Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восток

Примеры в контексте "East - Восток"

Примеры: East - Восток
For such sales to materialize and to ensure the sustainability of arms industries, the creation of tension and confrontation in certain regions, such as the Middle East and the Persian Gulf, has been necessary. Для того чтобы обеспечить рынки сбыта и стабильность военной промышленности, понадобилось создание атмосферы напряженности и конфронтации в определенных регионах, таких, как Ближний Восток и Персидский залив.
The Middle East held tremendous potential for economic development, and a variety of joint and multilateral projects for economic cooperation would be of mutual benefit and would enhance the well-being of all parties. Ближний Восток имеет огромный потенциал для экономического развития, и ряд совместных и многосторонних проектов экономического сотрудничества принесет взаимную выгоду и будет способствовать росту благосостояния всех участников.
In practice, the scope for such restructuring is not obvious: the Middle East is not as well suited for defensive defence as Central Europe, the area for which the concept was originally developed. На практике рамки такой реорганизации не очевидны: Ближний Восток не подходит для ненаступательных структур так, как Центральная Европа, где эта концепция и была разработана.
Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии.
The right of peoples to live together in the same state, worshiping differently, freely - a Middle East, a world, in which religion is not the subject of division or of debate. Право народов жить вместе в одном государстве, имея различные вероисповедания, и свобод - Ближний Восток, мир, в котором регион это не объект разделения, или конфликта.
The members of the Security Council agree with your recommendation set out in paragraph 32 of that report concerning the repatriation of remaining UNCRO battalions, with the exception of the two in Sector East. Члены Совета Безопасности соглашаются с Вашей рекомендацией, изложенной в пункте 32 этого доклада, в отношении репатриации остающихся батальонов ОООНВД, за исключением двух в секторе "Восток".
My Special Representative has carried out consultations on UNCRO's tasks and held meetings with representatives of the Croatian Government, with Serb leaders in Belgrade and with the local Serb authorities in Sector East. Мой Специальный представитель провел консультации по задачам ОООНВД и встречи с представителями хорватского правительства, с сербскими руководителями в Белграде и с местными сербскими властями в секторе "Восток".
The salvation of the Middle East and the end of its tragedies depend upon the renunciation of the logic of war and on the continuation of the peace process, on the basis of mutual trust, goodwill and compliance with commitments. Чтобы спасти Ближний Восток и положить конец его трагедиям, необходимо отказаться от логики войны и продолжать мирный процесс на основе взаимного доверия, доброй воли и выполнения взятых обязательств.
It should also be noted that Sector East is not under the Government of Croatia's control and government officials have not been able to assess and verify war damage in the area. Следует также отметить, что сектор "Восток" не находится под контролем правительства Хорватии и что правительственные чиновники не смогли провести оценку и проверку военного ущерба в этом районе.
The Security Council condemns the incursions into the zone of separation by the forces of the Government of the Republic of Croatia in Sectors North and South, and by both sides in Sector East. Совет Безопасности осуждает вторжения в зону разъединения сил правительства Республики Хорватии в секторах «Юг» и «Север» и обеих сторон в секторе «Восток».
The Caucasus is one of the world's few crossroads where North, South, East and West meet, and where continents, cultures, interests and strategies encounter one another. Кавказ - это один из немногих перекрестков мира, где сходятся Север, Юг, Восток и Запад и где в соприкосновение вступают континенты, культуры, интересы и стратегии.
Starting with the Madrid Conference, the Middle East has embarked on the path of negotiation with a view to building a comprehensive just and lasting peace in that sensitive area of the world which has endured terrible bruising and suffering. Начиная с Мадридской конференции Ближний Восток вступил на путь переговоров, имея в виду построение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в этом чувствительном регионе мира, перенесшим столько боли и страданий.
Syria will also continue to work with the co-sponsors of the peace process with a view to achieving a genuine, just and comprehensive peace so that the Middle East may indeed become an oasis of peace, stability and prosperity. Кроме того, Сирия продолжит сотрудничать с инициаторами мирного процесса в целях достижения подлинного, справедливого и всеобъемлющего мира, с тем чтобы Ближний Восток поистине стал оазисом мира, стабильности и процветания.
The Middle East, the cradle of some of the world's major religions, has witnessed bloody conflicts for the greater part of this century and has been on the agenda of the United Nations since its inception. Ближний Восток, колыбель некоторых основных религий мира, большую часть века был свидетелем кровавых конфликтов и стоит в повестке дня Организации Объединенных Наций со времени ее создания.
The establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in tension areas such as the Middle East, is the result of countries' coming together to commit themselves to freeing their region of tensions. Учреждение свободных от ядерного оружия зон, особенно в таких регионах напряженности, как Ближний Восток, является совместным стремлением стран посвятить себя освобождению своих регионов от напряженности.
I am looking forward to creating close working relations with international organs established as a result of the peace agreement in Bosnia and Herzegovina and the agreement concerning Sector East in the Republic of Croatia. Я рассчитываю установить тесные рабочие отношения с международными органами, созданными в результате достижения мирного соглашения в Боснии и Герцеговине и соглашения, касающегося сектора "Восток" в Республике Хорватии.
In relation to the number of inhabitants, the share of recipients amounts to 3.3 per cent (West) and 1.8 per cent (East) of the resident population on the basis of these figures. На базе этих цифр применительно к численности населения доля получателей пособий составляет З, З% (запад) и 1,8% (восток) лиц, постоянно проживающих на территории страны.
Near East: existing methods of measurement, combined with the reluctance of males to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house, leads to under-reporting of women's participation in economic activities. Ближний Восток: существующие методы оценки, а также нежелание мужчин признавать экономическую деятельность своих жен и дочерей за пределами домашнего хозяйства являются причиной недостаточного учета участия женщин в экономической деятельности.
The most important is modernisation of the Polish stretch (Kunowice - Terespol) of the Berlin - Moscow railway line as the main route for East - West traffic. Наиболее важной проблемой является модернизация польского участка (Куновице - Тересполь) железнодорожной линии Берлин - Москва, которая является основным маршрутом перевозок в направлении Восток - Запад.
The comparisons are first carried out in regions (Asia, Africa, Latin America, the Middle East and the Caribbean) and country groups (Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD)). Сопоставления проводятся сначала в регионах (Азия, Африка, Латинская Америка, Ближний Восток и Карибский бассейн) и группах стран (Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The largest share of spending is in Latin America and the Caribbean, followed by Asia and the Pacific, Europe and the Middle East, and Africa. Наиболее значительная доля расходов приходится на страны Латинской Америки и Карибского бассейна, затем на Азию и тихоокеанский регион, Европу, Ближний Восток и Африку.
The Branch is composed of four regional sections (Africa; Asia and the Pacific; Europe and the Middle East; and Latin America and the Caribbean) and the Legal Advisory Programme. Сектор состоит из четырех региональных секций (Африка; Азия и район Тихого океана; Европа и Ближний Восток; Латинская Америка и Карибский бассейн) и программы консультативно-правового обслуживания.
It is with good reason that the question most insistently repeated in this Assembly these days has been that of who is responsible for the tragedies, for the scourge that is currently afflicting the Middle East. Совершенно неспроста сегодня в Ассамблее наиболее настойчиво звучит вопрос о том, на ком лежит ответственность за трагедии и бедствия, от которых страдает Ближний Восток.
It has always been Jordan's vision that the Middle East, cradle of civilization and birthplace of the three great monotheistic religions, should be a region of cultural tolerance and mutual interdependence. Иордания всегда стремилась к тому, чтобы Ближний Восток, колыбель цивилизации и место рождения трех величайших монотеистических религий, стал регионом взаимной терпимости культур и взаимной зависимости.
The Middle East is one of the most dangerous and tense regions in the world as a result of the suppression and the military terrorism carried out by an occupying State that possesses a superior military arsenal - in quality and quantity - of conventional and non-conventional weapons. Ближний Восток является одним из самых опасных и напряженных регионов мира в результате давления и военного терроризма со стороны оккупирующего государства, обладающего превосходящим в качественном и количественном отношении военным арсеналом обычных вооружений и необычных видов оружия.