But let me ask you... is it fear? |
Но позвольте спросить: страх ли это? |
It would be great if I was just nervous but I exceed nervousness and feel fear. |
Было бы лучше, если б я просто нервничал, но меня охватывает панический страх. |
Thorfinn doesn't know the meaning of fear. |
Торфинн не знает, что такое страх! |
To spread fear and make a joke out of the FBI? |
Чтобы посеять страх и высмеять Бюро? |
We just have to show them one can overcome his fear! |
Нам только нужно показать им, что страх можно перебороть! |
A shadowy figure who cast fear into the very bones of any who heard whisper of him. |
Темной фигурой, нагоняющей страх, до самых костей, для тех, кто слышал его шепот. |
'You see, there's no acting here, that's genuine fear. |
Понимаете, это уже не игра, это настоящий страх. |
Since mutual fear is the source of any arms race, confidence-building measures must be seriously pursued in order to achieve the goals of disarmament. |
Поскольку движущей силой гонки вооружений является взаимный страх, для достижения разоружения необходимо самым серьезным образом осуществлять меры укрепления доверия. |
How great was the papal state when fear among nations was part of our DNA? |
Как величественно было папское государство, когда людской страх был частью нашей ДНК? |
Whatever this thing is, Artie, it generates major fear. |
Что бы это ни было, Арти, это внушает большой страх. |
This freedom is said to be further circumscribed by the activities of the security services and their extensive network of informers which reportedly spreads fear and suspicion among the population. |
Утверждается, что эта свобода еще больше ограничивается деятельностью органов госбезопасности и их обширной сети осведомителей, которые сеют страх и подозрительность среди населения. |
Any definition of terrorism should also take into account the use by States of technologically sophisticated means which caused infrastructural damage and spread fear with a view to imposing control. |
Любое определение терроризма должно также учитывать факт использования государствами современных технических средств, наносящих ущерб инфраструктуре и распространяющих страх с целью установления контроля. |
Such an attitude, combined with information about atrocities committed against civilians, has generated fear among many internally displaced persons, preventing them from returning. |
Такая позиция в сочетании с информацией о зверствах, совершаемых в отношении гражданских лиц, порождает среди многих перемещенных внутри страны лиц страх, который не позволяет им вернуться. |
Those trends were being observed in an economic and social climate characterized by fear engendered by the effects of globalization, identity crises and social exclusion. |
Эти тенденции развиваются в социально-экономическом контексте, где господствует страх, вызванный последствиями глобализации, кризисом самосознания и социальной маргинализацией. |
Terrorist violence aims at the destruction of human rights, in order to create fear and provoke conditions that are propitious to the destruction of the prevailing social order. |
Террористическое насилие направлено на уничтожение прав человека с целью посеять страх и создать условия, способствующие разрушению существующего общественного устройства. |
The Heads of State and delegations viewed with deep concern the use of radio broadcasts to spread hate and fear in the region. |
Главы государств и делегаций с глубокой обеспокоенностью отметили практику использования радиопрограмм в попытке посеять ненависть и страх в регионе. |
A prevailing climate of lawlessness causing great fear among local residents persists in the former Sectors North, South and West, particularly in the area around Knin. |
Сложившаяся обстановка беззакония, вызывающая большой страх у местных жителей, продолжает сохраняться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад", особенно в районе вокруг Книна. |
They sow fear and mistrust and prevent progress towards the reconciliation that is essential to the achievement of a lasting, peaceful political solution between the parties. |
Они сеют страх и недоверие и препятствуют установлению согласия, которое необходимо для прочного, мирного политического урегулирования отношений между сторонами. |
The fear and threat of harm to themselves, their families and property remain effective psychological weapons of intimidation and control of victims by their traffickers. |
Страх и угроза причинения вреда себе, своей семье и имуществу по-прежнему являются действенным психологическим оружием для запугивания и контроля над потерпевшими со стороны их угнетателей. |
For this reason, we must strive to reduce the harmful consequences of fear to the fullest extent, seeking innovative mechanisms in order to eliminate it. |
Поэтому мы должны предпринять усилия по сведению к минимуму тех пагубных последствий, к которым влечет страх, изыскивая новаторские механизмы для его искоренения. |
Despite promising investment opportunities in the developing world and improved economic policies, fear and uncertainty are keeping resources from being deployed where they are most needed. |
Несмотря на перспективные инвестиционные возможности в развивающемся мире и улучшение экономической политики, страх и неопределенность приводят к тому, что средства не размещаются там, где они нужны больше всего. |
The fear and inhibitions experienced by women in seeking justice; |
страх и запреты, с которыми сталкиваются женщины в поисках справедливости; |
The Special Representative considers that one reason for this silence is sometimes fear by human rights defenders to act because of the harsh response they expect from the authorities. |
Специальный докладчик полагает, что одной из причин такого молчания иногда является страх правозащитников перейти к действиям из-за ожидаемой ими жесткой реакции со стороны властей. |
Some of these air violations were at low altitude, breaking the sound barrier over populated areas in southern Lebanon and creating fear and apprehension among the population. |
Некоторые такие нарушения воздушного пространства совершаются над населенными районами в южной части Ливана на небольшой высоте с преодолением звукового барьера, что вызывает страх и недовольство среди населения. |
We fully support the initiatives of the United Nations Counter-Terrorism Committee because we will never allow terror and fear to obscure freedom and democracy. |
Мы полностью поддерживаем инициативы Контртеррористического комитета, поскольку мы никогда не допустим, чтобы террор и страх омрачали свободу и демократию. |