Communications were transmitted regionally as follows: South America, 88; Asia, 36; Africa, 25; North America, 19; Europe and Russia, 6; Middle East, 3; and Oceania, 3. |
Сообщения в региональной разбивке были направлены: в Южную Америку - 88; в Азию - 36; в Африку - 25; в Северную Америку - 19; в Европу и Россию - 6; на Ближний Восток - 3; и в Океанию - 3. |
The insurgency in Regional Command East is assessed to be more fragmented when compared to other Regional Commands, mainly owing to the geography and differences in intent and agenda of each insurgent group. |
Согласно оценкам, силы мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» являются более разрозненными по сравнению с зонами ответственности других региональных командований, в основном по причине географических особенностей и различий в целях и программах действий каждой группы мятежников. |
In 2010, the regions of Latin America and the Caribbean, Africa, and Asia and the Middle East had phased out, respectively, 55 per cent, 90 per cent and 84 per cent of their regional baselines. |
В 2010 году такие регионы, как Латинская Америка и Карибский бассейн, Африка и Азия и Ближний Восток, ликвидировали, соответственно, 55 процентов, 90 процентов и 84 процента от их региональных базовых уровней. |
He was my North, my South, my East, my West, |
Он был мой запад, север мой, Мой юг и мой восток, |
Regular training was conducted on the basis of the annual plan. First aid training was conducted on 11 August by French firefighters of Multinational Brigade North-East in Mitrovica. On 30 August Multinational Brigade East conducted a seminar for pick-up zone Commanders at Tradoc. |
Регулярная учебная подготовка осуществлялась на основе ежегодного плана. 11 августа французские пожарные из многонациональной бригады (Северо-восток) провели учения в Митровице на предмет оказания первой помощи. 30 августа многонациональная бригада (Восток) провела семинар для командиров зоны сбора в Традоце. |
It strongly believes in and continually calls for making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and considers any threat of use of such weapons unlawful. |
Он глубоко убежден в том, что Ближний Восток станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и постоянно призывает к этому и считает любую угрозу применения такого оружия противоправной. |
The Middle East needs a restructured security architecture built on the foundation of cooperation in the field of security, whereby each State will be reassured of the safety of its population and its peaceful existence, allowing the development of normalized relations and bringing prosperity to all. |
Ближний Восток нуждается в реформированной структуре безопасности, которая опиралась бы на фундамент сотрудничества в области безопасности и дала бы каждому государству гарантии безопасности его населению и мирного сосуществования с другими, что позволило бы развивать нормальные отношения и обеспечило всеобщее благополучие. |
Award categories included: Africa, Asia/Pacific, Americas, Europe, Mid East and North Africa, Newcomer, Culture Crossing, Club Global, Album of the Year, and Audience Award. |
Категории номинаций включали: Африку, Азию/Тихоокеанский регион, Северную и Южную Америку, Европу, Ближний Восток и Северную Африку, Новичка, Смешанную культуру, Глобальный клуб, Альбом года и приз зрительских симпатий. |
Employees of the Institute participated in the development of rocket, in particular, in the development of carrier rockets Soyuz, "Lightning" and "East" and "Peace" in preparation for space programs at the space station. |
Сотрудники института принимали участие в развитии ракетостроения, в частности, в разработке ракет-носителей «Союз», «Молния» и «Восток», а также в подготовке космических программ на орбитальной станции «Мир». |
At present, ODCCP has regional offices in Moscow, which covers the Russian Federation and Belarus; in Pretoria, which covers Southern Africa; in Tashkent, which covers Central Asia; and in Cairo, which covers North Africa and the Middle East. |
В настоящее время УКНПП располагает региональными отделениями в Москве, которое охватывает Российскую Федерацию и Беларусь; Претории, которое охватывает южную часть Африки; Ташкенте, которое охватывает Центральную Азию, и Каире, которое охватывает Северную Африку и Ближний Восток. |
(c) The Department of Public Information, both at Headquarters and through the United Nations information centres and services, publicized the Special Committee's 1994 mission to the Middle East. |
с) публиковал как в Центральных учреждениях, так и через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций материалы о направленной в 1994 году на Ближний Восток миссии Специального комитета. |
It takes in regions that are either insufficiently represented, or not represented, of Scandinavia, Central, Eastern and Southern Europe, the Middle East, southern and western Africa, Asia, including the Korean Peninsula and Indochina, Oceania and South America. |
Он охватывает регионы, которые либо недопредставлены, либо не представлены вообще: Скандинавию, Центральную, Восточную и Южную Европу, Ближний Восток, южную и западную части Африки, Азию, в том числе Корейский полуостров и Индокитай, Океанию и Южную Америку. |
Of these projects, 59 per cent are in Africa, 17 per cent in Asia, 6 per cent in Latin America, 4 per cent in the Middle East, 2 per cent in Europe and 13 per cent are interregional (rounded figures). |
Из этих проектов 59 процентов приходятся на Африку, 17 процентов - на Азию, 6 процентов - на Латинскую Америку, 4 процента - на Ближний Восток, 2 процента - на Европу и 13 процентов проектов являются межрегиональными (округленные показатели). |
Eastern Europe (0.75 per cent), the Middle East (1.25 per cent) and Africa (2.94 per cent) registered the lowest representation of women among the regions. |
Самые низкие показатели представленности женщин на этих должностях среди регионов приходились на Восточную Европу (0,75 процента), Ближний Восток (1,25 процента) и Африку (2,94 процента). |
That delegation also expressed the view that the Subcommittees should maintain a balanced composition of the offices among regional groups or groups of countries, not between East and West, but rather between developed and developing countries. |
Эта делегация высказала также мнение, что в рамках бюро подкомитетов следует поддерживать сбалансированное представительство региональных групп или групп стран по принципу "развитые страны - развивающиеся страны", а не по принципу "Восток - Запад". |
Travel would be required to Europe, North America and the Middle East to undertake investigations of issues drawn to the attention of the Tribunal and of Rwandan citizens who were allegedly involved in the killings and to seek cooperation for support for the Tribunal. |
Потребуются поездки в Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для проведения расследований в отношении случаев, доведенных до сведения Трибунала, и в отношении руандийских граждан, подозреваемых в участии в убийствах, и для того, чтобы заручиться сотрудничеством в поддержку Трибунала. |
The Council expressed concern at the persistence of programmes for weapons of mass destruction in the region and called for action to transform the Middle East region, including the Gulf, into a zone free of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. |
Высший совет озабочен продолжением осуществления программ производства оружия массового уничтожения в регионе и требует, чтобы Ближний Восток, включая район Залива, был объявлен зоной, свободной от всякого оружия массового уничтожения, в том числе химического оружия. |
In 1995, other areas contributed as follows: United States (25 per cent of global seizures), Near and Middle East (17.5 per cent), Africa (7 per cent) and Europe (6 per cent). |
Что касается других регионов, то они внесли следующий вклад в общемировой объем изъятий в 1995 году: Соединенные Штаты -25 процентов, Ближний и Средний Восток - 17,5 процента, Африка - 7 процентов и Европа - 6 процентов. |
Still, there are several characteristics of the Middle East which affect, among other things, arms control and disarmament endeavours and their pace. General Assembly 10th meeting |
Тем не менее Ближний Восток обладает несколькими отличительными особенностями, которые, среди прочего, оказывают воздействие на усилия в области контроля над вооружениями и разоружения и темпы процесса разоружения. |
It reveals that expenditure was highest in Africa (some $307 million), followed by South-East Europe ($112 million) and South-West Asia, Central Asia and the Middle East ($105 million). |
Таким образом, наиболее крупными были расходы в Африке (порядка 307 млн. долл. США), за которыми следовали Юго-Восточная Европа (112 млн. долл. США) и Юго-Западная Азия, Центральная Азия и Ближний Восток (105 млн. долл. США). |
The distribution of sales of the company is thought to remain the same, about 30 per cent to the Far East, China, Japan and Singapore, 40 per cent to Europe and 25 per cent to North America. |
Система распределения продукции этой компании предположительно останется прежней, т.е. примерно 30 процентов продукции будут направляться на Дальний Восток, в Китай, Японию и Сингапур, 40 процентов - в Европу и 25 процентов - в Северную Америку. |
We call upon it to subject all its nuclear activities to the full-scope safeguards of the IAEA so that the Middle East will be a nuclear-weapon-free zone and a zone free of all weapons of mass destruction. |
Мы призываем Израиль поставить всю свою ядерную деятельность под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ, с тем чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия, и зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения. |
The meeting of the extended Bureau was attended by representatives from the four EMEP Centres: Centre for Integrated Assessment Modelling, the Meteorological Synthesizing Centre East, the Meteorological Synthesizing Centre West, the Chemical Coordinating Centre and the Centre on Emission Inventories and Projections. |
В работе совещания расширенного Президиума участвовали представители четырех центров ЕМЕП: Центра по разработке моделей для комплексной оценки, Метеорологического синтезирующего центра - Восток, Метеорологического синтезирующего центра - Запад, Координационного химического центра и Центра по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The centres are located in the following subregions: Central America, Central Asia, Eastern Africa, Eastern Europe, Middle East and North Africa, North America, Oceania, South America, South Asia, South-East Asia, South-West Asia, Western Africa and Western Europe. |
Эти центры расположены в следующих субрегионах: Центральная Америка, Центральная Азия, Восточная Африка, Восточная Европа, Ближний Восток и Северная Африка, Северная Америка, Океания, Южная Америка, Южная Азия, Юго-Восточная Азия, Юго-Западная Азия, Западная Африка и Западная Европа. |
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. |
Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих. |