While economic cooperation within a regional context such as ASEAN has become commonplace, it is noteworthy that cooperative frameworks now span the divide of North and South, East and West. |
Следует отметить, что параллельно с получившим широкое распространение экономическим сотрудничеством в рамках региональных объединений, таких, как АСЕАН, основанные на сотрудничестве формы взаимодействия сейчас охватывают и области, разделяющие Север и Юг, Восток и Запад. |
Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. |
Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |
During Cyrus' reign the Persian army dominated a vast region of what is now the Middle East, Central Asia and Pakistan. |
В годы правления Кира персидская армия осуществляла контроль над обширными районами, которые в настоящее время охватывают Ближний Восток, Центральную Азию и Пакистан. |
The Middle East, of which the Jamahiriya is a part, is a region that seeks security and peace and aspires to the development of its peoples. |
Ближний Восток представляет собой регион, все страны которого, в том числе и Ливийская Арабская Джамахирия, стремятся к установлению мира и безопасности и предпринимают усилия для обеспечения развития своих народов. |
They concluded that democratization is a world movement based on shared values, which embraces North and South, East and West, and transcends traditional confrontational lines. |
Они сделали вывод, что демократизация представляет собой глобальное явление, основанное на общих ценностях, которое охватывает Север и Юг, Восток и Запад, и выходит за пределы традиционных линий конфронтаций. |
At the crossroads of Africa and the Middle East, Algeria long ago committed itself to work to make both those regions free of nuclear weapons. |
Находясь на перекрестке путей, соединяющих Африку и Ближний Восток, Алжир уже давно взял на себя обязательство работать для того, чтобы избавить оба эти региона от ядерного оружия. |
It may, furthermore, wish to take note of the progress made at the Meteorological Synthesizing Centre East (MSC-E) of EMEP. |
Кроме того, она, возможно, пожелает принять к сведению итоги деятельности, осуществляемой в Метеорологическом синтезирующем центре - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП. |
It means either from North to South or from West to East. |
Это делается либо с севера на юг, либо с запада на восток. |
As a region where peace and prosperity endured for centuries and where civilizations were born, the Middle East is not condemned to eternal strife. |
Будучи регионом, в котором на протяжении столетий царили мир и процветание, а также колыбелью цивилизаций, Ближний Восток не должен быть обречен на вечную борьбу. |
We hope that areas at risk, such as the Middle East and South Asia, will also become nuclear-weapon-free zones. |
Мы надеемся, что районы, в которых существует угроза, такие как Ближний Восток и Южная Азия, также станут зонами, свободными от ядерного оружия. |
Nuclear-weapon-free zones were another means of strengthening peace and security, and the concept should be extended to cover South Asia and the Middle East. |
Еще одним средством укрепления мира и безопасности являются зоны, свободные от ядерного оружия, и эту концепцию следует распространить на Южную Азию и Ближний Восток. |
Young women are trafficked by commercial networks to Western Europe, North America and the Middle East to be exploited. |
На коммерческую основу поставлена торговля молодыми женщинами, которых поставляют в Западную Европу, Северную Америку и на Ближний Восток с целью их последующей эксплуатации. |
We express the fervent wish that similar concrete actions will be undertaken in areas of tension such as the Middle East and South Asia. |
Мы искренне надеемся, что подобные конкретные шаги будут предприняты в таких регионах, где сохраняются очаги напряженности, как Ближний Восток и Южная Азия. |
Based on that principle, we emphasize the need to take practical measures to make the Middle East a region free from all weapons of mass destruction. |
С учетом этого принципа мы подчеркиваем необходимость принятия практических мер, направленных на то, чтобы превратить Ближний Восток в регион, свободный от всех видов оружия массового уничтожения. |
And we provide bilateral support for capacity-building projects for the mediation of resource disputes in various countries and regions, including in Ghana, Nigeria and the Middle East. |
Мы предоставляем двустороннюю помощь на цели осуществления проектов по созданию потенциала в области посредничества при разрешении споров по вопросам ресурсов в различных странах и регионах, включая Гану, Нигерию и Ближний Восток. |
We commend the United Nations Secretary-General Kofi Annan for his bold initiative of personally going to the Middle East to conduct shuttle diplomacy directly with the leaders concerned. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану, который проявил смелую инициативу и лично отправился на Ближний Восток, с тем чтобы заняться «челночной» дипломатией непосредственно с руководителями этих стран. |
Skilled and white-collar workers constituted 20 per cent of the total number of persons moving abroad to the Middle East, developed countries and South-East Asia. |
Квалифицированные рабочие и "белые воротнички" составляли 20% от всего числа мигрантов, направлявшихся на Ближний Восток, в промышленно развитые страны и в Юго-Восточную Азию. |
United Nations communications support up to company level to contingents under communications dry lease within Sector East |
Коммуникационная поддержка Организацией Объединённых Наций контингентов в секторе «Восток», арендующих коммуникационное оборудование без обслуживания, вплоть до уровня роты |
At this particularly precarious time across the Middle East, I would like to urge all parties to exercise maximum restraint in their words and deeds. |
Весь Ближний Восток переживает сейчас исключительно опасный период, и я хотел бы настоятельно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и на деле. |
The objective of the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, a question integral to its central purpose. |
Цель продления действия Договора в 1995 году на неопределенный срок состояла в том, чтобы превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия, - вопрос, который является составной частью его основной цели. |
The Middle East differs from other regions of the world in that it is very sensitive and strategically important, and unique in its economic significance. |
Ближний Восток отличается от всех других регионов мира тем, что он является весьма чувствительным и стратегически важным регионом, а также уникальным районом с точки зрения экономического значения. |
The insurgency in Regional Command East is considered to be splintered, with different insurgent groups operating in separate areas. |
Считается, что действия мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» носят разрозненный характер и что различные группы мятежников действуют в разных районах. |
The G-20 represented East and West, North and South, advanced economies and those still emerging. |
В Группе 20 представлены и Восток и Запад, и Север и Юг, и страны с развитой и развивающейся экономикой. |
We note with concern the continued conflicts in Madagascar, Somalia, Darfur, the Middle East and Afghanistan, to mention just a few. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что в таких странах и регионах, как Мадагаскар, Сомали, Дарфур, Ближний Восток и Афганистан, упоминая лишь некоторые из них, конфликты не прекращаются. |
Due to its geographic location, the Middle East influences neighbouring countries in Asia, Europe and Africa and is, in turn, influenced by them. |
В силу своего географического положения Ближний Восток оказывает большое влияние на соседние страны в Азии, Европе и Африке, находясь, в свою очередь, также и под их влиянием. |