Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Страх

Примеры в контексте "Fear - Страх"

Примеры: Fear - Страх
Our fear doesn't stem from propaganda... but from the deep rooted knowledge that one day we will be punished... for all the terrible wrongs we have inflicted. Наш страх вызван не пропагандой, а глубоким знанием, что когда-нибудь мы ответим... за всё то чудовищное зло, которое мы совершили.
When I was young, ten years old, I learned what fear was. Когда я был маленьким, десяти лет, внезапно я познал, что значит страх.
Is that a hint of fear in his voice? Не намек ли это на страх в его голосе?
Do you think I wanted all the secrets and the pretence and the constant fear? Думаешь, мне нужны эти секреты, отговорки, постоянный страх?
If it's a fairytale, then why do I see fear in your eyes? Если это сказка, тогда почему я вижу страх в твоих глазах?
The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. Юные смогут насладиться тем миром, что вы создали для них, но тех, кто слишком стар для перемен, ожидают лишь страх и нищета.
With the fear gone, we could for the first time think about the cars we'd bought. Теперь, когда страх прошел, мы впервые можем подумать о машинах, которые купили.
I know it looks like a lot, but the meds are going to help ease the panic attacks, dysphoria, anxiety, fear you've been feeling from the PTSD. Понимаю, кажется, что их много, но лекарства помогут снизить приступы паники, дисфорию, тревожность, страх после ПТСР.
Because, ma'am, terrorism is the attempt to instill fear or coerce governments through the unlawful use or threat of violence. Потому что, мэм, терроризм является попыткой посеять страх, незаконный акт с целью сдерживания правительства или угроза насилия
I guess that's a fear a lot of people have... that their lives are totally unimportant. Я полагаю, что это страх многих людей, о том, что их жизни абсолютно неважны.
So stand back and step clear Madison cadets are the ones to fear Так что лучше разойдись по сторонам Кадеты Мэдисона внушат вам страх
Now, I can't help but think that the fear and frustration of not knowing is precisely what's causing these sudden, uncontrollable bouts of anger. Не могу не предположить, что страх и раздражение из-за незнания и вызывают эти внезапные, неконтролируемые вспышки гнева.
That I won't overcome fear in a gloomy life... Я не пересилю страх в темной жизни?
Is there darkness in Harrison or is it just my own fear being reflected back? Есть ли тьма в Гаррисоне? Или это всего лишь мой страх отражается на меня обратно?
Cut out all that fear and anxiety stuff and just rock and roll. Выбросить весь этот страх и беспокойство, и просто отрываться!
I want to be a man who howls from rooftops, a man without fear. Я хочу быть тем, кто падает с крыш. Тем, кто чувствовал страх.
So for example, voices which threatened to attack my home I learned to interpret as my own sense of fear and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger. Например, если голоса грозили напасть на мой дом, я научилась толковать это как собственный страх и неуверенность, а не как реальную, объективную опасность.
Their fear and mortality will be their weakness. их страх и смертность станут их слабой стороной.
And they say if you want to conquer your fear, all you have to do is associate it with something that makes you happy. Там говорится, что если ты хочешь преодолеть свой страх, то его надо ассоциировать с тем, что делает тебя счастливым.
Which is why I trust that you'll put aside your fear and self-pity and look for the answers that can save you. Поэтому я верю, что вы забудете про страх и жалость к себе и начнёте искать ответы, которые спасут вас.
So we let the country dissolve into fear while the feds chase a ghost for a few days? И мы позволим стране погрузиться в страх, пока федералы гоняются за призраком?
Brothers, you mix your sadness with some fear. Но, братья, отчегоу васвглазах Помимо скорби страх?
Doesn't we're suppressing negative emotions like guilt or fear... especially for sleep deprived on top of that, our subconscious will figure out a way to process those emotions. Если мы будем подавлять негативные эмоции, такие как чувство вины или страх... особенно для сна лишили кроме того, наше подсознание будет выяснить способ обработки этих эмоций.
You got to get over your fear, Arlo, or you won't survive out here. Ты должен победить страх, Арло, не то, ты здесь не выживешь.
Anger, fear, disgust, how are we supposed to be happy? Страх, Гнев и Брезгливость. Как нам быть довольными?