Although the Middle East continues to experience the evils of terrorism, we have been encouraged by the spirit of cooperation that has underscored the international community's efforts to eradicate that scourge. |
Хотя Ближний Восток по-прежнему страдает от терроризма, нас вдохновляет дух сотрудничества, которым отличаются усилия международного сообщества по искоренению этого зла. |
He spent his childhood in the Kuril Islands, as Yuri's father was a military man, and the last place of his service became the Far East. |
Детство прошло на Курилах, так как отец Юрия был военным и местом его службы стал Дальний Восток. |
The history of the maritime republics intertwines both with the launch of European expansion to the East and with the origins of modern capitalism as a mercantile and financial system. |
История морских республик переплетается как с европейской экспансией на восток, так и с происхождением современного капитализма как торговой и финансовой системы. |
How can the Middle East halt this downward spiral of despair and rage? |
Но как может Ближний Восток остановить свое падение? |
It looks like she's headed due East, Making good time, too. |
Похоже она направилась на восток с неплохим показателем по времени |
The past year has seen a substantial improvement in the security climate in several parts of the world, including the Middle East, where there are good prospects of further progress in the peace process. |
В прошлом году наметилось значительное улучшение климата безопасности в различных частях мира, включая Ближний Восток, где имеются хорошие перспективы дальнейшего прогресса мирного процесса. |
At the crossroads of continents and countries, the Middle East must, in times of peace, discover again the genius of this place and the richness of its edifying civilizations. |
На перекрестке континентов и стран Ближний Восток в мирный период должен вновь обрести гениальный дух этого региона и преисполниться богатством составляющих его цивилизаций. |
With the Secretary-General on the eve of a visit the Middle East, my delegation questions the wisdom of this emergency special session and of the draft resolution put before us today. |
Накануне визита Генерального секретаря на Ближний Восток моя делегация ставит под вопрос целесообразность этой чрезвычайной специальной сессии и представленного нам сегодня проекта резолюции. |
Obviously, a stable and economically flourishing and prosperous Middle East would create an ideal situation for every country in the region to progress along the path of development and economic growth. |
Очевидно, что стабильный и экономически процветающий Ближний Восток создаст для каждой страны региона прекрасные возможности продвигаться по пути развития и экономического роста. |
Africa and the Middle East: measures taken in the area of protection, by subregion, selected reporting periods |
Африка и Ближний Восток: меры, принятые в области защиты свидетелей, |
It is therefore appropriate to reaffirm the need to rid the Middle East of such weapons, without prejudice to the legitimate right to the use of nuclear technology for peaceful purposes under the supervision of the International Atomic Energy Agency. |
Поэтому уместно вновь заявить о необходимости избавить Ближний Восток от такого оружия, не нанося при этом ущерба законному праву на использование ядерной технологии в мирных целях под контролем Международного агентства по атомной энергии. |
In order to better implement its mandate, MONUSCO has initiated its reconfiguration, including the transfer of tasks to the United Nations country team and the redeployment of staff to the East. |
Для того чтобы лучше выполнять свои задачи, МООНСДРК приступила к реконфигурации, включающей передачу функций страновой группе Организации Объединенных Наций и переброску персонала на восток. |
What more could be done to decrease the flow of weapons from Libya to both North Africa and the Middle East? |
Что можно сделать для сокращения поставок оружия из Ливии в Северную Африку и на Ближний Восток? |
Greater efforts must be made to promote universalization, focusing in particular on parts of the world such as her own region, the Middle East, where very few States had expressed their consent to be bound by the Convention. |
Требуется активизировать усилия по содействию универсализации, уделяя особое внимание тем районам мира, таким как ее регион - Ближний Восток, где очень немногие государства выразили свое согласие быть связанными Конвенцией. |
Unless I'm covering the Middle East, then I'll be in... |
Пока я не объезжу весь средний Восток, а потом буду в |
"East, wall, cellar, noon, Monday." |
Восток, стена, подвал, полдень, понедельник. |
The focus is on a common approach at the subregional or regional level, starting in Africa but extending to the Middle East and the Caribbean. |
В фокусе внимания стоит общий подход на субрегиональном или региональном уровне, начиная с Африки, но распространяясь на Ближний Восток и на Карибский бассейн. |
The Conference should encourage the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, in parallel with the resolution of long-standing conflicts, in areas such as the Middle East and the Korean Peninsula. |
Конференция должна поддержать создание дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, наряду с урегулированием затянувшихся конфликтов в таких районах, как Ближний Восток и Корейский полуостров. |
The Institute participated in a joint Nordic effort to prepare a film to warn of the offences connected to CITES, which was being shown on flights from Scandinavia to the Far East with the objective of preventing smuggling of protected species. |
Институт принимал участие в подготовке совместно с Северными странами фильма, информирующего о преступлениях, связанных с СИТЕС, который показывали на авиарейсах из Скандинавии на Дальний Восток в целях предупреждения контрабанды охраняемых видов. |
The Middle East is one of the most volatile regions of the world: given the strategic imbalances prevailing there, the double standards and the race to acquire different types of nuclear and conventional weapons, it is a region set to explode. |
Ближний Восток - один из самых нестабильных регионов мира: ввиду имеющихся там стратегических дисбалансов, двойных стандартов и гонки за приобретением различных видов ядерного и обычного оружия этот регион находится на грани взрыва. |
We too want a new Middle East, one where a just and comprehensive peace prevails, based on right, justice, and guaranteeing the same security to all. |
Мы тоже хотим увидеть новый Ближний Восток, где возобладает справедливый и всеобъемлющий мир на основе права, справедливости и гарантирования всем одинаковой степени безопасности. |
We therefore call for the enforcement of paragraph 14 of resolution 687, which calls for the declaration of the Middle East a region free from weapons of mass destruction. |
Поэтому мы призываем обеспечить выполнение пункта 14 резолюции 687, где содержится призыв к тому, чтобы провозгласить Ближний Восток регионом, свободным от оружия массового уничтожения. |
The situation in which the Middle East has been mired for approximately 50 years requires the international community to strive to resolve the entirety of the problems preventing harmony among the peoples of that sensitive region. |
Положение, в котором Ближний Восток находится на протяжении последних 50 лет, требует, чтобы международное сообщество постаралось решить все проблемы, препятствующие народам этого стратегически важного региона жить в согласии. |
The Sherbro, Vai, Gola and Krim are in parts of the South and East. |
Юг и восток страны населяют племена шербро, вай, гола и крим. |
The Middle East continues to suffer from a cycle of violence and tension. The road map, which Tunisia supported, revived hope for the resumption of the peace process. |
От раскручивающейся спирали насилия и напряженности продолжает страдать Ближний Восток. «Дорожная карта», которую Тунис поддержал, возродила надежды на возобновление мирного процесса. |