Today, the Middle East and North Africa are most seriously affected by water scarcity, but sub-Saharan Africa will join them over the next half-century as its population doubles and even triples. |
Сегодня от нехватки воды наиболее сильно страдают Ближний Восток и Северная Африка, однако в течение следующих 50 лет к ним присоединятся и страны Африки к югу от Сахары, поскольку за это время их население увеличится в два или даже в три раза. |
Nuclear-weapon-free zones could play a valuable role in maintaining regional and global security and should be established in the regions of Central Asia and the Middle East. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, могут сыграть ценную роль в поддержании региональной и глобальной безопасности, и их следует создавать в таких регионах, как Центральная Азия и Ближний Восток. |
Kosovo Serb houses in Cernica (Multinational Brigade (MNB) (East)) were attacked by grenades at the end of June. |
В конце июня в Цернице (зона ответственности многонациональной бригады (МНБ) «Восток») имели место случаи, когда в дома, принадлежащие сербам, были брошены гранаты. |
Two short-wave frequencies are used to transmit the programming five days a week at 18:30 GMT to Africa and the Middle East. |
Упомянутые программы, транслируемые на Африку и Ближний Восток, выходят в эфир пять дней в неделю в 18 ч. 30 м. по гринвичскому среднему времени. |
Syria will continue its efforts to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone in order to achieve peace, security and development. |
И Сирия будет и впредь прилагать усилия к тому, чтобы сделать Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия, с тем чтобы достичь мира, безопасности и развития. |
This is resulting in spiralling arms races, particularly in tension-ridden regions, such as the Middle East and South Asia, aggravating conflicts and making peaceful settlement of disputes ever more difficult. |
Это ведет к раскручиванию спирали гонки вооружений, особенно в районах с традиционно высоким уровнем напряженности, таких как Ближний Восток и Южная Азия, что, в свою очередь, усугубляет конфликты и еще больше затрудняет мирное урегулирование споров. |
Algeria also calls for the implementation of the two aforementioned resolutions, insofar as they constitute concrete steps leading towards the establishment of a denuclearized Middle East. |
Вот почему Алжир призывает к осуществлению двух вышеупомянутых резолюций, поскольку они представляют собой конкретные этапы на пути к тому, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия. |
On the one hand, the Council's annual report mentions little or no movement on a number of persistent problems, including the Middle East, Cyprus and Western Sahara. |
С одной стороны, в ежегодном докладе Совета упоминается о наличии незначительных или об отсутствии вообще каких бы то ни было подвижек по целому ряду сохраняющихся проблем, включая Ближний Восток, Кипр и Западную Сахару. |
New Zealand looked forward to the day when there would be comprehensive nuclear-weapon-free zones in all parts of the world, including the Middle East. |
Новая Зеландия с нетерпением ждет того дня, когда во всех регионах мира, включая Ближний Восток, будут созданы всеобъемлющие зоны, свободные от ядерного оружия. |
The lessons should be drawn from existing successful consultation structures, such as in case of the French "Seine-Nord" or the Austrian "Vienna East" projects. |
Следует учесть полезный опыт из существующих успешных консультативных структур, таких как та, что была использована для разработки французского проекта "Сена - Север" или австрийского "Вена - Восток". |
Mexico welcomes this achievement and will continue working for the creation of new zones in regions such as the Middle East, Central Europe and South Asia, and a denuclearized Korean peninsula. |
Мексика приветствует это достижение и будет и впредь работать в направлении создания новых зон в таких регионах, как Ближний Восток, Центральная Европа и Южная Азия, и в целях превращения Корейского полуострова в полуостров, свободный от ядерного оружия. |
Opposing militant force tactics in Regional Command East included small-scale conventional attacks on ISAF-Afghan National Security Force border positions and lines of communication, Afghan authorities, non-governmental organizations and reconstruction and development contractors. |
Тактика оппозиционных враждебных группировок в районе регионального командования «Восток» включала небольшие по масштабам обычные нападения на пограничные позиции МССБ-Афганских национальных сил безопасности и на пути сообщения, на афганские органы власти, на персонал неправительственных организаций и на подрядчиков, осуществляющих деятельность по восстановлению и развитию. |
On 28 June 2008 in Berivojce (Multinational Task Force East), approximately 50 Kosovo Serbs threatened workers building a mosque. |
26 июня 2008 года в Беривойце (многонациональная оперативная группа, сектор «Восток») около 50 косовских сербов выступили с угрозами в адрес рабочих, строивших мечеть. |
Sustainable alternatives to DDT in vector management (Africa, Middle East and the Mediterranean, Central Asia, Asia/Pacific) are demonstrated and scaled up. |
Демонстрация устойчивых альтернатив ДДТ в борьбе с переносчиками инфекции (Африка, Ближний Восток и Средиземноморье, Центральная Азия, Азия/Тихий океан) и расширение масштабов их применения. |
Asia followed with $59.4 million and the Middle East with $51.3 million. |
За Африкой следуют Азия и Ближний Восток, на долю которых пришлось соответственно 59,4 млн. долл. США и 51,3 млн. долл. США. |
Then we'll fan out in a "J" formation to the southwest and the East, establishing checkpoints to the North. |
Потом пройдемся полукругом на юго-запад и восток, и установим контрольные точки на севере. |
The Master of Teutons Hermann Balk is anxious about the problems of expansion to the East that turns to be not such an easy walk across the lands of Baltic tribes and the republic of Novgorod. |
Магистр тевтонцев Герман Балк озабочен проблемами экспансии на восток, оказавшейся отнюдь не легкой прогулкой по землям прибалтийских племен и Новгородской республики. |
The constant accumulation of silt that is continually moving the barrier between the land and the water towards the East, has always proved a challenge to man, who has tried to establish his settlements along the Delta. |
Обильное накапливание речного мусора, который постоянно сдвигает все дальше на восток морскую границу, заставляют человека бороться с изменяющимся ландшафтом за сохранение своих поселений. |
A group of 12 professors from the US visited the Russian Far East (RFE) within the framework of the Fulbright Fellowship program coordinated by the University of Alaska, Anchorage. |
12 профессоров из США при поддержке Университета Аляски, Анкоридж посетили Дальний Восток России в рамках Программы Фулбрайт. |
As evaluated by the art critic, Puterbrot had refuted the known formula by Rudyard Kipling (from The Ballad of East and West) "East is East and West is West, and never the twain shall meet". |
По оценке критика, Путерброт опроверг известную формулу Киплинга - «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут». |
But competition for control of the trade routes to the East and in the Mediterranean sparked rivalries that could not be settled diplomatically, and there were several clashes among the maritime republics. |
Но конкуренция за контроль над торговыми маршрутами на Восток и в Средиземноморье часто разжигало вражду, которая не могла быть разрешена дипломатическим путём. |
While in the Middle East, he made one of the first modern records of the location of ancient Babylon and provided "remarkable descriptions" of the site. |
Посетив Ближний Восток, он оставил одну из первых современных записей о местонахождении древнего Вавилона и описания этого места. |
In his last years he took an active role in events in Cochin China He urged Napoléon III to take action, saying, The Far East will soon be the theater of great events. |
Он призвал Наполеона III к решительным действиям, говоря: «Дальний Восток вскоре станет театром великих событий. |
Third, the internal realignment of America's political-cultural perspective will be reinforced by the ongoing global shift of wealth and power from the West to the East. |
В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки. |
Russian officials also contend that US and other foreign objections often reflect a desire to eliminate unwelcome Russian competition or curtail the Kremlin's influence in important regions, such as Eastern Europe, Asia, and the Middle East. |
Они также добавляют, что США и их союзники тоже доставляют большой объем оружия в области конфликтов, включая Южную Азию и Ближний Восток. |