My delegation supports changing the permanent membership of the Security Council to include Japan and a representative of the African continent, of the Middle East and of the Alliance of Small Island States. |
Моя делегация поддерживает идею изменения постоянного членства в Совете Безопасности за счет включения Японии и страны, представляющей африканский континент, Ближний Восток и Альянс малых островных государств. |
The Middle East is a region where the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery vehicles remains a major concern for the international community. |
Ближний Восток является регионом, в котором распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности международного сообщества. |
As Pope John Paul II had declared during his pilgrimage, the world looked to the Middle East with hope and concern, expectantly awaiting every sign of constructive dialogue. |
Как заявил во время своего паломничества Папа Иоанн Павел II, мир смотрит на Ближний Восток с надеждой и озабоченностью, горячо ожидая каждый признак конструктивного диалога. |
The biggest length from North to South is about 350 km and from West to East is about 150 km. |
Наибольшая протяженность с севера на юг примерно 350 километров, с запада на восток 150 километров. |
Technology led to increased industrialization and economic complexity in the areas of agriculture, trade, fuel and resources, further separating the East and the West. |
Технологии привели к развитию процесса индустриализации и усложнению экономики в сферах сельского хозяйства, торговли, топлива и ресурсов, всё дальше отделяя Восток и Запад. |
Sessions were also grouped according to "geographical" feature into regional days: Africa, Asia, and Oceania; America; Middle East and Mediterranean region; Europe. |
Сессии также были сгруппированы по «географическому» признаку в региональные дни: Африка; Азия и Океания; Америки; Ближний Восток и Средиземноморье; Европа. |
The United States wished for the conflict to end, and Rumsfeld was sent to the Middle East to serve as a mediator on behalf of the President. |
США хотели прекращения конфликта, и Рамсфелд был послан на Ближний Восток в качестве посредника от имени Президента США. |
Western media are often criticized in the rest of the world (including eastern Europe, Asia, Africa, and the Middle East) as being pro-Western with regard to a variety of political, cultural and economic issues. |
Западные СМИ часто критикуются в остальной части мира (включая Восточную Европу, Азию, Африку и Ближний Восток) как прозападные по отношению к различным политическим, культурным и экономическим вопросам. |
We must therefore retain in European waters sufficient naval forces to watch both the German and Italian fleets, and we cannot do this and send a fleet to the Far East. |
Следовательно, мы должны иметь в европейских водах флот, достаточно сильный для контроля итальянского и немецкого флотов, что нельзя осуществить, отправив корабли на Дальний Восток. |
The Middle East is a tinderbox, with some key players on all sides waiting for every opportunity to destroy their enemies with bullets, bombs and missiles. |
Ближний Восток - это пороховая бочка: некоторые ключевые игроки с каждой из сторон ждут любой возможности, чтобы уничтожить своих противников пулями, бомбами и ракетами. |
The attention of US President Barack Obama is centered on matters of great importance, such as the Middle East, his evolving strategy in Afghanistan, and the struggling American economy. |
Внимание президента США Барака Обамы сосредоточено на делах огромной важности, таких, как Ближний Восток, его стратегия развёртывания в Афганистане и бедственное положение американской экономики. |
NEW YORK - It is time for the United States and other powers to let the Middle East govern itself in line with national sovereignty and the United Nations Charter. |
НЬЮ-ЙОРК - Настало время США и другим державам оставить Ближний Восток управлять собой, в соответствии с национальным суверенитетом и Уставом Организации Объединенных Наций. |
If a cheaper dollar leads to an invasion of US exports to the Middle East and rising living standards in the region, all parties will be far better served. |
Если более дешёвый доллар ведёт к вторжению экспорта США на Ближний Восток и повышению уровня жизни в регионе, все стороны будут гораздо более удовлетворёнными. |
The EU is associated with peace, democracy, and economic development, while the Middle East is characterized by instability, authoritarianism, and economic backwardness. |
ЕС ассоциируется с миром, демократией и экономическим развитием, в то время как Ближний Восток характеризуется нестабильностью, авторитарностью и экономической отсталостью. |
These changes must focus on those regions of the world which are most important and hold the greatest potential for change - Europe, Russia, China, Japan and the Middle East and the Persian Gulf. |
Эти изменения должны охватить те регионы мира, которые наиболее значимы и несут в себе наибольшую потенцию к изменениям - Европу, Россию, Китай, Японию, Средний Восток и Персидский Залив. |
Today, that infection, known as KPC, has spread to every state but three, and to South America, Europe and the Middle East. |
Сегодня эта инфекция, известная как карбапенемаза КРС, распространилась во все штаты, кроме трёх, в Южную Америку, Европу и на Средний Восток. |
In a forecast released Monday, the Chicago company estimates that airlines in the Middle East over the next 20 years will need 2,520 airplanes worth $450 billion. |
В прогнозе, опубликованном в понедельник, чикагская компания подсчитывает, что Ближний Восток в ближайшие 20 лет будет нуждаться в 2,520 самолетах стоимостью в 450 миллиардов. |
His Government was seeking the cooperation of donor countries and United Nations bodies in order to introduce a large-scale programme to develop small and medium-sized demonstration projects in vulnerable regions, including Africa, Asia and the Middle East. |
Его правительство призывает страны-доноры и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в деле создания широкомасштабной программы разработки мелких и средних демонстрационных проектов в уязвимых регионах, включая Африку, Азию и Ближний Восток. |
You have to cross the Danube, go down to Budapest, then to Yugoslavia and on to the Near East. |
Переехать через Дунай в Будапешт, потом в Югославию, и на Ближний Восток. |
In Anno 1404, these zones are inspired by, though not intended to be historically accurate to, northwestern Renaissance Europe and the medieval Near East, referred to as the Occident and the Orient respectively. |
В Anno 1404 эти зоны были вдохновлены, хоть и без претензии на историческую точность, северо-западной Европой эпохи Ренессанса и средневековым Ближним Востоком, упоминаемыми как Европа и Восток соответственно. |
You can redeem yourself as Secretary of State over the next four years, or go down in history as a fluke, who bungled the Middle East and couldn't even close the deal in Brandenburg. |
Вы можете спасти свой имидж госсекретаря в течение последующих четырех лет, или войти в историю как тряпка, запоровшая Ближний Восток и не сумевшая заключить сделку в Бранденбурге. |
That East and West were separating people into "us" or "them." |
Что Восток и Запад разделили людей на их и нас. |
The arrival of these displaced persons has contributed to ethnic tensions in Sector East, leading a number of Croats to leave either by choice or because of threats and intimidation. |
Прибытие этих перемещенных лиц создало напряженность в межэтнических отношениях в секторе "Восток", побудив хорватов уехать оттуда либо по своему желанию, либо вследствие угроз и запугивания. |
However, continuing human rights violations and security problems have created an atmosphere that is hostile to any return of the refugees and this may affect the ongoing negotiations in Sector East. |
Однако продолжающиеся нарушения прав человека и сохраняющиеся проблемы безопасности породили атмосферу, отнюдь не благоприятствующую возвращению беженцев, что может сказаться на ведущихся переговорах в секторе "Восток". |
The Middle East is especially important for my country in the context of the need to broaden the scope of arms control and other security-building endeavours to embrace all the regions of the world. |
Ближний Восток особенно важен для моей страны в контексте необходимости расширения сферы контроля над вооружениями и других усилий по укреплению безопасности и распространения ее на все регионы мира. |