A continued United Nations presence in this area has been requested by both the Government of Croatia and the local Serb authorities in Sector East. |
О сохранении присутствия Организации Объединенных Наций в этом районе просили как правительство Хорватии, так и местные сербские власти в секторе "Восток". |
Additionally, United Nations involvement in Sector East will enable the international community to monitor the treatment of the minorities by the local Serb authorities. |
Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в секторе "Восток" позволит международному сообществу осуществлять наблюдение за обращением с меньшинствами со стороны местных сербских властей. |
Sector East stands in sharp contrast to all other areas with regard to damage to the educational services. |
Положение в секторе "Восток" резко отличается от всех других районов в том, что касается ущерба, нанесенного сфере образования. |
Morocco also hopes that the Middle East will be exempt from all weapons of mass destruction, as has been the case for other regions of the world. |
Марокко также надеется, что Ближний Восток освободится от всех видов оружия массового уничтожения, как это происходит в других регионах мира. |
Like South Africa, the Middle East and Eastern Europe, we are coming to grips with resolving our own apparently insoluble problems. |
Как Южная Африка, Ближний Восток и Восточная Европа, мы решительно взялись за урегулирование своих, по всей видимости, неразрешимых проблем. |
The Middle East, which has been an important agenda item in United Nations history, must become prosperous, not only peaceful. |
Ближний Восток, который является важным пунктом повестки дня в истории Организации Объединенных Наций, должен стать не только мирным, но и процветающим районом. |
Mr. OSVALD (Sweden): The Middle East is entering a new era. |
Г-н ОСВАЛЬД (Швеция) (говорит по-английски): Ближний Восток вступает в новую эпоху. |
Issues such as this must be resolved if the Middle East is to seize its chance for lasting peace. |
Подобные вопросы должны быть урегулированы, если мы хотим, чтобы Ближний Восток использовал свою возможность достижения прочного мира. |
Eric, I just saw him, he went right in front of me, he's heading East out of town. |
Эрик, я только что его видела, он проехал прямо передо мной, направляется на восток из города. |
East on Rige Roa, just after you hit Route 16. |
На восток по Ридж Роад, после пересечения с трассой 16. |
I am happy to note that the winds of change blowing across our world have not left the Middle East untouched. |
Я с удовлетворением хочу отметить, что ветры перемен, дующие во всем нашем мире, не оставили в стороне и Ближний Восток. |
North and South, East and West, are struggling to survive together in spaceship Earth, whose blue protective shield is becoming increasingly fragile. |
Север и Юг, Восток и Запад борются за совместное выживание на борту космического корабля Земля, голубой защитный слой которого становится все более хрупким. |
During the cold war period, both East and West subsidized third world militarization in order to safeguard their own strategic interests. |
В период "холодной войны" и Восток, и Запад субсидировали милитаризацию "третьего мира", проводя свои стратегические интересы. |
President Egypt and Middle East Company Tekalign Gedamu |
Компания "Египет и Ближний Восток" |
Cuba hopes that peace will emerge in the Middle East, an unconditional, just and genuine peace. |
Куба надеется на то, что мир придет на Ближний Восток и что это будет безоговорочный, справедливый и подлинный мир. |
This is the reason why my Government supports all the initiatives aimed at finding a just and comprehensive settlement bringing lasting peace and security to the Middle East. |
По этой причине наше правительство поддерживает все инициативы, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое принесло бы прочный мир и безопасность на Ближний Восток. |
Throughout history, the Middle East has contributed immensely to our material and spiritual enrichment, both as human beings and societies. |
На всех этапах истории Ближний Восток вносил и вносит огромный вклад в наше материальное и духовное обогащение и как индивидуумов, и как обществ. |
After the Second World War, CRS identified global needs and expanded rapidly throughout Africa, Asia, Europe, the Middle East and Latin America. |
После второй мировой войны КСП определила глобальные задачи и быстро распространила свою деятельность на Африку, Азию, Европу, Ближний Восток и Латинскую Америку. |
These included to Southeast Asia, Africa, the Middle East and to individual States such as Morocco and the United States. |
Эти поездки охватывали Юго-Восточную Азию, Африку, Ближний Восток и отдельные государства, такие, как Марокко и Соединенные Штаты. |
Sector East, also known as the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, or the Danube region, remained occupied. |
Сектор "Восток", известный также как район Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, или Дунайский район, оставался оккупированным. |
Since the world stepped back from the abyss of the cold war, the Middle East has moved in the opposite direction. |
В то время, как мир отступал от края пропасти холодной войны, Ближний Восток двигался в противоположном направлении. |
Moving from today's environment of heightened tensions to a safer Middle East requires the willingness to seek peace and reconciliation as well as agreements on mutual confidence-building measures. |
Чтобы преодолеть сегодняшнее обострение напряженности и сделать Ближний Восток безопасным, требуются стремление к достижению мира и примирения, а также соглашения о взаимных мерах укрепления доверия. |
She was willing to visit the Middle East and had so informed the Commission and the Office of the High Commissioner. |
Она готова отправиться в поездку на Ближний Восток, о чем она сообщила Комиссии и Управлению Верховного комиссара. |
The Meteorological Synthesizing Centre East (MSC-E) of EMEP presented to the Expert Group its model approach to the evaluation of potential candidate POPs. |
Метеорологический синтезирующий центр - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП представил Группе экспертов свой типовой подход к оценке СОЗ, являющихся потенциальными кандидатами на включение в Протокол. |
Whatever one's political perspective, it is clear that the Middle East is a region in flames and on the edge of chaos. |
Независимо от политических взглядов, ясно, что Ближний Восток является регионом, охваченным пламенем и находящимся на грани хаоса. |