Overall, this assault caused bloodshed, chaos and widespread damage, and stoked anger and fear among the civilian population, including children and women. |
В результате этого нападения имели место кровопролитие и широко распространенные разрушения, что вызвало гнев и страх среди гражданского населения, включая детей и женщин. |
I strongly believe that the best strategy to conquer such fear is winning hearts and minds, and Thailand is committed to fostering cross-cultural understanding. |
Я твердо верю, что наилучшая стратегия с целью победить такой страх - это завоевание сердец и умов, и Таиланд привержен укреплению межкультурного взаимопонимания. |
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish. |
В тех случаях, когда возможность приведения смертного приговора в исполнение является реальной, испытываемый страх должен быть очень мучительным. |
Indigenous women or women from racially or ethnically marginalized groups may fear State authority if the police have traditionally used coercive and violent means of criminal enforcement in their communities. |
Женщины, относящиеся к коренному населению или к маргинальным расовым и этническим группам, могут испытывать страх перед государством, если полиция традиционно использует принудительные и насильственные средства борьбы с преступностью в этих общинах. |
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are at present a major obstacle to the success of an election. |
Существующие условия, когда большая часть населения испытывает страх и беспокойство, в настоящее время являются одним из основных препятствий для успеха выборов. |
Even when policies are directed towards those living in extreme poverty, feelings of shame and fear may prevent many from accessing such services. |
Даже когда проводится политика, специально направленная на оказание помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты, многие из них испытывают столь сильный стыд и страх, что отказываются от предоставляемых услуг. |
The overwhelming fear felt by community members impedes the reporting of violations and hinders the mobilization of communities for effective preventive action to enhance the protection of children. |
Повсеместный страх среди членов общин препятствует получению от них информации о нарушениях и мобилизации общин для принятия эффективных превентивных мер по усилению защиты детей. |
We hope that that fear will not materialize, and we fully endorse the call for immediate humanitarian relief for those facing hunger and malnutrition. |
Мы надеемся, что этот страх не материализуется, и мы полностью поддерживаем призыв к незамедлительному оказанию гуманитарной помощи голодающему и недоедающему населению. |
He turned enemies into partners, fear into trust, hatred into forgiveness, and discrimination into democracy. |
Он превратил врагов в партнеров, страх в доверие, ненависть в прощение, а дискриминацию в демократию. |
When associated with large-scale criminal activity, it can undermine State institutions, spread fear and insecurity and contribute to a climate of impunity. |
В сочетании с крупномасштабной преступной деятельностью вооруженное насилие может подорвать устои государственности, посеять страх и чувство незащищенности среди населения, создать атмосферу безнаказанности. |
One possible motive is the intent to spread fear among the population, destabilize the security situation and cause damage to infrastructure. |
Одним из возможных мотивов является намерение посеять страх среди населения, дестабилизировать обстановку в плане безопасности и нанести ущерб объектам инфраструктуры. |
One witness described how she was shocked with herself as her fear had compelled her to run over corpses and the wounded. |
Одна свидетельница рассказала, как она сама была потрясена собственным поведением, когда страх заставил ее бежать по трупам и раненым. |
It does not require more than the occasional bombing of a random target to top up levels of public fear and anxiety. |
Для того, чтобы страх и беспокойство среди населения достигли своего максимального уровня, достаточно лишь время от времени наносить удары по каким-либо произвольно выбранным целям. |
It is our firm belief that the Secretary-General and his staff should be allowed to serve all Member States without fear or favour. |
Мы твердо убеждены в том, что Генеральный секретарь и его персонал должны служить всем государствам-членам не за страх, а за совесть, избегая фаворитизма. |
We have not forgotten, however, what it is like to feel fear and need. |
Однако мы не забыли, что такое страх и нужда. |
Their disastrous consequences spread fear, but also generated a feeling of solidarity, for terrorism was one of the most serious threats to international peace and security. |
Их катастрофические последствия сеют страх, но одновременно порождают чувство солидарности, поскольку терроризм представляет собой одну из самых серьезных угроз для международного мира и безопасности. |
The world community is confronted with multiple crises that touch upon human and inter-State behaviour in all its aspects, heightening tensions, uncertainty and even fear and anxiety. |
Мировое сообщество сталкивается с многочисленными кризисами, которые затрагивают все аспекты межличностных и межгосударственных отношений, усиливая напряженность, создавая неопределенность, нагнетая страх и тревожные настроения. |
Family members of human rights activists are often targeted to create a sense of fear and to prevent any act of criticism. |
Объектом нападений часто становятся члены семей активистов борьбы за права человека, что делается с целью посеять страх и не допустить какой-либо критики. |
Violence against a group of citizens or an individual (evoking reasonable fear |
Насильственные действия в отношении группы граждан или отдельного лица (вызывающие обоснованный страх) |
As regards the generic nature of some pre-recorded phone messages, the Mission finds that these lacked credibility and clarity, and generated fear and uncertainty. |
В отношении общего характера некоторых предварительно записанных телефонных сообщений Миссия полагает, что они были неубедительными и неясными и порождали страх и неопределенность. |
Nina, you of all people know that fear can make people do all sorts of unpredictable things. |
Нина, ты же лучше других знаешь, что страх заставляет людей совершать непредсказуемые поступки. |
She projected her fear onto the banana because looking directly at her trauma was too terrifying. |
ќна проецировала свой страх на банан так как смотреть пр€мо на свою травму было дл€ нее слишком ужасным. |
I give you speeches, but... underneath it all, it's just guesses, hope, fear. |
Но под ними скрываются догадки, надежда, страх. |
The only place that fear can exist is in our thoughts of the future. |
Страх живет в одном закоулке: в наших мыслях о будущем. |
This is in addition to the arbitrary violations and arrests and the state of fear imposed by the regime on the island. |
Все это сопровождалось различными нарушениями и произвольными арестами и привело к тому, что установившийся на острове режим стал внушать людям страх. |