| You told me my fear would keep me alive but I died afraid, in pain and alone. | Вы сказали, что страх поможет мне выжить, но мне было страшно, больно и одиноко умирать. |
| I'm trying to get you to realise you need not be governed by fear. | Да, поймите же, вами не должен управлять страх. |
| It can protect the hero's true identity, it can inspire fear, curiosity or amazement. | Он может защитить героя от раскрытия его настоящей личности, он может внушать страх, любопытство или изумление. |
| Just looking out my own front yard makes me feel nothing but fear. | Даже когда я смотрю из окна во двор... я чувствую один только страх. |
| She couldn't stand it any longer: the fear, the anxiety, the waiting. | Она больше не могла это вынести: страх, тревога, ожидание. |
| When parents are allowed - or, worse, encouraged - to choose fear over science, we all pay the price. | Когда родители разрешают - или, что еще хуже, поощряют - выбирать страх над наукой, мы все платим за этот выбор вместе. |
| True, fundamentalists are a minority everywhere, but they are stoking widespread fear, loathing, and dreams of salvation, provoking violence and war while weakening moderates forces. | Правда, фундаменталисты повсюду составляют меньшинство, но они провоцируют широко распространенные страх, ненависть и мечты о спасении, вызывая насилие и войну, и в то же время ослабляя умеренные силы. |
| We concluded that America's image and influence had declined in recent years, and that the US must move from exporting fear to inspiring optimism and hope. | Мы пришли к заключению, что имидж Америки ухудшился, а влияние уменьшилось в последние годы, и что США должны перестать экспортировать страх и снова стать источником оптимизма и надежды. |
| As it turned out, by the time the seriousness of the rebellion became clear, fear was already changing sides even within the halls of Tunisian power. | Как оказалось, к тому времени когда серьезность восстания стала очевидной, страх уже переходил на другую сторону даже в тунисских коридорах власти. |
| He may have been correct, but we sometimes forget that the opposite of love is not fear, but hatred. | Возможно, он был прав, но мы иногда забываем, что обратная сторона любви - это не страх, а ненависть. |
| We're connected 24/7, yet anxiety, fear, depression and loneliness is at an all-time high. | Мы круглые сутки на связи, а беспокойство, страх, депрессия и одиночество постоянно зашкаливают. |
| Is this part of my profile - You can't show me fear? | Это часть моего профиля - нельзя показывать мне свой страх? |
| I find fear to be an unproductive filter with which to view the world. | Считаю, что страх - бесполезный фильтр для взаимодействия с миром. |
| Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger. | Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности. |
| It's the irrational fear that someone is after you... | Это необоснованный страх того, что за вами кто-то следит |
| The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear. | Гораздо более сильный стимул - страх. |
| If our soldiers of revolution are seized by panic and fear? | Если наших солдат революции сегодня обуяли паника и страх? |
| We need to accept the fear and then we need to act. | Мы должны принять страх, и затем мы должны действовать. |
| And you just feel the anger and you feel the fear. | Вы чувствуете гнев, и вы чувствуете страх. |
| And the greatest danger we have of managing this power transition of the shift toward the East is fear. | И самая большая опасность, с которой мы сталкиваемся, имея дело с переходом силы, смещением к Востоку - это страх. |
| So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. | Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс. |
| Released on 20 November 2009, the film deals with an underground organization's attempt at instilling fear by means of terrorism in the United States. | Фильм рассказывает о попытке подпольной организации внушить страх с помощью терроризма в Соединенных Штатах. |
| He only could feel fear and mistrust. | Он мог испытывать только страх и недоверие- |
| Suddenly, my fear became in rage and defiance. | Внезапно мой страх перерос в открытое негодование |
| Stronger than the fear that binds you with the others, stronger... because of love. | Сильнее, чем страх, связывающий тебя с другими, сильнее... из-за любви. |