Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восток

Примеры в контексте "East - Восток"

Примеры: East - Восток
International east-west transport seemed to develop at the fastest pace, though final figures have been lower than initially expected due to the consequences of the Russian crisis in those countries more involved in transit flows towards the East. Международные перевозки восток-запад, по всей видимости, развивались наиболее высокими темпами, хотя окончательные показатели из-за кризиса в России оказались ниже первоначально ожидаемых в тех странах, которые в большей степени вовлечены в транзитные перевозки на восток.
This portfolio of approved project assistance is distributed across five geographic regions - Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, the Middle East, and Europe and the Commonwealth of Independent States countries. Мероприятия по содействию реализации этого комплекса утвержденных проектов распределены по пяти географическим регионам, таким, как Африка, азиатско-тихоокеанский регион, Латинская Америка и Карибский бассейн, Ближний Восток и Европа и страны Содружества Независимых Государств.
Croatia has now established offices in the former Sectors West, North and South to process applications for citizenship and other social benefits, and with the assistance of UNTAES has undertaken similar measures for persons residing in the former Sector East. В настоящее время Хорватия открыла в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" учреждения для обработки заявлений о предоставлении гражданства и других социальных благ и при содействии ВАООНВС принимает аналогичные меры в интересах лиц, проживающих в бывшем секторе "Восток".
The communications related to all regions of the world: the Americas, Asia, North Africa and the Middle East, Europe and Central Asia, and Africa. Эти сообщения затрагивали все регионы мира: американский континент, Азию, Северную Африку и Ближний Восток, Европу и Центральную Азию, а также Африку.
Policy advisers will be deployed as soon as possible in all major missions, and as joint officers based in one mission where there are a number of smaller missions (e.g., the Balkans, the Middle East). Консультанты по вопросам политики будут направлены во все основные миссии в самые кратчайшие сроки, а в тех регионах, где существует несколько небольших миссий (Балканы, Ближний Восток) они будут выполнять функции сотрудников по совместительству и базироваться в одной миссии.
I would like to express the hope that, through the joint efforts of the parties concerned and the international community, the Middle East will become a region where all peoples live in peace, security, prosperity and dignity to which they aspire and which they deserve. Я хотел бы выразить надежду на то, что благодаря согласованным усилиям соответствующих сторон и международного сообщества Ближний Восток станет регионом, где все народы будут жить в условиях мира, безопасности, процветания и достоинства, к которым они стремятся и которых они заслуживают.
By virtue of the responsibility to maintain international peace and security which was conferred on it by the Charter of the United Nations, the Security Council is required to implement its resolutions and take action to rid the Middle East of weapons of mass destruction. С учетом ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, возложенной на него Уставом Организации Объединенных Наций, он обязан обеспечить осуществление его резолюций и принять меры к тому, чтобы избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения.
The United Nations is currently conducting ongoing rule of law operations and programming in over 110 countries and in all regions of the globe, with the largest presence being in Africa, followed by Asia and the Middle East and Latin America. В настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет операции и программы в области верховенства права в более чем 110 странах во всех регионах мира, при этом самая масштабная работа проводится в Африке, затем следуют Азия и Ближний Восток и Латинская Америка.
Ms. Robinson said that it was sad to have to report that the overall human rights situation worldwide continued to be worrying and that in some areas, such as the Middle East and several parts of Africa the situation was worsening. Г-жа Робинсон с сожалением отмечает, что общее положение в области прав человека в мире по-прежнему остается поводом для беспокойства, а в некоторых районах, таких, как Ближний Восток и различные районы Африки, положение продолжает ухудшаться.
There can be no military solution to this crisis, just as there can be no military solution to any of the conflicts that have affected the Middle East for decades. Невозможно разрешение этого кризиса военными средствами, так же, как и невозможно решение военными средствами любого конфликта, который преследует Ближний Восток вот уже многие десятилетия.
According to Division records, 70 per cent of all experts are male and come from the following regions: Africa, Asia and the Pacific, Middle East, Europe, Latin America and the Caribbean and North America. По данным Отдела, 70 процентов всех экспертов - это мужчины, выходцы из следующих регионов: Африка, Азиатско-Тихоокеанский регион, Ближний Восток, Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн и Северная Америка.
The conflict and wars witnessed by the Middle East region for over half a century have proved, through their draining of the resources and potentials of States and peoples of the region and their hindering of development projects, the necessity and importance of such solutions. Конфликты и войны, с которыми сталкивается Ближний Восток уже более полувека, доказали - в результате истощения ресурсов и потенциальных возможностей государств и народов региона и негативного воздействия этих препятствий на осуществление проектов в области развития - необходимость и важность таких решений.
It is plainly logical, in a vast and critical area like the Middle East, to avoid giving an exemption to any country or to treat any country in a discriminatory fashion. В столь обширном и критически важном регионе, как Ближний Восток, совершенно логичной является необходимость отказа от предоставления какой-либо одной стране исключительного статуса или создание угрозы какой-либо из стран на дискриминационной основе.
In terms of changes between the reporting period 2004-2006 and the previous one, progress in the implementation of the Action Plan was reported by several regions, notably Asia, North Africa and the Middle East and Latin America and the Caribbean. Что касается изменений, произошедших в отчетный период 2004-2006 годов по сравнению с предыдущими периодами, то о прогрессе в осуществлении Плана действий сообщили несколько регионов, прежде всего Азия, Северная Африка и Ближний Восток, а также Латинская Америка и Карибский бассейн.
They know who are the culprits and their supporters who have destabilized the region, frustrated the aspirations for peace and justice, punished entire populations for their democratic choice and plunged the Middle East into chaos and who are actively provoking a wider conflict. Они знают, кто преступники и их союзники, которые дестабилизировали весь регион, перечеркнули надежды на мир и справедливость, наказали население целых стран за их демократический выбор и погрузили Ближний Восток в хаос, и кто активно провоцирует более широкий конфликт.
My delegation is gravely concerned over the Security Council's failure once again to shoulder its responsibilities in the maintenance of international peace and security in an important and sensitive region of the world - the Middle East. Наша делегация глубоко озабочена тем, что Совет Безопасности вновь не смог выполнить возложенную на него ответственность по поддержанию международного мира и безопасности в столь важном и сложном регионе мира, каким является Ближний Восток.
The President has made clear he is committed to working with United States partners in the region and around the world in pursuit of these goals. On 4 April, President Bush announced he was sending Secretary Powell to the Middle East for consultations with regional leaders. Президент дал четко понять, что настроен работать с партнерами Соединенных Штатов в этом регионе и во всем мире над достижением этих целей. 4 апреля Президент Буш объявил, что направляет на Ближний Восток государственного секретаря Пауэлла для консультаций с региональными лидерами.
According to some estimates, more than 250,000 women and children from Russia, the Newly Independent States, and Eastern Europe have been trafficked into Western Europe, the Middle East, Japan, Canada, and the United States each year. По некоторым оценкам, более 250000 женщин и детей из России, новых независимых государств и Восточной Европы ежегодно вывозятся в целях незаконной торговли в Западную Европу, на Ближний Восток, в Японию, Канаду и Соединенные Штаты.
Albania welcomes the steps taken by the international community to bring peace and stability to the Middle East and expresses its confidence that both parties to the conflict will join the international community in its efforts to find a permanent solution. Албания приветствует шаги, предпринятые международным сообществом, которые могут принести мир и стабильность на Ближний Восток, и выражает свою уверенность в том, что обе стороны в конфликте присоединятся к международному сообществу в его усилиях по поискам надежного решения.
They also travel outside Rwanda to neighbouring countries, to Europe, North America and the Middle East to interview witnesses and suspects, to gather information held by Governments and other organizations and to consult with law enforcement agencies. Кроме того, они совершают поездки за пределы Руанды в соседние страны, Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для опроса свидетелей и подозреваемых, сбора информации, имеющейся у правительств и других организаций, и для консультации с правоохранительными органами.
Representatives of the United Nations Environment Programme, the Organisation for Economic Co-operation and Development and the Meteorological Synthesizing Centre East of EMEP attended. В ее работе приняли участие представители Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Организации экономического сотрудничества и развития и Метеорологического синтезирующего центра - Восток при ЕМЕП
As a second step, the Claims and Information Management Section of the Department of Peacekeeping Operations has reorganized in line with the geographical regions found within the Department: Africa, Asia and the Middle East and Europe and Latin America. В качестве второго шага Секция обработки требований и информационного обеспечения Департамента операций по поддержанию мира была реорганизована изнутри в соответствии с географическими регионами, установленными в рамках Департамента: Африка, Азия и Ближний Восток и Европа и Латинская Америка.
Three regions had success rates below average (North America and the Caribbean, 41 per cent, Latin America, 30 per cent and Middle East, 20 per cent). Три региона имеют показатели ниже средних (Северная Америка и Карибский бассейн - 41 процент, Латинская Америка - 30 процентов и Ближний Восток - 20 процентов).
Bulgaria intends to develop combined transport on the routes from Central Europe along the Danube River to the Mediterranean Sea and Caucasus to Central Asia and the Middle East, using the favourable nearness of the sea port of Varna and the river port of Rousse. Болгария намеревается обеспечить развитие комбинированных перевозок по маршрутам, которые идут из Центральной Европы вдоль Дуная в направлении к Средиземному морю и Кавказу и далее в Центральную Азию и на Ближний Восток, используя в этих целях благоприятную близость морского порта Варна и речного порта Роузе.
Increasingly, to those resources we must add those that derive from the control of land and water resources in heavily populated areas, such as in Rwanda and Burundi, as well as in the Middle East. К тем ресурсам нам все чаще приходится добавлять те, которые связаны с контролем над земельными и водными ресурсами в таких густо населенных районах, как Руанда и Бурунди, равно как и Ближний Восток.