| This fear contributed to the reluctance of countries like Denmark and Sweden to embrace greater European integration. | Этот страх внес свой вклад в нежелание таких стран, как Дания и Швеция, принять великую европейскую интеграцию. |
| When the sun sets in Myanmar, fear rises. | Когда в Мьянме солнце садится, страх усиливается. |
| Their fear is grounded in what they see in front of them: the forward march of history. | Их страх основан на том, что они видят перед собой: неумолимый ход истории. |
| For memories of fear arousing experiences, two systems are particularly important. | Для памяти об опыте переживаний, вызывающих страх, особенно значимы две системы. |
| Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide. | Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. |
| The fear felt by China's peasants is understandable because it is deeply rooted in China's history and politics. | Страх, который испытывают китайские крестьяне, можно понять потому, что он глубоко укоренился в истории и политике Китая. |
| Uncertainty bred fear, causing banks, businesses, and households to hoard cash. | Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность. |
| During my presidency, we had to nurture a democratic atmosphere, but this was possible only because fear was no longer overpowering. | В период моего президентства мы старались взрастить демократическую атмосферу, но это оказалось возможным только потому, что в обществе больше не царил всепоглощающий страх. |
| These continue to poison the very roots of our societies, spreading corruption, fear and suffering. | Они продолжают подтачивать самые корни наших обществ, распространяя коррупцию, страх и страдания. |
| The world economy has entered uncharted waters; fear and anxiety about its future course are spreading. | Мировая экономика вышла на неизведанные просторы; повсюду распространяется страх и волнение относительно того, какой курс она возьмет. |
| At other times it seems that lunacy and fear prevail. | Иной же раз кажется, что воцаряются психоз и страх. |
| Rapid change of the sort we have seen recently can inspire fear. | Стремительные изменения, которые мы наблюдаем в последнее время, могут вызвать страх. |
| They should refrain from creating unnecessary hurdles in the path of peace by provocative undertakings likely to cause hostility, suspicion and fear. | Они должны воздержаться от создания ненужных препятствий на пути к миру на основе провокационных шагов, которые могут породить враждебность, подозрение и страх. |
| The only thing you can see is fear and death. | Вы видите вокруг лишь страх и смерть. |
| The "fear" of clean technology as being unaffordable and ineffective in producing environmental benefits could be circumvented by this route. | "Страх" перед чистой технологией как слишком дорогой и неэффективной в достижении положительного экологического эффекта можно устранить таким способом. |
| Terrorism is a threat to our security; it creates fear and want, and severely hampers economic and social development. | Терроризм - это угроза нашей безопасности; он порождает страх и нужду и серьезно препятствует социально-экономическому развитию. |
| But Australia stands defiant against the perpetrators of those crimes in their efforts to foster fear. | Но Австралия бросает вызов тем, кто совершил эти преступления и сеет страх. |
| They provoke distress, fear, aggression and anxiety. | Они вызывают страдания, страх, агрессивное поведение и тревогу. |
| In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. | Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение. |
| Poverty perpetuates hunger, violence, disease and fear. | Нищета увековечивает голод, насилие, болезни и страх. |
| According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. | В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
| For such people land is life and any threat to their land resources causes fear and panic. | Для таких людей земля и есть жизнь, и любая угроза в отношении их земельных ресурсов вызывает страх и панику. |
| There is deep fear over an uncertain future even as there is determination to survive. | Имеет место глубокий страх в связи с неопределенностью будущего, даже несмотря на решимость выжить. |
| Similarly, fear could result in paralysis and inaction as well as acts of violence, incitement and intolerance, for instance. | Аналогичным образом, страх может вызвать паралич и бездействие, а также, например, насилие, подстрекательство и нетерпимость. |
| Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. | Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх». |