| The situation in former Sector East will not be addressed in the present report. | Положение в бывшем секторе "Восток" не будет рассматриваться в настоящем докладе. |
| Only one remains at all credible: the need to transform the Middle East through democratization and thereby undercut support for terrorists. | Только одна все еще внушает доверие: необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма. |
| Of all the regions, the Middle East could possibly be said to be the most tense. | Можно без преувеличения сказать, что из всех регионов Ближний Восток отличается наибольшей напряженностью. |
| We hope that this trend will soon extend to the Middle East and South Asia. | Мы надеемся, что этим процессом в скором времени будут охвачены Ближний Восток и Южная Азия. |
| Democratization, in short, is a worldwide movement that involves North and South, East and West. | Одним словом, демократизация является общемировым движением, которое охватывает Север и Юг, Восток и Запад. |
| Today, the process of democratization affects North and South, East and West, on a worldwide scale. | Сегодня процесс демократизации затрагивает север и юг, восток и запад в масштабе всего мира. |
| It is incumbent upon the international community at this critical juncture to salvage the Middle East region from the atmosphere of conflict and war. | На этом критическом этапе на международное сообщество возложена задача избавить Ближний Восток от атмосферы конфликтов и войн. |
| The Middle East, of which it was also a part, was one of the world's most extensive arid regions. | Ближний Восток, частью которого Израиль также является, представляет собой один из самых обширных засушливых регионов мира. |
| My country is fully aware of the fate that will befall the Middle East if the peace process fails. | Моя страна полностью осознает, какая судьба ожидает Ближний Восток в случае срыва мирного процесса. |
| They were escorted by Mission personnel and authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) into "Sector East". | Их сопроводили в сектор "Восток" персонал Миссии и представители властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| Today these threats come from the Middle East. | Сегодня источником таких угроз является Ближний Восток. |
| Cooperation and peace can give the Middle East a leading position in the world of the next millennium. | Сотрудничество и мир способны наделить Ближний Восток одной из лидирующих ролей на планете следующего тысячелетия. |
| All the Middle East must contribute to the articulation of this vision. | Весь Ближний Восток должен внести свой вклад в формулирование этого видения. |
| The Middle East has known the threat and use of chemical weapons. | Ближний Восток познал, что такое угроза применения и применение химического оружия. |
| The President of the French Republic negotiated it with the States of the region during his visit to the Middle East. | Президент Французской Республики согласовал их с государствами региона в ходе своего визита на Ближний Восток. |
| Regions like the Middle East would benefit from such a regime. | Такие регионы, как Ближний Восток, выиграли бы от такого режима. |
| Trafficking of children is common in certain regions of the world, such as Asia, Africa and the Middle East. | В некоторых регионах мира, таких, как Азия, Африка и Ближний Восток, торговля детьми стала распространенным явлением. |
| Mr. Akram: The Security Council is meeting today as the Middle East once again stands at the brink of another grave crisis. | Г-н Акрам: Совет Безопасности собрался сегодня, поскольку Ближний Восток вновь оказался на грани еще одного серьезного кризиса. |
| It provided for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. | Это соглашение предусматривает мирную интеграцию в состав Хорватии района, известного как сектор «Восток». |
| Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. | Однако на протяжении всего этого длительного периода Ближний Восток пребывает, к сожалению, в состоянию глубокого кризиса. |
| The Middle East is a special region in this context because the imbalance in weaponry is great. | В этом плане Ближний Восток является особым регионом, что обусловлено дисбалансом в количестве и качестве вооружений. |
| We note the progress in its work in such areas as African conflicts, the Middle East and counter-terrorism. | Мы отмечаем прогресс в его деятельности в таких областях, как африканские конфликты, Ближний Восток и борьба с терроризмом. |
| As I have said on a previous occasion, the Security Council has become a part of the problems besetting the Middle East. | Как я уже ранее отмечал, Совет Безопасности стал частью проблем, преследующих Ближний Восток. |
| The Middle East today faces grim prospects. | Сегодня Ближний Восток сталкивается с безотрадными перспективами. |
| The Middle East cannot be allowed to continue to be a cemetery of missed opportunities. | Мы не должны допустить, чтобы Ближний Восток и впредь оставался могильником нереализованных возможностей. |