| First, Bernard Firestone notes that the civil war in Yemen had effects on the entire Middle East. | Во-первых, Бернард Файерстоун отмечает, что гражданская война в Йемене оказала воздействие на весь Ближний Восток. |
| The Middle East is another test case. | Еще одной проверкой нашей эффективности является Ближний Восток. |
| The Middle East, birthplace of the three revealed religions and cradle of human civilizations, had always been a model for ethnic and cultural coexistence. | Ближний Восток, родина трех богооткровенных религий и колыбель цивилизации, всегда был моделью этнического и культурного сосуществования. |
| It also seeks to transform the Middle East region into a zone that is totally free from all kinds of weapons of mass destruction. | Мы также стремимся превратить Ближний Восток в зону, полностью свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
| Tonga continues to develop and strengthen its "Look East" policy, in particular with China. | Тонга продолжает развивать и укреплять свой политический курс «взгляд на Восток», в частности отношения с Китаем. |
| Therefore, the Middle East remains more vulnerable to threats and falsifications than any other region of the world. | Поэтому Ближний Восток по-прежнему более уязвим перед лицом угроз и фальсификаций, нежели любой другой регион мира. |
| Other regions of the world, particularly Latin America, the Middle East and North Africa, have had mixed performances. | Другие регионы мира, в частности Латинская Америка, Ближний Восток и Северная Африка, достигли смешанных результатов. |
| The Middle East was one of the hotbeds of tension on which Mr. Kofi Annan focused his attention. | Ближний Восток был одним из очагов напряженности, на которых г-н Кофи Аннан сосредоточивал свое внимание. |
| Yet there remain regions, particularly Asia and the Middle East, where accession is lacking. | Однако остаются некоторые регионы, особенно Азия и Ближней Восток, где к ним присоединились еще не все. |
| Many Sri Lankans have in recent years made the Middle East their temporary home. | Многие из граждан Шри-Ланки в последние годы избрали Ближний Восток в качестве своего временного дома. |
| The Middle East has just experienced one of the worst crises in recent years. | Ближний Восток только что пережил один из самых тяжелых за последние несколько лет кризисов. |
| The Middle East is the region that will test the mettle of this Organization as a force for peace in the immediate future. | Ближний Восток является регионом, который станет серьезным испытанием для этой Организации как силы мира в ближайшем будущем. |
| We appreciate the constructive efforts he exerted during his last visit to the Middle East. | Мы высоко оцениваем конструктивные усилия, приложенные им во время его последнего визита на Ближний Восток. |
| In conclusion I stress that the Middle East currently stands at a crossroads. | В заключение я подчеркиваю, что в настоящее время Ближний Восток находится на перепутье. |
| No one party or country can determine how the Middle East is to be redrawn and reshaped. | Ни одна сторона и ни одно государство не вправе решать, каким образом перекраивать или переделывать Ближний Восток. |
| During the reporting period, Multinational Brigade East personnel and 700 KPC members carried out joint navigation and search and rescue exercises. | В течение отчетного периода персонал многонациональной бригады (Восток) и 700 военнослужащих КЗК провели совместные навигационные и поисково-спасательные учения. |
| The Special Committee had been unable to visit the Occupied Territory, occupied Syrian Golan or, indeed, the Middle East at all. | Специальный комитет не имел возможности посетить оккупированную территорию, оккупированные сирийские Голаны или вообще Ближний Восток. |
| We do not believe that the Middle East is condemned to eternal strife and suffering. | Мы не верим, что Ближний Восток обречен на вечную борьбу и страдания. |
| That is why we believe that it is feasible today to transform the Middle East into a region of security, cooperation and prosperity. | Именно поэтому мы считаем вполне возможным и сегодня превратить Ближний Восток в регион безопасности, сотрудничества и процветания. |
| Experts noted an unprecedented crisis of confidence and, in connection with this, Russia's pivot to the East. | Эксперты отметили небывалый кризис доверия и в связи с этим, разворот России на Восток. |
| Rassen have got over to the Near East and the north of Mesopotamia - Assyria and Urartu. | Рассены перебрались на Ближний Восток и север Месопотамии - Ассирия и Урарту. |
| The growth of the city was also promoted by the successful geographical location at the intersection of major trade routes connecting East and West. | Росту города способствует и удачное географическое положение на пересечении крупных торговых путей, соединяющих Восток и Запад. |
| This species is native to the Palearctic (including Europe) and the Near East. | Этот вид населяет Палеарктику (включая Европу) и Ближний Восток. |
| In 1874, Isabella and Jack Gardner visited the Middle East, Central Europe and Paris. | В 1874 году Изабелла и Джек отправились за границу, посетив Ближний Восток и Центральную Европу. |
| His films The Spring River Flows East and Crows and Sparrows are widely considered classics of Chinese cinema. | Его фильмы «Весенние воды текут на восток» и «Вороны и воробьи» считаются классикой китайского кино. |