It should be noted in this context that the border crossing points in Sector East will be maintained by the battalions deployed there, while other border monitoring actions will be executed by UNMOs who will mount mobile patrols. |
В этой связи следует отметить, что пограничные пункты в секторе "Восток" будут обслуживаться дислоцированными там батальонами, а другая деятельность по наблюдению за границей будет осуществляться ВНООН, которые будут вести патрулирование на автомобилях. |
They have argued on historical grounds that for the draft resolution on this subject to be implemented they needed to underscore that they should not be the first to introduce nuclear weapons to the Middle East. |
Они утверждали, ссылаясь на причины исторического характера, что для осуществления проекта резолюции по этому вопросу для них необходимо подчеркнуть, что они не должны быть первыми, кто привнесет ядерное оружие на Ближний Восток. |
The further pursuit, extension and establishment of such zones, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia, represents a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world. |
Дальнейшее развитие, расширение и создание таких зон, особенно в районах, где существует напряженность, в таких, как Ближний Восток и Южная Азия, является значительным вкладом в достижение цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
The States parties furthermore renew their call for the establishment of further nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the regions concerned, especially in regions where they do not exist, such as the Middle East, Central Asia and South Asia. |
Кроме того, государства-участники повторяют свой призыв о создании дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, особенно в регионах, где их еще нет, таких, как Ближний Восток, Центральная Азия и Южная Азия. |
Concern over the Government's approach to the amnesty question was raised earlier this summer when a list with the names of 811 persons exempted from coverage under the Sector East law because of alleged complicity in war crimes was made public. |
Озабоченность по поводу подхода правительства к вопросу об амнистии высказывалась в начале этого лета, когда был опубликован список из 811 лиц, которые лишались защиты по закону об амнистии для сектора "Восток" из-за их предполагаемого участия в военных преступлениях. |
In conclusion, we hope that all parties will abide by the resolution so that we can build a durable and just settlement to a conflict that has bedevilled the Middle East and cost it heavily for so long. |
В заключение мы хотим выразить надежду на то, что все стороны выполнят эту резолюцию, с тем чтобы мы могли прийти к прочному и справедливому урегулированию конфликта, который столь долго терзает Ближний Восток и столь дорого ему обходится. |
The Middle East is undergoing the most profound changes in recent years, which has resulted in an even more complicated overall situation that has a major bearing on international peace and security and on global economic development. |
Кроме того, они переплетаются друг с другом и воздействуют друг на друга. Ближний Восток претерпевает в последние годы глубочайшие изменения, что еще больше усложняет общую ситуацию и оказывает серьезное воздействие на международный мир и безопасность и на экономическое развитие в мире. |
(b) Training of 5 to 10 online discussion moderators for each region (Africa, Middle East); |
Ь) подготовку для каждого региона (Африка, Ближний Восток) 5 - 10 лиц, способных выполнять роль руководителей сетевых дискуссий; |
In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. |
В других случаях объем продолжавшихся перевозок в регион значительно уменьшился, а маршруты транзитных перевозок через этот регион в Европу или на Дальний Восток были изменены. |
Trym alleges that its managing director undertook site visits to the Middle East "at the end of the Gulf War" to locate KFPE and MEGP and the individuals with whom he had previously dealt in order to pursue the payment of the outstanding invoices. |
Компания заявляет, что ее управляющий "в конце войны в Заливе" посетил Ближний Восток, с тем чтобы связаться с КФПЭ и МИГП и теми лицами, с которыми он раньше вел дела, и добиться оплаты выставленных счетов. |
In some instances, as a means of intimidating journalists and media workers, their families were also targeted (Africa 2, the Americas 1, Middle East and North Africa 1, Asia Pacific 1). |
В некоторых случаях для запугивания журналистов и работников СМИ использовалось такое средство, как распространение репрессивных действий на их семьи (Африка - 2, Америка - 1, Ближний Восток и Северная Африка - 1, Азия и Тихий океан - 1). |
The Government of Mexico believes that the expansion and establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely negotiated agreements, especially in areas of tension such as the Middle East, makes an important contribution towards achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Правительство Мексики полагает, что расширение и создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных договоренностей, прежде всего в таких неспокойных регионах, как Ближний Восток, служит важным вкладом в обеспечение полной ликвидации ядерного оружия. |
Elaborating/interpreting the policy that provides the political framework for the pursuit of Zimbabwe's "Look East Policy" |
Разработка/толкование политики, обеспечивающей политические рамки для осуществления политики Зимбабве под девизом «Взгляд на Восток» |
The examples of good practices in this area are the Seine-Nord project in France, and to some extent, the Vienna East project in Austria, where consultative structures have been established. |
Примерами хорошей практики в этой области являются проект «Сена - Север» во Франции и отчасти проект «Вена - Восток» в Австрии, для которых были созданы специальные консультативные структуры. |
Given the declared opposition of one Council member to the Libyan proposal, there is no reference in resolution 1887 (2009) to the Middle East or to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. |
Из-за несогласия одного из членов Совета с предложением Ливии в резолюцию 1887 (2009) не были включены ссылки ни на Ближний Восток, ни на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе. |
Asia followed with $107 million, of which almost half was for conflict-related emergencies, and the Middle East with $59.7 million that was primarily for conflict-related emergencies. |
За Африкой следуют Азия, получившая 107 млн. долл. США, из которых почти половина предназначалась для урегулирования чрезвычайных ситуаций, вызванных конфликтами, и Ближний Восток, получивший 59,7 млн. долл. США, которые предназначались, главным образом для ликвидации последствий конфликтов. |
The four quadrants (North, East, South and West) are bounded by the true bearings NW NE, NE-SE, SE-SW, SW-NW taken from the point of interest. |
Четыре квадранта (Север, Восток, Юг и Запад) ограничены истинными пеленгами С-З - СВ, СВ - ЮВ, ЮВ - Ю-З, Ю-З - С-З, взятыми из обозначаемого объекта. |
Agencies in Asia received the second-highest allocation ($98.9 million), followed by the Middle East ($71.6 million) and Latin America and the Caribbean ($28.0 million). |
Вторым по величине получателем средств является Азия (98,9 млн. долл. США), за которой следуют Ближний Восток (71,6 млн. долл. США) и Латинская Америка и Карибский бассейн (28 млн. долл. США). |
With respect to regional non-proliferation issues, the Conference should note the contribution of nuclear-weapon-free zones and consider their expansion to other regions such as the Middle East and South Asia. |
Касаясь региональных аспектов нераспространения ядерного оружия, Конференция должна отметить вклад, который вносят в дело нераспространения зоны, свободные от ядерного оружия, и рассмотреть вопрос об их расширении на другие регионы, например на Ближний Восток и Южную Азию. |
UNTV provided live coverage for television broadcasters, which was transmitted live through the Eurovision network to 60 television stations throughout Europe as well as to the Middle East and North Africa. |
Телевидение Организации Объединенных Наций вело передачу в прямом эфире для сотрудников телевизионных вещательных организаций, которая транслировалась в прямом эфире через сеть Евровидения на 60 телевизионных станций по всей Европе, а также на Ближний Восток и Северную Африку. |
These forces did not have a unified command, but were divided into an Operational Group South, active in the Tibesti with 2,500 men, and an Operational Group East, centered in Faya-Largeau. |
Эти силы не были объединены в единую группировку войск, они были разделены на Оперативную группу «Юг» (принимавшей участие в боях в Тибести, 2500 солдат) и Оперативную группу «Восток», (воевавшей, главным образом, в Файя-Ларжо). |
Ahem, last Thanksgiving, you said you were going back East to your brother's house. |
На прошлый День благодарения ты сказала, что поедешь на восток к своему брату, но я знал, что на самом деле ты планировала проваляться три дня дома, одна, |
Experts from the EMEP Meteorological Synthesizing Centre West, the Meteorological Synthesizing Centre East and |
В нем приняли участие эксперты Метеорологического синтезирующего центра - Запад, ЕМЕП, Метеорологического синтезирующего центра - Восток и Центра разработки моделей для комплексной оценки. |
(e) Regional Command East: Following the election day surge in events, insurgent activity has decreased but remains high in Kunar, Paktika, Paktiya and Khost. |
е) зона ответственности регионального командования «Восток»: после многочисленных акций, совершенных в день выборов, уровень активности мятежников снизился, но по-прежнему остается высоким в Кунаре, Пактике, Пактие и Хосте. |
Mr. Andreas Vogel, Supply Chain Leader, Oral Care, Central Eastern Europe, Middle East and Africa, Procter and Gamble |
Г-н Андреас Фогель, руководитель группы по вопросам производственно-сбытовых цепей, средства гигиены полости рта, Центральная и Восточная Европа, Ближний Восток и Африка, компания "Проктер энд Гамбл" |