities and overall well-being. Насилие оказывает травмирующее воздействие на потерпевших детей, но помимо воздействия на непосредственно пострадавших оно вселяет страх и неуверенность в других учеников, мешая учебе и общему благополучию.
The Special Rapporteur notes that the combined elements of coercion, fear, restriction on freedom of movement and complete dependence on the employer exhibit characteristics which amount to contemporary forms of slavery. Специальный докладчик отмечает, что в своей совокупности такие элементы, как принуждение, страх, ограничение свободы передвижения и абсолютная зависимость от работодателя, обладают всеми признаками явлений, которые могут быть приравнены к современным формам рабства.
Poor maintenance of human rights, particularly those of people living with HIV, contributes to denial, fear, stigma and discrimination and is inimical to the engendering of effective responses to HIV/AIDS. Проблемы в области прав человека - особенно в отношении людей с ВИЧ - порождают отчуждение, страх, социальную изоляцию и дискриминацию, а также неблагоприятно сказываются на принятии эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
As for foreign policy, we need a vision that radically reviews Muammar Al-Qadhafi's foreign policy, which was designed to sow fear, terrorism and blackmail in many regions of the world. Что касается внешней политики, то нам нужна концепция, в корне отличающаяся от внешнеполитической стратегии режима Муамара Каддафи, главная цель которой состояла в том, чтобы сеять страх, терроризм и шантаж в целом ряде регионов планеты.
Mr. Al-Kuwari (Qatar) said that terrorism could not be addressed by launching wars, which caused fear, death and displacement and hindered the dialogue of cultures and religions. Г-н Аль-Кувари (Катар) говорит, что проблему терроризма нельзя решать с помощью войн, которые порождают страх, вызывают смерть и перемещение людей и препятствуют диалогу культур и религий.
(b) Counselling should be provided to the child and the family, as other members may also be victims; those who have not suffered violence in person may well suffer fear, guilt or anxiety. Ь) консультативную помощь следует предоставлять как детям, так и семьям, поскольку от насилия могут страдать и другие члены семьи; те же из них, кто напрямую не подвергался насилию, могут испытывать страх, чувство вины или беспокойство.
The mission observed a high and consistent degree of fear among civilians of going to hospitals, with many preferring to remain untreated rather than risk being captured and killed. Члены миссии отметили сильный и постоянно испытываемый гражданским населением страх перед обращением в больницы, и многие люди предпочитают оставаться без медицинской помощи, чтобы избежать риска быть схваченными и убитыми.