Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восток

Примеры в контексте "East - Восток"

Примеры: East - Восток
The countries have been grouped as follows: Africa and the Middle East; Asia and the Pacific islands; Latin America and the Caribbean; and the industrialized countries. Страны были сгруппированы следующим образом: Африка и Ближний Восток; Азия и острова Тихого океана; Латинская Америка и Карибский бассейн; промышленно развитые страны.
East-West confrontation has disappeared, for ever, it is hoped, and the terms "East" and "West" have regained their old, purely geographical connotations. Навсегда, хотелось бы надеяться, исчезла конфронтация между Востоком и Западом, и слова "восток" и "запад" вновь обрели свое старое, чисто географическое значение.
In addition to these achievements, we hope to see the Middle East also become a zone free of weapons of mass destruction and of nuclear weapons in particular. Помимо этих достижений, мы надеемся увидеть, что и Ближний Восток также станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного оружия.
MIDDLE EAST: 1 COUNTRY, TOTAL DEBT: $6 BILLION БЛИЖНИЙ ВОСТОК: 1 СТРАНА, ВЕСЬ ДОЛГ: 6 МЛРД.
At present, it stands at around 45% at the national electricity company EES Rossii, but in places such as Central Siberia and the Far East, it may reach 70 to 80%. В настоящее время ее доля равна 45% в национальной электроэнергетической компании "ЕЭС России", однако в таких регионах, как Центральная Сибирь и Дальний Восток, она может достигать 70-80%.
Mr. Henry Siegman, Director, US/Middle East Project, and Senior Fellow, Council on Foreign Relations, New York Г-н Хенри Сигман, директор проекта "США/Ближний Восток" и старший сотрудник Совета по иностранным делам, Нью-Йорк
In the markets serviced by UNPA New York (Americas and the Far East), greater emphasis will be placed on reaching agreement with country-wide or regional representatives to undertake representation of UNPA on a commission basis. На рынках, обслуживаемых ЮНПА, Нью-Йорк (Северная и Южная Америка и Дальний Восток), больше внимания будет уделяться достижению соглашений с представителями стран или регионов в целях обеспечения представленности ЮНПА на комиссионной основе.
But it would also be able to serve Europe, Africa, the Middle East and most of Asia and the Pacific Rim. Однако он сможет также обслуживать Европу, Африку, Ближний Восток, а также большую часть Азии и тихоокеанских островов.
With the termination of the UNCRO mandate on 15 January 1996, the number of international personnel in Croatia (outside the former Sector East) with a mandate to monitor human rights has been drastically reduced. С истечением 15 января 1996 года мандата ОООНВД численность международного персонала в Хорватии (за пределами бывшего сектора "Восток"), наделенного мандатом осуществлять контроль за соблюдением прав человека, резко сократилась.
An amnesty law was, however, adopted by the Parliament on 17 May 1996 which applies only to Serbs who fought for "RSK" in former Sector East (Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium). Однако парламентом 17 мая 1996 года принят закон об амнистии, которая распространяется лишь на сербов, которые воевали в составе РСК в бывшем секторе "Восток" (Восточная Славония, Баранья и Западный Срем).
The Committee was also concerned over the unauthorized movement of tanker trucks regularly crossing the international border between Sector East of the United Nations Protected Areas (UNPA) in the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Комитет был также обеспокоен несанкционированными рейсами автоцистерн, регулярно пересекавших международную границу между сектором "Восток" районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РРООН), в Республике Хорватии, и Союзной Республикой Югославией.
Syria was also the first country to officially propose, in the Paris Conference on Chemical Weapons in 1989, that the Middle East should become a zone free from all chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction. Сирия стала также первой страной, которая официально внесла предложение - на Парижской конференции по химическому оружию в 1989 году - о том, что Ближний Восток должен стать зоной, свободной от всякого химического, биологического и ядерного оружия массового уничтожения.
In this respect, the Middle East could certainly learn from the experiences of other regions - Europe, Latin America, Africa and the Pacific, where genuine efforts on the regional level have created mutually beneficial regional security frameworks. В этом отношении Ближний Восток мог бы, несомненно, воспользоваться опытом других регионов - Европы, Латинской Америки, Африки и Тихого океана, где искренние усилия на региональном уровне привели к созданию взаимовыгодных основ региональной безопасности.
Therefore, we support the initiative that has been taken to declare the southern hemisphere a broad zone free from such weapons, which in turn will help regions such as the Middle East to join in such arrangements which are freely entered into and internationally recognized. Поэтому мы поддерживаем выдвинутую инициативу о провозглашении южного полушария обширной зоной, свободной от такого оружия, что в свою очередь поможет таким регионам, как Ближний Восток, присоединиться к этим соглашениям, имеющим открытый доступ и получившим международное признание.
During the Paris Conference in 1989, Syria put forward an initiative to make the Middle East a region free from any weapons of mass destruction - nuclear, chemical or biological - within the framework of the United Nations system. В ходе Парижской конференции 1989 года Сирия выступила с инициативой превратить Ближний Восток в регион, свободный от всех видов оружия массового уничтожения - ядерного, химического или биологического, - в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The technology involves submarine production and a fleet of submarine liquefied natural gas tankers to traverse the Arctic beneath the ice to deliver the gas to the Far East. Эта технология связана с подводной добычей и флотом подводных танкеров по перевозке сжиженного природного газа для пересечения Арктики подо льдом в целях доставки газа на Дальний Восток.
Phase II will open up "corridors" in the West, the Center and the East. На этапе II будут открыты «коридоры» на запад, в центр и на восток.
A large number of Sri Lankans have left the country in recent years for Europe and to North America as residents and asylum-seekers and to the Middle East on employment. Большое число шриланкийцев выехало в последние годы из страны в Европу и Северную Америку на постоянное жительство и в качестве просителей убежища, а также на Ближний Восток в поисках работы.
The transport of food to Jaffna and Mannar Island is by cargo vessels chartered by the CGES, and to the East and other areas by road. Доставка продовольствия в Джафну и на остров Манар производится грузовыми судами, зафрахтованными ГУОУ, а на восток и в другие районы - автотранспортом.
Four regional programmes: central and eastern Europe; central Asia; Near and Middle East; and Russian Federation and Belarus. Четыре региональные программы: Центральная и Восточная Европа; Центральная Азия; Ближний и Средний Восток; Россия и Беларусь.
There must be respect for negotiations in line with international legitimacy if the Middle East is to break the downward spiral of violence that bears such great risk and that could spin out of control if we wait too long to take action. Для того чтобы Ближний Восток вышел из губительного цикла насилия, который создает столь серьезную угрозу и который может выйти из-под контроля, если мы будем ждать слишком долго, не принимая никаких мер, необходимо обеспечить уважение переговорам на основе международной законности.
Inclusion of all United Nations basic relevant resolutions and references on the Middle East, including the following most important resolutions, 242, 338, 497. Следует перечислить все основополагающие соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и ссылки на Ближний Восток, включая следующие наиболее важные резолюции: 242, 338, 497.
It affirms that extremist elements and those who support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and to provoke a wider conflict, and also warns that they must immediately halt their attacks. В нем говорится, что нельзя позволить экстремистским элементам и тем, кто их поддерживает, ввергнуть Ближний Восток в хаос и спровоцировать еще более широкий конфликт, и также отмечается, что они должны немедленно прекратить свои нападения.
It is well known to Council members that the Middle East, for many decades, has suffered from colonialism, division, occupation, invasion, injustice, repression, suppression, the falsification of facts, instability and the use of force against its peoples. Членам Совета хорошо известно, что Ближний Восток на протяжении многих десятилетий страдал от колониализма, раскола, оккупации, вторжений, несправедливости, репрессий; угнетения, фальсификации фактов, нестабильности и применения силы против его народов.
Particularly vulnerable to climate change are areas such as sub-Saharan Africa, the Middle East, South-East Asia and, in particular, the small islands, which, for that matter, generate fewer greenhouse gases than other States. Особенно уязвимыми перед лицом изменения климата оказываются такие регионы, как Африка к югу от Сахары, Ближний Восток, Юго-Восточная Азия и, в частности, малые острова, которые, кстати, сами вырабатывают меньше парниковых газов, чем другие государства.