It has continued its work in much the same spirit since 1989, but the "East" and "West" in its name no longer represent the political divisions of the cold war. |
Хотя с 1989 года он продолжает действовать в том же духе, слова «Восток» и «Запад» в его названии больше не указывают на политические разногласия эпохи «холодной войны». |
IFC's renewable energy investment and advisory support spans the globe, from Africa, Asia, Eastern and Southern Europe, Latin America and Middle East and North Africa. |
Инвестиции МФК в возобновляемые источники энергии и консультативная поддержка охватывают весь мир - Африку, Азию, Восточную и Южную Европу, Латинскую Америку, Ближний Восток и Северную Африку. |
Violence against women is considered a crisis in almost every region of the globe, including Europe, the Americas, the Middle East and Africa; |
Насилие в отношении женщин рассматривается как назревшая проблема почти во всех регионах земного шара, включая Европу, обе Америки, Ближний Восток и Африку. |
Sub-Saharan Africa, the Middle East and North Africa are the areas with the highest percentage of young entrepreneurs who started their businesses because of necessity or because they had no other option (figure 2). |
Африка к югу от Сахары, Ближний Восток и Северная Африка представляют собой регионы с наивысшей долей молодых предпринимателей, которые занялись предпринимательством в силу необходимости либо в силу отсутствия у них другого выхода (диаграмма 2). |
In our country, we are responsible for more than all of South America, all of Africa, all of the Middle East, all of Asia, all combined. |
На нашу страну приходится больше, чем на всю Южную Америку, всю Африку, весь ближний Восток и всю Азию вместе взятые. |
The world's least forested region, the Near East, where forests have a clear relation to agriculture and rangeland, needs capacity building and knowledge management on fire, wildlife management and forest policies. |
Ближний Восток, регион мира с наименьшей плотностью лесного покрытия, где лес напрямую связан с сельским хозяйством и пастбищными угодьями, нуждается в наращивании потенциала и управлении знанием в таких областях, как пожары, регулирование популяций диких животных и лесная политика. |
In countries and regions such as China, India, North Africa, the Middle East and North America, groundwater depletion exceeds recharge rates. |
В странах и регионах, таких как Китай, Индия, Северная Африка, Ближний Восток и Северная Америка, темпы истощения запасов подземных вод превосходят темпы их пополнения. |
The Convention has 65 contracting parties, covering the whole of Europe, North America, the Middle East, and several countries in South America, including Chile and Uruguay. |
Конвенция насчитывает 65 договаривающихся сторон, и зона ее действия простирается на всю территорию Европы, Северную Америку, Ближний Восток и несколько стран Южной Америки, в том числе Чили и Уругвай. |
TIR Convention - has 64 contracting parties, covering the whole Europe, Central Asia, North America, the Near and Middle East, and a few countries from South America, such as Chile and Uruguay. |
Конвенция МДП насчитывает 64 договаривающиеся стороны, при этом зона ее действия распространяется на всю Европу, Центральную Азию, Северную Америку, Ближний и Средний Восток и несколько стран из Южной Америки, например Чили и Уругвай. |
Anchored institutionally in the Office of the Executive Director, the Programme Co-ordinator is currently based in the UN-Habitat office in Geneva and undertakes regular missions to the Middle East, New York and Nairobi. |
Первоначально Координатор входил в состав Канцелярии Директора-исполнителя, а в настоящее время он базируется в отделении ООН-Хабитат в Женеве, откуда совершает регулярные поездки на Ближний Восток, в Нью-Йорк и Найроби. |
The President's initiative to free the Middle East of weapons of mass destruction and the work of mobilizing international and regional efforts to that end; |
инициатива президента, направленная на то, чтобы сделать Ближний Восток свободным от оружия массового уничтожения, и работа по мобилизации международных и региональных усилий с этой целью; |
The largest number of UNICEF country offices reporting on literacy are to be found in the eastern and southern Africa region, followed by the Middle East and North Africa and then by west and central Africa. |
Наибольшее число страновых отделений ЮНИСЕФ, представляющих информацию по вопросам грамотности, находится в восточной и южной частях Африки, на втором месте стоят Ближний Восток и Северная Африка, а затем Западная и Центральная Африка. |
Bearing in mind the close proximity of Central Asia to the regions of proliferation concern, including the Middle East and South Asia, the new arrangement is expected to greatly contribute to enhancing peace and security in Asia. |
Памятуя о тесной близости Центральной Азии к регионам, вызывающим распространенческую озабоченность, включая Ближний Восток и Южную Азию, ожидается, что новый механизм будет значительно способствовать упрочению мира и безопасности в Азии. |
In the past 24 months, we have seen the internationalization of terrorism manifest itself out of a cocktail of hatred, desperation and fanaticism that has spread its tentacles from the Middle East into the international arena. |
В последние два года мы стали свидетелями интернационализации терроризма, который формируется из смеси ненависти, отчаяния и фанатизма и который охватил своими щупальцами не только Ближний Восток, но и всю международную арену. |
In November 1939, Australia and New Zealand were given reassurances that Singapore would not be allowed to fall, and that in the event of war with Japan, the defence of the Far East would take priority over the Mediterranean. |
В ноябре 1939 года правительства Австралии и Новой Зеландии были заверены в том, что Сингапуру не позволят пасть, и что в случае войны с Японией приоритетным театром военных действий будет Дальний Восток, а не Средиземное море. |
The merged entity was headquartered in Waterloo, Belgium, on the same premises as EPSS (European Payment Systems Services) and MasterCard EMEA (the MasterCard region comprising Europe, the Middle East and Africa). |
Штаб-квартира объединённой организации находится в Ватерлоо (Бельгия), в том же здании, где расположены EPSS (European Payment Systems Services, Обслуживание европейских платёжных систем) и MasterCard EMEA (регион сферы действия MasterCard, включающий в себя Европу, Ближний Восток и Африку). |
The unincorporated regions Visa Latin America (LAC), Visa Asia Pacific and Visa Central and Eastern Europe, Middle East and Africa (CEMEA) were divisions within Visa. |
Остальные регионы мира (Visa Latin America, Visa Asia Pacific, Visa Central и Eastern Europe, Ближний восток и Африка (CEMEA)) управлялись отделами внутри самой компании VISA. |
These traits contrasted so manifestly with the culture and prosperity of the democratic West that it inevitably led us to perceive the West as good and the East as evil. |
Эти черты настолько резко контрастировали с культурой и процветанием демократического Запада, что это неизбежно приводило нас к тому, чтобы воспринимать Запад как добро, а Восток - как зло. |
They toured the British Empire, accompanied by Dalton, visiting the Americas, the Falkland Islands, South Africa, Australia, Fiji, the Far East, Singapore, Ceylon, Aden, Egypt, the Holy Land and Greece. |
Принцы в сопровождении наставника совершили поездку по Британской империи, посетили Америку, Фолклендские острова, Южную Африку, Австралию, Фиджи, Дальний Восток, Сингапур, Цейлон, Аден, Египет, Святую землю и Грецию. |
In 531, Mundus was briefly magister militum per Orientem, replacing Belisarius after his failure at Callinicum, but it seems that Mundus never actually traveled to the East to assume that command. |
В 531 году Мунд стал на непродолжительное время magister militum per Orientem, заменив Велизария после его поражения при Каллинике, но, вероятно, Мунд так и не отправился на Восток, чтобы принять там командование. |
In person Rice told Putin: "We see Russia as a partner in solving regional issues, like the Balkans or the Middle East." |
В личной беседе с Владимиром Путиным Райс отметила: «Мы рассматриваем Россию как партнёра, способного помочь в решении проблем таких регионов, как Балканы и Ближний Восток». |
Returning from a trip to the Middle East in 1449, John visited the Benedictine monastery of Bologna and decided with his mother to found a similar monastery in Kalkar, which would be built to house a dozen monks. |
Вернувшись из поездки на Ближний Восток в 1449 году, Иоганн посетил бенедиктинский монастырь в Болонье и вместе со своей матерью решил основать в Калькаре похожий монастырь, в котором смогли бы разместиться дюжину монахов. |
Proponents of the school said it would be a location "where North met South and East met West." |
Сторонники проекта говорили, что это должно стать местом «где Север встречает Юг, а Запад - Восток». |
Four Guards of Heaven (Tishtar, Haurang, Shatavaesh, Vanand) define a way of our development in space (East, South, West, North) and in time (past, present, future, eternity). |
Четыре Стража Неба (Тиштар, Хауранг, Шатаваэш, Вананд) определяют путь нашего развития в пространстве (Восток, Юг, Запад, Север) и во времени (прошлое, настоящее, будущее, вечность). |
Two of them, U-1062 and U-1059, were sent to support the Monsun Gruppe in the Far East; U-1060 and U-1061 remained in the Atlantic. |
Две из них, U-1062 и U-1059, были отправлены в качестве поддержки на Дальний Восток; U-1060 и U-1061 отправлены в Атлантику. |