Although this crisis is not new, the need to resolve it is as critical as ever, for it is also unpredictable and has the potential to destabilize the Middle East. |
Хотя этот кризис не нов, необходимость в его урегулировании по-прежнему очень велика, ибо он непредсказуем и способен дестабилизировать Ближний Восток. |
The programme is starting to take hold in Uruzgan, Kandahar and Helmand and in a small number of provinces in Regional Command East. |
Осуществление программы активизируется в Урузгане, Кандагаре и Гельменде, а также в некоторых провинциях в зоне ответственности регионального командования «Восток». |
The presidential task force had called for a moratorium on sending Indonesian migrants as domestic workers to the Middle East until legal guarantees were in place to ensure their protection; she asked what guarantees had been stipulated. |
Созданная президентом страны целевая группа призвала к введению моратория на направление индонезийских мигрантов в качестве домашних работников на Ближний Восток до тех пор, пока не будут обеспечены правовые гарантии их защиты. |
Its action takes place mainly in the Middle East, and its partners are local organizations, all headed by militant women of the country concerned. |
Сферой действия Фонда является главным образом Ближний Восток, а его партнерами являются местные организации, которые возглавляются женщинами-активистами из соответствующей страны. |
In a phrase, it's: 4,000 years ago, a man and his family walked across the Middle East, and the world has never been the same since. |
Вот она в двух словах: 4000 лет назад один человек со своей семьёй взял и прошёл через весь Ближний Восток - и с тех пор мир изменился. |
Mr. Rosenthal (Guatemala): We join the appeal of the international community for a halt to the relentless cycle of violence into which the Middle East has fallen. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Мы присоединяемся к призыву международного сообщества остановить эскалацию насилия, обрушившегося на Ближний Восток. |
This is how Secretary-General Kofi Annan expressed himself when he reported back to the General Assembly on 20 October 2000 on his mission to the Middle East. |
Вот что сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда он докладывал Генеральной Ассамблее 20 октября 2000 года об итогах своей поездки на Ближний Восток. |
For most of their histories, China, India, and the Middle East were each unified under a single dominant power that expanded until it reached the surrounding mountains and deserts. |
На протяжении большей части своей истории Китай, Индия и Средний Восток были объединены единственными доминирующими силами, простиравшимися до гор и пустынь, окружающих эти государства. |
On July 9, the US 2nd Infantry Division, with several armor and antiaircraft artillery units, was ordered to proceed to the Far East. |
9 июля 2-я американская пехотная дивизия, к которой были приданы несколько бронетанковых и зенитно-артиллерийских частей, получила приказ выдвигаться на Дальний восток. |
Start from Marijas street heading from the centre (to the East). |
Выедьте на улицу Марияс в направлении из центра (на Восток). |
Far East: south of Primorsky district, south-west island Sakhalin, south Kuril islands (Kunashir); Japan, Korea, north-east China (Manchuria).This species occurs sporadical by small groups (5-10 plants) often. |
Дальний Восток: юг Приморского края, юго-запад о.Сахалин, южные Курильские острова (о.Кунашир); Япония, Корея, сев.-вост. Китай (Маньчжурия). |
Survived people from Atlantis and Da'Arias have been compelled to move on "East" (nowadays the West) - to Asia Minor, Africa and India. |
Оставшиеся в живых атланты и даарийцы были вынуждены переселиться на «восток» (ныне запад) - в Малую Азию, Африку и Индию. |
The film marks the first appearance of the famous song "To the Far East" (music by the Pokrass brothers, lyrics by Eugene Dolmatovski) by Emma Tsesarskaya and Valentin Serov. |
В фильме впервые звучит ставшая потом знаменитой песня «На Дальний восток» (музыка братьев Покрасс, стихи Евгения Долматовского) в исполнении Эммы Цесарской и Валентины Серовой. |
In 1919, Volodchenko left for the Far East, first in the Eastern Front army, then as chief of the internal security of the KVZhD (Chinese Eastern Railway) police. |
В 1919 году Володченко уехал на Дальний Восток, состоял сначала в армии Восточного фронта, затем начальником внутренней охраны полиции КВЖД. |
On October 25, 1932 he was sentenced to 3 years of colony at the Far East. |
25 октября 1932 года отправлен на 3 года в спецпоселение на Дальний Восток. |
In some areas, such as the Near East, agriculture was already underway by the end of the Pleistocene, and there the Mesolithic is short and poorly defined. |
В некоторых областях (таких, как Ближний Восток) земледелие уже существовало в конце плейстоцена, и поэтому мезолит там был кратким и почти незаметным. |
In 904, however, Samonas was involved in a bizarre episode: on the pretext of visiting a monastery, he escaped Constantinople and made for the East, hoping apparently to reach his native lands. |
Однако в 904 году Самона оказался вовлечён в странное происшествие: под предлогом посещения монастыря, он покинул Константинополь от отправился на восток, рассчитывая достичь родных земель. |
"It is a tectonic shift to the East with shattering implications," says Calestous Juma, a Kenyan professor at Harvard University who advises the African Union on technology policy. |
Как говорит советник Африканского Союза по вопросам технологий Калестоус Джума, кенийский профессор Гарвардского университета: «Это тектоническое смещение на Восток, которое несет разрушительные последствия». |
Trapped in a momentous struggle between the forces of peaceful change and those committed to Doomsday, the Middle East is once again calling for a major international effort at peacemaking. |
Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы. |
After eight years of American unilateralism that left behind a broken transatlantic alliance, resuscitated the specter of a cold war with Russia, and saw the Middle East decline into a doomsday politics, Obama's injection of new thinking to endemic problems is extremely welcome. |
После восьми лет американской обособленности, вызвавшей распад трансатлантического союза, воскресившей призрак холодной войны с Россией и обрекшей Ближний Восток на политику страшного суда, новый подход Обамы на эпидемию бедствий является весьма своевременным. |
In a phrase, it's: 4,000 years ago, a man and his family walked across the Middle East, and the world has never been the same since. |
Вот она в двух словах: 4000 лет назад один человек со своей семьёй взял и прошёл через весь Ближний Восток - и с тех пор мир изменился. |
Beyond its impact on the Middle East, Sarkozy's failed but brave attempt to act as a go-between constitutes an interesting window into the foreign-policy methods and ambitions of today's France. |
Кроме его влияния на Ближний Восток, неудавшаяся, но храбрая попытка Саркози действовать в качестве посредника представляет собой интересную возможность оценки методов внешней политики и амбиций современной Франции. |
The yellow on there is the Americas; dark blue is Africa; brown is Europe; green is the Middle East and this light blue is South Asia. |
Желтый - два американских континента, тёмно-синий - Африка, коричневый - Европа, зелёный- Ближний Восток, светло-синий - Южная Азия. |
In 1904, during the Russian-Japanese War, Komaroff traveled to the Far East where he managed to earn a small fortune, but the money soon wasted. |
Во время Русско-японской войны 1904-1905 годов Петров ездил на Дальний Восток, где заработал большую сумму денег, однако вскоре растратил их на путешествия. |
On 12 March 2014, Biletsky became a party leader in special operations for the "Right Sector - East," which included such regions as Poltava, Kharkiv, Donetsk, and Luhansk oblasts. |
12 марта 2014 г. Андрей Билецкий был назначен руководителем силового блока «Правого сектора» (Восток) в составе четырёх областей: Харьковской, Донецкой, Полтавской и Луганской. |