The Circassians arrived in the Middle East after they were pushed out of their homeland in the North Caucasus. |
Основная часть черкесов переселилась на Ближний Восток после того, как они покинули Северный Кавказ. |
And besides, I have a friend out here who doesn't get East often enough. |
Кроме того, у меня здесь друг, который не часто приезжает на Восток. |
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news. |
Когда вы видите Ближний Восток, вы видите только плохие новости. |
Right, I don't understand why the US wants NATO to intervene in the Middle East. |
Но я не понимаю, почему американцы настаивают на вводе НАТО на Ближний Восток. |
He made frequent visits to the Middle East in order to encourage, and boost the morale of, our soldiers serving in Lebanon and Sinai. |
Он неоднократно посещал Ближний Восток для поддержания морального духа и мужества наших солдат, служащих в Ливане и на Синае. |
There are sceptics, we know, who do not believe that the Middle East is ripe for a common market similar to the European one. |
Мы знаем, что некоторые скептики не верят в то, что Ближний Восток готов к общему рынку наподобие европейского. |
There was hope that the cycle of conflict and violence had been broken and that peace and security would return to the Middle East. |
Есть надежда, что цикл конфликтов и насилия остановлен и что мир и безопасность вернутся на Ближний Восток. |
My delegation strongly believes that with durable peace as a foundation the Middle East will realize its full potential as a dynamic region of economic prosperity. |
Моя делегация твердо убеждена, что на фундаменте прочного мира Ближний Восток полностью реализует весь свой потенциал как региона динамичного экономического процветания. |
For decades now the Middle East has been the scene of conflict and the theatre of devastating wars which posed a continuing grave threat to international peace and security. |
Уже на протяжении десятилетий Ближний Восток является ареной конфликтов и театром разрушительных войн, которые по-прежнему несут серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The Union is currently preparing a Ministerial Troika visit to the Middle East for talks with the main parties in the peace process. |
В настоящее время Союз осуществляет подготовку к поездке Тройки министров на Ближний Восток для проведения переговоров с основными сторонами мирного процесса. |
While the situation has deteriorated significantly in Sector East, and changed completely in the former sectors, UNCRO performs useful tasks in other parts of Croatia. |
Хотя в секторе "Восток" положение существенно ухудшилось и полностью изменилось в бывших секторах, ОООНВД проводит полезную работу в других частях Хорватии. |
Despite the General Assembly's resolutions on declaring the Middle East a nuclear-weapon-free zone, the realization of this goal continues to be obstructed by lack of political will. |
Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, провозглашающие Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия, реализации этой цели по-прежнему препятствует отсутствие политической воли. |
Continuing acts of violence and terrorism by extremist groups constitute a grave danger to the peace process, and threaten to drive the Middle East back into conflict and suffering. |
Продолжающиеся акты насилия и терроризма со стороны экстремистских групп представляют серьезную опасность для мирного процесса и угрожают вновь ввергнуть Ближний Восток в пучину конфликта и страданий. |
The Middle East has the chance today to become an example for the settlement of other ethnic, religious and territorial conflicts in the world by political means. |
Ближний Восток сегодня имеет возможность стать примером для урегулирования других этнических, религиозных и территориальных конфликтов в мире политическими средствами. |
Although the world widely considers the Middle East to be a region of great significance, a comprehensive peace has not yet been achieved there. |
Хотя, согласно широко распространенному мнению, Ближний Восток считается регионом чрезвычайной важности, там еще не был достигнут всеобъемлющий мир. |
We would point also to the frequent visits by representatives of the European Union to the Middle East as a further indication of our interest in securing a peaceful settlement. |
Мы также хотели бы отметить частые визиты представителей Европейского союза на Ближний Восток как еще один показатель нашей заинтересованности в обеспечении мирного урегулирования. |
Due to its geographical position and well-developed infrastructure, Lithuania is in danger of becoming a drug transit country from West to East and back again. |
В силу своего географического расположения и хорошо развитой инфраструктуры Литве угрожает опасность превращения в страну-транзита наркотиков с Запада на Восток и в обратном направлении. |
During the past year, inspection missions have continued to be dispatched to various parts of the world including Africa, Asia, the Middle East and Central Europe. |
За истекший год в различные регионы, включая Африку, Азию, Ближний Восток и Центральную Европу, по-прежнему направлялись инспекционные миссии. |
The Middle East, always a region of concern for Europe, has become even less stable as a result of the war. |
Ближний Восток, регион, причиняющий постоянное беспокойство Европе, в результате войны стал еще менее стабильным. |
International institutions can open special lines of credit for the implementation of approved projects, several of which concern all of Europe as well as the Middle East. |
Международные учреждения могут открыть специальные кредиты для реализации принимаемых проектов, к некоторым из которых проявляет интерес вся Европа, а также Ближний Восток. |
The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. |
Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия. |
Before the consultations of 26 June, members of the Council had a videoconference with the Secretary-General, who reported on his trip to the Middle East. |
Перед консультациями 26 июня члены Совета провели видеоконференцию с Генеральным секретарем, который рассказал о своей поездке на Ближний Восток. |
The Security Council members heard a briefing by the Secretary-General on his trip to the Middle East, in particular regarding south Lebanon. |
Члены Совета Безопасности заслушали брифинг Генерального секретаря о его поездке на Ближний Восток, в частности в отношении юга Ливана. |
It is our view that the noble vision of dialogue and peace in the Middle East must be complemented by respect for international principles and for the rule of law. |
Мы считаем, что благородное видение диалога и мира на Ближний Восток должно быть дополнено уважением международных принципов и правопорядка. |
In this situation, the Secretary-General's decision to dispatch to the Middle East a senior diplomatic mission is extremely timely and welcome. |
В такой обстановке решение Генерального секретаря направить на Ближний Восток миссию в составе старших дипломатов является исключительно своевременным и позитивным. |