The Middle East needs the opportunity to govern itself, protected and supported by the UN Charter, not by any individual great power. |
Ближний Восток нуждается в возможности управлять собой, быть защищенным и поддержан в соответствии с Уставом ООН, а не отдельными великими державами. |
Look East To Save Europe's Social Market |
Взгляните на восток для спасения европейского социального рынка |
Instead of a democratic transformation, were the US to withdraw now, the Middle East would face a war of all against all for regional hegemony. |
Вместо демократических преобразований, если США выведут войска сейчас, Ближний Восток столкнется с войной всех против всех за региональную гегемонию. |
They add that the US and its allies also transfer large volumes of weapons to areas of conflict, including South Asia and the Middle East. |
Они также добавляют, что США и их союзники тоже доставляют большой объем оружия в области конфликтов, включая Южную Азию и Ближний Восток. |
That's 59 billion dollars since 1975 that they didn't ship to the Middle East. |
Это порядка 59 миллиарда долларов с 1975 года, которые они не отправили на Ближний Восток для закупки нефти. |
Honolulu's location in the Pacific also makes it a large business and trading hub, particularly between the East and the West. |
Из-за того благоприятного расположения в Тихом океане, город является важным деловым, торговым и транспортным центром, соединяющим Восток и Запад. |
The technique of suicide bombing that Curtis argues Hafez al-Assad introduced in order to unite the Middle East has instead torn it apart. |
Технология смертников, по мнению Кёртиса, введена Хафезом Асадом, чтобы объединить Ближний Восток, но лишь разрывает его на части. |
What if I like the Middle East? |
Что, если мне нравится Ближний Восток? |
Suspect is heading East on Lincoln! |
Подозреваемый направляется на восток по Линкольн! |
And yet the Middle East is also a region that, throughout its innumerable conflicts, has hardly changed, languishing in a strange kind of standstill. |
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое. |
In 1943 it served in the Mediterranean, Middle East and African theatres of war. |
В 1942 направлен через Ирак и Палестину на театр военных действий на Ближний Восток в Египет. |
Wanting to attract attention, Kolya says that he is going to leave, ostensibly, to the Far East. |
Желая привлечь внимание, Коля говорит, что якобы собирается уезжать к другу - на Дальний Восток. |
Just as big is where Boeing got the order: the Middle East, a growing gold mine of future airplane orders. |
Настолько же важно то, где Boeing получил заказ: Ближний Восток, растущая золотая жила будущих заказов на самолеты. |
In a region as volatile as the Middle East no solid and durable peace can be achieved while a nuclear threat continues to loom over the region. |
В таком нестабильном районе, как Ближний Восток, устойчивый и прочный мир невозможен, пока над регионом продолжает висеть ядерная угроза. |
She has destroyed the economy, made a mess of the Middle East, she ruined Thanksgiving, and that's all in just 10 months in office. |
Она разрушила нашу экономику, взбудоражила Ближний Восток, испортила День благодарения, и всё это всего за 10 месяцев на посту президента. |
Burma, Singapore, the Middle East, Central America, |
Бирма, Сингапур, Средний Восток, Центральная Америка... |
Do tours of the East Contract diseases |
Съездить на Восток, Подхватить болезнь, |
He may attempt to travel to the Middle East, where as far as we know, Brother Number Four is based. |
Возможно, он попытается отправиться на Ближний Восток, где, как мы знаем, базируется Брат номер 4. |
Middle East, Africa, Eastern Europe |
Ближний Восток, Африка, Восточная Европа |
Out of this total, approximately 76,000 were displaced as a result of the fighting in and around Sector East. |
Из этого общего числа примерно 76000 человек стали перемещенными лицами в результате боев в секторе "Восток" и вокруг него. |
The situation in Sector East remained highly volatile in mid-June, although most of the approximately 4,000 refugees appear to have been provided with temporary accommodation. |
В середине июня положение в секторе "Восток" стало крайне неустойчивым, хотя большинству из приблизительно 4000 беженцев, по-видимому, было предоставлено временное жилье. |
In paragraph 32 below, I recommend an immediate start to repatriating all remaining battalions, except for the time being the two in Sector East. |
В пункте 32 ниже я рекомендую немедленно начать репатриацию всех остальных батальонов за исключением двух, пока что остающихся в секторе "Восток". |
Neither of the parties has objected in principle to the continued application in Sector East of the cease-fire agreement of 29 March 1994. |
Ни одна из сторон не возражает в принципе против дальнейшего осуществления в секторе "Восток" Соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года. |
Pending such consideration, they stress the importance they attach to the retention of the current configuration and tasks of UNCRO in Sector East. |
В ожидании такого рассмотрения они подчеркивают важность, которую они придают сохранению нынешней конфигурации и задач ОООНВД в секторе "Восток". |
First, there is a need to continue with the present tasks of the United Nations in Sector East and to facilitate the development of a peaceful solution. |
Во-первых, существует необходимость в дальнейшем выполнении нынешних задач Организации Объединенных Наций в секторе "Восток" и в содействии достижению мирного урегулирования. |