Thailand is also a source country of laborers because many Thai workers are sent abroad to Taiwan, Malaysia, United States, the Middle East, etc. Among them, Japan is considered the biggest market for the migrants. |
Таиланд также является источником трудовых мигрантов, поскольку многие тайские рабочие отправляются за границу в Тайвань, Малайзию, США, Ближний Восток и т. Д. Япония считается самым крупным рынком для мигрантов из Таиланда. |
Nikolai von Meck at the beginning of Russian-Japanese War led charity cargoes sent to the Far East Department of the Committee of Grand Duchess to raise funds in aid of the army under the shadow of the Russian Red Cross Society. |
Н. К. фон Мекк в самом начале русско-японской войны возглавил отдел отправки благотворительных грузов на Дальний Восток при Комитете великой княгини по сбору средств в помощь армии под сенью Российского общества Красного Креста. |
If not, or if such an opportunity is not seized, the new Middle East will be much more dangerous than the old one. |
В противном случае, или же, в случае, если такая возможность не будет использована, новый Ближний Восток будет намного более опасным, чем старый. |
He resented "being greeted" every time he came to the Middle East with yet "another settlement." |
Он возмущался тем, что его «приветствовали» каждый раз, как он приезжал на Ближний Восток, появлением «еще одного поселения». |
Now let me take you for a moment to what's widely regarded as the world's most difficult conflict, or the most impossible conflict, is the Middle East. |
Теперь давайте на минутку перенесёмся туда, где происходит, по всеобщему мнению, самый сложный, или самый неразрешимый, конфликт, - на Ближний Восток. |
In 1979, Sarkar took two world tours to meet disciples in various countries around the world, including Switzerland, Germany, France, Scandinavia, the Middle East, Philippines, Thailand, Taiwan, Jamaica and Venezuela. |
В 1978-1979 годах Саркар провёл мировое турне, встречаясь с последователями в разных странах мира, включая Швейцарию, Германию, Францию, Скандинавию, Ближний Восток, Таиланд, Тайвань, Венесуэлу и Ямайку. |
Politicians tend to argue that, although some plumbers migrate to the West and companies relocate to the East, the West will enjoy more jobs in net terms due to the likely expansion of its exports. |
Политики любят утверждать, что, несмотря на то, что некоторые водопроводчики мигрируют на Запад, а компании переезжают на Восток, Запад будет обладать большим количеством рабочих мест в совокупных сроках, благодаря вероятному увеличению его экспорта. |
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. |
Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений. |
Stage 4 of the ISAF expansion occurred on 4 October, when Regional Command East came under ISAF authority, thereby concluding expansion across the country and paving the way for Phase 3, Stabilization. |
4 октября в подчинение МССБ было передано региональное командование «Восток», что ознаменовало собой завершение этапа 4 расширения сферы деятельности МССБ в целях охвата всей территории страны и обеспечило условия для перехода к стадии 3 «Стабилизация». |
"[5. Also requests the Secretary-General not to refer henceforth to the Middle East as a geographical group in his reports on the composition of the Secretariat]", |
"[5. просит также Генерального секретаря впредь не упоминать Ближний Восток в качестве одной из географических групп в его докладах о составе Секретариата]", |
"East is best, west is worst!" |
"Восток - да, запад - беда". |
The Committee noted that evaluation missions to the regions of the Middle East and Asia and the Pacific were undertaken in 1993/94 with the participation of technical experts from the Office for Outer Space Affairs, ESCWA and ESCAP. |
Комитет отметил, что в 1993-1994 годах были организованы оценочные миссии на Ближний Восток и в Азию и бассейн Тихого океана с участием технических экспертов из Управления по вопросам космического пространства, ЭСКЗА и ЭСКАТО. |
(a) Over 10,000 Croatian Serbs from Sector West into the Banja Luka region and Sector East in May; |
а) свыше 10000 хорватских сербов, переселившихся в мае из сектора "Запад" в район Баня-Луки и сектор "Восток"; |
To quote from the decision on Principles and objectives, "the development of nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as in the Middle East, should be encouraged as a matter of priority". |
Как предусматривается в решении о "Принципах и целях", "создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно в регионах, в которых наблюдается напряженность, таких, как Ближний Восток..., должно поощряться как задача первоочередной важности". |
He stated that in view of this situation, the former Sectors North, South and West no longer required infantry battalions and recommended an immediate start to repatriating all remaining battalions, except for the two in Sector East. |
Он заявил, что ввиду такого положения дел необходимость в пехотных батальонах в бывших секторах «Север», «Юг» и «Запад» отпала, и рекомендовал немедленно начать репатриацию военнослужащих всех оставшихся батальонов, за исключением двух батальонов в секторе «Восток». |
Sector East has received about 5,000 Serb refugees through Banja Luka and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Sector North has received 500. |
В сектор "Восток" через Баня-Луку прибыло около 5000 сербских беженцев, а в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) и сектор "Север" - 500 беженцев. |
Urges the parties and others concerned to exercise maximum restraint in and around Sector East and requests the Secretary-General to keep the situation there under review; |
настоятельно призывает стороны и других, кого это касается, проявлять максимальную сдержанность в секторе "Восток" и вокруг него и просит Генерального секретаря следить за ситуацией там; |
If UNCRO's presence in Sector East is to be made effective, it is essential that both sides reaffirm their commitment to existing agreements and cooperate with UNCRO in stabilizing the military situation and reducing tension. |
Для того чтобы присутствие ОООНВД в секторе "Восток" было эффективным, важно, чтобы обе стороны вновь подтвердили свою приверженность имеющимся соглашениям и сотрудничали с ОООНВД в стабилизации военной обстановки и ослаблении напряженности. |
On 12 November 1995, the Government of Croatia and the local Serb authorities in the former Sector East signed the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which assigned the prominent role of governing the region to the United Nations. |
12 ноября 1995 года правительство Хорватии и местные сербские власти в бывшем секторе «Восток» подписали Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, в котором главная роль, связанная с управлением этим «районом», была возложена на Организацию Объединенных Наций. |
b/ Excluding North Africa, which is included in 5. South-West Asia, North Africa and the Middle East. |
Ь/ Исключая страны Северной Африки, которые включены в раздел 5: Юго-Западная Азия, Северная Африка и Ближний Восток. |
The Americas and the Caribbean, Asia and the Middle East and North Africa received 16, 9 and 7 per cent, respectively, of total allocations. |
На Северную и Южную Америку и Карибский бассейн, Азию и Ближний Восток и Северную Африку пришлось соответственно 16, 9 и 7 процентов от общего объема ассигнований. |
(a) Africa and the Middle East: Egypt, Ethiopia, Mozambique, United Republic of Tanzania, Tunisia, Uganda and Zambia; |
а) Африка и Ближний Восток: Египет, Замбия, Мозамбик, Тунис, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия; |
Cost estimates under this heading comprise the costs relating to travel of the Special Coordinator and his staff within the occupied territories, to the United States, Europe, the Middle East and northern Africa in the context of his mandate. |
Смета расходов по этой статье включает в себя расходы, связанные с поездками Специального координатора и его сотрудников по оккупированным территориям, в Соединенные Штаты, Европу, на Ближний Восток и по северной части Африки в рамках его мандата. |
Those who are trying to make people believe that the Middle East has suddenly been transformed into an oasis of peace and prosperity know better than anyone that peace, stability and prosperity cannot possibly coexist with occupation, arrogance and the denial of the rights of others. |
Те, кто пытаются заставить народ поверить, что Ближний Восток внезапно превратился в оазис мира и процветания, знают лучше всех, что мир, стабильность и процветание вряд ли могут сосуществовать в условиях оккупации, игнорирования и отрицания прав других. |
This amount is intended for travel of investigation teams, except for the Intelligence and Tracking Teams within Rwanda, to neighbouring countries, Europe, North America and the Middle East. |
Эта сумма предназначена для покрытия расходов на поездки следственных групп, за исключением Оперативно-розыскной группы, в пределах Руанды, в соседние страны, а также в Европу, Северную Америку и на Ближний Восток. |