Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Страх

Примеры в контексте "Fear - Страх"

Примеры: Fear - Страх
Mines are still being laid, especially in the Gali region, thus spreading fear among the returnees and hampering the operations of the Commonwealth of Independent States (CIS) peace-keeping force and the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). Установка мин продолжается, особенно в Гальском районе, что внушает страх репатриантам и затрудняет действия миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ).
While this fear has been exacerbated by efforts on the part of political leaders, Rwandese government forces elements and militia to dissuade the refugees from returning home, it also appears to be rooted in the history of the relationship between Hutus and Tutsis in Rwanda. Хотя этот страх усиливается благодаря стараниям политических лидеров, военнослужащих Сил правительства Руанды и ополченцев, которые стремятся отговорить беженцев от возвращения домой, корни его, похоже, лежат также в истории взаимоотношений между народностями хуту и тутси в Руанде.
The above-mentioned bill furthermore seeks to cast doubts on the legitimacy of the Cuban nationalization process and to create fear among investors from other countries, who are purportedly "trafficking" with United States property in Cuba. Кроме того, с помощью упомянутого законопроекта пытаются посеять сомнения в законности проведенного на Кубе процесса национализации, а также страх среди вкладчиков из третьих стран, которые, по-видимому, занимались бы "спекуляцией" американской собственностью на Кубе.
He tells us that we can and we must conquer fear if we are to solve the problems of our planet and its people. Он говорит нам, что мы можем и что мы должны победить страх, если мы хотим решить проблемы нашей планеты и ее народов.
The threat is no longer communism but, rather, the spectre of the wars of the past, in which ancestral hatred, territorial ambition and atavistic fear could unleash boundless catastrophe. Не коммунизм отныне является угрозой, а скорее, призрак войн прошлого, в которых родовая ненависть, территориальные амбиции и атавистический страх могли бы привести к безграничной катастрофе.
But tonight, she insists on overcoming that fear... inspired by the courageous brethren... and the many fears that they have faced and overcome in these desperate times. Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
But if you've taught me anything, you have taught me that hope is stronger than fear. Но если ты и научила меня чему, то ты должна научить меня тому, что надежда сильнее, чем страх.
Out of both valid and invalid concern for the security issues raised by mass movements of people, some receiving States had responded with tighter asylum and immigration policies, and had reacted with fear, racism and xenophobia. Обеспокоенность проблемами безопасности, возникающими в результате массового перемещения людей, ведет к тому, что некоторые принимающие государства с основанием или без оснований начинают проводить более жесткую политику в области предоставления убежища и иммиграции, а их реакция принимает такие формы, как страх, расизм и ксенофобия.
And reassure him, there's nothing wrong, freedom and fear are always together, like an old married couple, each willing to die for the other. И успокой его, что нет ничего неправильного в том, что страх и свобода всегда вместе, как престарелая супружеская пара, где каждый готов умереть за другого.
When States sharing a culture of democracy are involved in a dispute, the transparency of their regimes may help to prevent accidents, avoid reactions based on emotion or fear and reduce the likelihood of surprise attack. Когда государства, приверженные культуре демократии, оказываются вовлеченными в спор, транспарентность их режимов правления может помочь предотвратить случайности, избежать реакций, в основе которых лежат эмоции или страх, и уменьшить вероятность неожиданного нападения.
For example, road-building, by facilitating the movement of the army and enabling it to tighten its control over a Territory, was not conducive to increasing stability any more than the establishment of family planning services which inspired fear and mistrust in the local population. Например, строительство дорог, облегчающее передвижение армии и позволяющее ей усилить ее контроль над территорией, не способствует повышению стабильности, равно как и создание служб планирования семьи, порождающее страх и недоверие среди местного населения.
The family environment has also been influenced by the climate of insecurity, fear and frequent absence of the father. На семейный уклад влияют также отсутствие безопасности, страх и частое отсутствие отца.
On the basis of polls done so far in first-aid psychosocial counselling services for children, the chief cause of stress is the disrupted security within the family, uncertainty, fear from bombing and the separation from parents. В результате опросов, проведенных к настоящему времени в службах оказания неотложной психологической помощи, главной причиной стресса является утрата безопасности в семье, неопределенность, страх в связи с бомбежками и разлучение с родителями.
The only thing to do is to get up, make a cup of tea and sit down with the fear like a child beside you. И тогда остаётся сделать только одно - подняться, заварить себе чаю, и посидеть рядом со страхом, как будто страх - это ребёнок.
According to reports from the field, the withdrawal so far appears limited, and it would seem that the fear that led civilians to flee remains. Однако, согласно сообщениям с мест, отвод полицейских подразделений до сих пор был ограниченным, а гражданское население продолжает испытывать страх, который заставляет его покидать места жительства.
Such violent action was intended by the Fretilin to strike fear among the East Timorese in order to frustrate their participation in the political life of the province; Подобными насильственными действиями ФРЕТИЛИН стремился посеять страх среди восточнотиморцев и помешать их участию в политической жизни провинции.
This session represents a turning point in bolstering and developing international relations with a view to confronting this frightening phenomenon, which is a source of fear and anxiety in every home and family in the world. Эта сессия является поворотным пунктом в деле укрепления и развития международных отношений в целях борьбы с этим явлением, которое порождает страх и тревогу в каждом доме и каждой семье на планете.
That application of "guilt by association" causes widespread fear, which prevents all sorts of otherwise normal human initiatives and free associations, thereby paralysing the actions and development of civil society. Такое применение принципа «вины в соучастии» сеет в массах страх, который препятствует выдвижению всевозможных нормальных в иных условиях человеческих инициатив и формированию свободных ассоциаций, парализуя тем самым деятельность и развитие гражданского общества.
He outlined the importance of having a professional police and military force, which were politically neutral and acted in a manner that created trust, not fear, among the civilian population. Он подчеркнул важность существования в стране профессиональных полицейских и вооруженных сил, которые оставались бы политически нейтральными и своими действиями внушали бы доверие, а не страх гражданскому населению.
Soldiers of the former Rwandese Armed Forces, members of the interahamwe militia and other extremist elements continue to spread fear in the western provinces of Ruhengeri, Gisenyi, Kibuye, Cyangugu and Gikongoro and prevent the Government of Rwanda from establishing complete control in all its territories. Солдаты бывших руандийских вооруженных сил, ополченцы "интерахамве" и другие экстремистские элементы продолжают сеять страх в западных провинциях Рухенгери, Гисеньи, Кибуе, Чьянгугу и Гиконгоро и препятствуют установлению правительством Руанды полного контроля над всей территорией страны.
Landmines not only kill and maim indiscriminately, claiming the lives of innocent civilians, including women and children, but they also hamper socio-economic development, divert scarce resources from more productive activities and instil constant fear and insecurity among the local population. Наземные мины не только неизбирательно убивают и калечат, унося жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей, но и препятствуют социально-экономическому развитию, отвлекают скудные ресурсы от более производительной деятельности и вселяют постоянный страх и чувство отсутствия безопасности в местное население.
The hijacking of a Nigerian aircraft which had been forced to land in the Niger in 1993, and recent bomb attacks in Nigeria had been sponsored by foreign forces seeking to spread fear and discord and undermine socio-economic development. Угон нигерийского самолета, который был вынужден сделать посадку в Нигере в 1993 году, и недавние акты бомбового терроризма в Нигерии были совершены по указке определенных иностранных кругов, стремящихся посеять страх и вражду и подорвать социально-экономическое развитие страны.
While it would be unrealistic to expect that ethnically-based fear and hatred would disappear in the six months since the signing of the Peace Agreement, the Parties have not demonstrated a willingness to take steps necessary in order to protect minority populations. Хотя было бы нереальным предполагать, что основанные на этнических соображениях страх и ненависть исчезнут через шесть месяцев после подписания Мирного соглашения, стороны не продемонстрировали готовности предпринять шаги, необходимые для защиты групп населения, относящихся к меньшинствам.
This fear erodes confidence in law enforcement and the judicial process and leads to the collapse of the rule of law, which is an essential pillar of the democratic system. Этот страх подрывает веру в правоохранительную систему и судебный процесс и приводит к краху правопорядка, который является одним из важнейших столпов демократической системы.
There have also been mixed messages from the political leadership about the Amnesty Act which reinforce suspicions and fear among the LRA, strengthen the propaganda of its leader and undermine efforts to promote dialogue. В отношении Закона об амнистии политическим руководством делались противоречивые заявления, что усиливало подозрительность и страх среди членов Армии сопротивления Господней и помогало ее лидеру вести свою пропаганду и подрывало усилия по налаживанию диалога.