Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восток

Примеры в контексте "East - Восток"

Примеры: East - Восток
Djibouti also wishes to stress that the Middle East and Africa, which are among the regions of the world where tensions are highest, should be made free of all types of weapons of mass destruction. Кроме того, Республика Джибути подчеркивает, что Ближний Восток и Африку, являющиеся теми регионами мира, где напряженность ощущается в особой степени, необходимо превратить в зоны, свободные от всех видов оружия массового уничтожения.
As part of its downsizing plan, the Arms Monitoring Office reorganized its deployment and on 11 July, the three sectors - East, Central and West - were disbanded. В рамках плана по сокращению масштабов своей работы Управление по наблюдению за вооружениями реорганизовало свою структуру, и по состоянию на 11 июля были расформированы три сектора: Восток, Центр и Запад.
Organize workshops for finance and human resource staff in agencies and United Nations offices in both Geneva and the regions covered from Geneva (Europe, Middle East and Africa). Организация семинаров для сотрудников финансовых и кадровых органов учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и регионах, относящихся к ведению Женевы (Европа, Ближний Восток и Африка).
Their example and their commitment should elicit a commensurate response from the international community to turn the Middle East into a region where all its peoples can live in peace and harmony. Их пример и их приверженность должны вызывать соответствующий отклик и со стороны международного сообщества, с тем чтобы превратить Ближний Восток в регион, где все народы смогут жить в условиях мира и согласия.
For centuries, the Middle East has been the region of the world most subjected to foreign threats, unjust attacks, assaults on the truth and the use of force against its peoples. На протяжении многих веков Ближний Восток оставался регионом, в наибольшей на планете мере подверженным иностранным угрозам, несправедливым нападениям, нападкам на истину и применению силы в отношении его народов.
The Middle East will grow in peace and hope and liberty, and all of us will live in a safer world. Ближний Восток будет развиваться в условиях мира, надежды и свободы, и все мы будем жить в более безопасном мире.
Qatar has reaffirmed at the international level its determination and sincere commitment to making the Middle East a zone free from all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. Катар вновь подтвердил на международном уровне свою решимость и искреннее стремление превратить Ближний Восток в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, в том числе ядерного.
We are giving in-depth consideration to accession to treaties and conventions to which we are not yet parties, and we will actively cooperate and work towards helping rid the Middle East of all weapons of mass destruction and their delivery systems. Мы внимательно изучаем вопрос о присоединении к договорам и конвенциям, участниками которых мы до сих пор не являемся, и намерены активно содействовать тому, чтобы полностью избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
To support the creation of such a positive environment, we should work together to make the Middle East, including the Gulf region, a zone free of weapons of mass destruction. Чтобы содействовать созданию таких благоприятных условий, мы должны сообща работать над тем, чтобы сделать Ближний Восток, в том числе регион Залива, зоной, свободной от оружия массового уничтожения.
However, the Middle East and Africa still suffer from many conflicts, wars and economic and social crises that thwart peoples' natural aspirations to security, stability and development. Тем не менее Ближний Восток и Африка продолжают страдать в результате многих конфликтов, войн и социально-экономических кризисов, которые идут вразрез с естественными надеждами людей на безопасность, стабильность и развитие.
It also considers that resorting to force, whatever the reason or motives, will not yield viable solutions or lead to a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Оно также считает, что обращением к силе, каковы бы ни были для того причины или мотивы, на Ближнем Восток не удастся ни добиться жизнеспособных решений, ни прийти к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру.
I hope that objectivity and the desire for peace will trump other options so that the Middle East can be ushered into a new, secure and prosperous era after decades of suffering. Я надеюсь, что объективность и стремление к миру возобладают над другими вариантами, с тем чтобы после длившихся десятилетиями страданий Ближний Восток мог открыть для себя новую эру безопасности и процветания.
Finally, the Middle East is in need of the proliferation of economic and social prosperity, of human and political rights and more importantly, of hope. Наконец, Ближний Восток нуждается в «распространении» экономического и социального процветания, человеческих и политических прав и, что самое важное, надежды.
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад.
As soon as they're buried decent I'm heading back East on the first boat that comes along. Как только мы закончим, я тут же, на первом же судне, направляюсь обратно, на восток.
The Middle East today faces great challenges as well as unique opportunities and crucial moments that will determine the future of the region for generations to come. Сегодня Ближний Восток сталкивается с огромными проблемами, но в то же время есть уникальные возможности и важные факторы, которые определят судьбу региона для грядущих поколений.
Syria this year translated its words into action by submitting an integrated draft resolution to the Security Council, calling for declaring the Middle East a zone free of all weapons of mass destruction. В этом году Сирия претворила свои слова в действия, представив на рассмотрение Совета Безопасности комплексный проект резолюции, призывающий провозгласить Ближний Восток зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения.
He then moved on to Papua New Guinea, Africa, the Middle East, New Zealand and Las Vegas. Затем он переезжал последовательно в Папуа Новую Гвинею, в Африку, Ближний Восток, Новую Зеландию и Лас-Вегас.
When the Mongols invaded the Near East in the 13th century, they attacked Arbil for the first time in 1237. Когда монголы вторглись на Ближний Восток в XIII веке, они напали на Эрбиль впервые в 1237 году.
The term "Middle East" may have originated in the 1850s in the British India Office. Термин «Средний восток» (англ. Middle East) возник в 1850-е годы в британской Индийской администрации.
Ragusa was the door to the Balkans and the East, a place of commerce in metals, salt, spices and cinnabar. Дубровник являлся воротами на Балканский полуостров и на Восток, местом для торговли металлом, солью, специями и киноварью.
By last reorganization of Empire in 318 Constantine I Great this area adjoining to the strongest enemy - Persia, became praetorians prefecture Oriens (East), a nucleus of the future Byzantium. При последней реорганизации империи в 318 году Константином I Великим эта область, соседствовавшая с наиболее сильным врагом - Персией, стала преторианской префектурой Oriens («Восток»), ядром будущей Византии.
In 1600 the Ottoman Empire controlled almost all the Middle East, the Ming dynasty ruled China, and the Mughal Empire held sway over India. В 1600 г. Османская империя контролировала почти весь Средний Восток, династия Мин правила Китаем, а империя Великих Моголов удерживала влияние в Индии.
His first work was printed in 1903 in the newspaper "Shargi-Rus" ("Russian East"). Его первое произведение в печати появилось только в 1903 году в газете «Шарги-Рус» («Русский Восток»).
In 1835, before leaving for the East, he founded a periodical called the Portfolio, and in the first issue printed a series of Russian state papers, which made a profound impression. В 1835 году, перед своим отъездом на Восток, он открыл периодическое издание под названием «Портфолио» (англ. Portfolio), в первом выпуске которого напечатал серию российских государственных документов, которые произвели сильное впечатление.