| A continued United Nations presence in this area has been requested by both the Government of Croatia and the local Serb authorities in Sector East. | О сохранении присутствия Организации Объединенных Наций в этом районе просили как правительство Хорватии, так и местные сербские власти в секторе "Восток". |
| Additionally, United Nations involvement in Sector East will enable the international community to monitor the treatment of the minorities by the local Serb authorities. | Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в секторе "Восток" позволит международному сообществу осуществлять наблюдение за обращением с меньшинствами со стороны местных сербских властей. |
| Sector East stands in sharp contrast to all other areas with regard to damage to the educational services. | Положение в секторе "Восток" резко отличается от всех других районов в том, что касается ущерба, нанесенного сфере образования. |
| Morocco also hopes that the Middle East will be exempt from all weapons of mass destruction, as has been the case for other regions of the world. | Марокко также надеется, что Ближний Восток освободится от всех видов оружия массового уничтожения, как это происходит в других регионах мира. |
| Like South Africa, the Middle East and Eastern Europe, we are coming to grips with resolving our own apparently insoluble problems. | Как Южная Африка, Ближний Восток и Восточная Европа, мы решительно взялись за урегулирование своих, по всей видимости, неразрешимых проблем. |
| The Middle East, which has been an important agenda item in United Nations history, must become prosperous, not only peaceful. | Ближний Восток, который является важным пунктом повестки дня в истории Организации Объединенных Наций, должен стать не только мирным, но и процветающим районом. |
| Mr. OSVALD (Sweden): The Middle East is entering a new era. | Г-н ОСВАЛЬД (Швеция) (говорит по-английски): Ближний Восток вступает в новую эпоху. |
| Issues such as this must be resolved if the Middle East is to seize its chance for lasting peace. | Подобные вопросы должны быть урегулированы, если мы хотим, чтобы Ближний Восток использовал свою возможность достижения прочного мира. |
| Eric, I just saw him, he went right in front of me, he's heading East out of town. | Эрик, я только что его видела, он проехал прямо передо мной, направляется на восток из города. |
| East on Rige Roa, just after you hit Route 16. | На восток по Ридж Роад, после пересечения с трассой 16. |
| I am happy to note that the winds of change blowing across our world have not left the Middle East untouched. | Я с удовлетворением хочу отметить, что ветры перемен, дующие во всем нашем мире, не оставили в стороне и Ближний Восток. |
| North and South, East and West, are struggling to survive together in spaceship Earth, whose blue protective shield is becoming increasingly fragile. | Север и Юг, Восток и Запад борются за совместное выживание на борту космического корабля Земля, голубой защитный слой которого становится все более хрупким. |
| During the cold war period, both East and West subsidized third world militarization in order to safeguard their own strategic interests. | В период "холодной войны" и Восток, и Запад субсидировали милитаризацию "третьего мира", проводя свои стратегические интересы. |
| President Egypt and Middle East Company Tekalign Gedamu | Компания "Египет и Ближний Восток" |
| Cuba hopes that peace will emerge in the Middle East, an unconditional, just and genuine peace. | Куба надеется на то, что мир придет на Ближний Восток и что это будет безоговорочный, справедливый и подлинный мир. |
| This is the reason why my Government supports all the initiatives aimed at finding a just and comprehensive settlement bringing lasting peace and security to the Middle East. | По этой причине наше правительство поддерживает все инициативы, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое принесло бы прочный мир и безопасность на Ближний Восток. |
| Throughout history, the Middle East has contributed immensely to our material and spiritual enrichment, both as human beings and societies. | На всех этапах истории Ближний Восток вносил и вносит огромный вклад в наше материальное и духовное обогащение и как индивидуумов, и как обществ. |
| After the Second World War, CRS identified global needs and expanded rapidly throughout Africa, Asia, Europe, the Middle East and Latin America. | После второй мировой войны КСП определила глобальные задачи и быстро распространила свою деятельность на Африку, Азию, Европу, Ближний Восток и Латинскую Америку. |
| These included to Southeast Asia, Africa, the Middle East and to individual States such as Morocco and the United States. | Эти поездки охватывали Юго-Восточную Азию, Африку, Ближний Восток и отдельные государства, такие, как Марокко и Соединенные Штаты. |
| Sector East, also known as the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, or the Danube region, remained occupied. | Сектор "Восток", известный также как район Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, или Дунайский район, оставался оккупированным. |
| Since the world stepped back from the abyss of the cold war, the Middle East has moved in the opposite direction. | В то время, как мир отступал от края пропасти холодной войны, Ближний Восток двигался в противоположном направлении. |
| Moving from today's environment of heightened tensions to a safer Middle East requires the willingness to seek peace and reconciliation as well as agreements on mutual confidence-building measures. | Чтобы преодолеть сегодняшнее обострение напряженности и сделать Ближний Восток безопасным, требуются стремление к достижению мира и примирения, а также соглашения о взаимных мерах укрепления доверия. |
| She was willing to visit the Middle East and had so informed the Commission and the Office of the High Commissioner. | Она готова отправиться в поездку на Ближний Восток, о чем она сообщила Комиссии и Управлению Верховного комиссара. |
| The Meteorological Synthesizing Centre East (MSC-E) of EMEP presented to the Expert Group its model approach to the evaluation of potential candidate POPs. | Метеорологический синтезирующий центр - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП представил Группе экспертов свой типовой подход к оценке СОЗ, являющихся потенциальными кандидатами на включение в Протокол. |
| Whatever one's political perspective, it is clear that the Middle East is a region in flames and on the edge of chaos. | Независимо от политических взглядов, ясно, что Ближний Восток является регионом, охваченным пламенем и находящимся на грани хаоса. |