East 42, we have an E.D.P. |
Восток 42-й, человека нужно пробить по базе. |
The Middle East is one of the world's most sensitive regions, in addition to its importance and the effect it has on international peace and security. |
Ближний Восток является одним из наиболее "чувствительных" районов мира, помимо его значения и воздействия на междунардный мир и безопасность. |
It would be unfortunate if, at this fateful juncture in history, the Middle East were allowed relapse into a fresh, vicious cycle of violence and chaos. |
Было бы прискорбно, если бы на этом судьбоносном этапе истории Ближний Восток был снова ввергнут в новый зловещий виток насилия и хаоса. |
The main transport freight traffic of Southern and Central Kazakhstan, Western Siberia and Ural, Povolje and Far East go through the city. |
Через него проходят маршруты основных грузовых перевозок, соединяющие Южный и Центральный Казахстан, Западную Сибирь и Урал, Поволжье и Дальний Восток. |
The Train Goes East (Russian: Пoeзд идëT Ha BocTok) is a 1947 Soviet comedy film directed by Yuli Raizman. |
«Поезд идёт на восток» - художественный фильм, романтическая комедия о советской молодёжи, поставленная режиссёром Юлием Райзманом в 1947 году. |
Over the years, the Middle East has been a testing ground and killing field for extreme acts of violence in all their different guises. |
На протяжении ряда лет Ближний Восток был испытательным полигоном и районом, в котором совершались самые жестокие акты насилия под различными предлогами. |
On 12 July, three Kosovo Serbs were shot and wounded near Klokot in MNB (East). |
12 июля близ Клокота (зона ответственности МНБ «Восток») трое косовских сербов подверглись обстрелу и были ранены. |
In addition, an arrangement has been made with a communications provider to transmit three short-wave frequencies to Africa and the Middle East. |
Кроме того, с одной из станций заключено соглашение о трансляции программ на трех частотах коротковолнового диапазона на Африку и Ближний Восток. |
It can choose to lead the Middle East into vibrant multi-sectarian democracy or slump back into corrupt local politics under foreign tutelage. |
Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой. |
Areas covered by IRIN include parts of Asia, the Middle East and all of sub-Saharan Africa. |
Охваченные ИРИН области включают в себя отдельные регионы Азии, Ближний Восток и все страны Африки к югу от Сахары. |
When India had been partitioned in 1947, a large number of Biharis had migrated to East Pakistan. |
Г-н Акрам говорит, что в 1947 году во время раздела Индии большое число бихарцев уехало из Индии на восток Пакистана. |
Relatively high levels of coverage were reported in regions such as North Africa and the Middle East or Sub-Saharan Africa, where other reports indicate very low or no availability of substitution therapy. |
Относительно высокая степень охвата была сообщена в таких регионах, как Северная Америка и Ближний Восток или страны Африки к югу от Сахары, по которым поступившие сообщения свидетельствуют о крайне низком уровне заместительной терапии или о ее полном отсутствии. |
The work of the Section is divided among three geographical regions: Asia and the Middle East, Europe and Latin America, and Africa. |
Работа Секции ведется в разбивке по трем географическим регионам: Азия и Ближний Восток, Европа и Латинская Америка и Африка. Отдельная функциональная группа отвечает за выполнение задач по ликвидации. |
Fifthly, regional approaches to international security and disarmament must be strengthened, particularly in tension-ridden regions such as the Middle East and South Asia. |
В-пятых, необходимо также разработать региональные подходы к вопросам международной безопасности и сотрудничества, особенно в регионах с очень напряженной обстановкой, таких как Ближний Восток и Южная Азия. |
The six-month broadcast (14.12.1994 - 15.05.1995) covered Europe, North America and Middle East: the territory populated by 550 ml people in total. |
Вещание велось в течение полугода (с 14 декабря 1994 по 15 мая 1995) на Европу, Северную Африку и Ближний Восток - в общей сложности на территорию с населением в 550 миллионов человек». |
When a branch of Brennus' invasion force turned East and crossed the Hellespont, they founded a Celtic-ruled state in Asia Minor known as Galatia. |
Когда часть воинов Бренна повернула на восток и пересекла Геллеспонт, они основали в Малой Азии кельтское (по крайней мере, управляемое кельтской верхушкой) государство, известное нам как Галатия. |
As the Indonesia-Malaysia confrontation heated up in 1963, Bomber Command sent detachments of Victors and Vulcans to the Far East. |
После обострения в 1963 году индонезийско-малайзийских отношений Бомбардировочное командование направило на Дальний восток несколько звеньев «викторов» и «вулканов». |
Simultaneously, the film follows a nurse from Ukraine searching for a better life in the West and an unemployed security guard from Austria heading East for the same reason. |
Фильм параллельно раскрывает две сюжетных линии: одну - украинской медсестры, которая в поисках лучшей жизни отправляется работать в Австрию; вторую - безработного бывшего охранника из Австрии, отправившегося на Восток по той же причине, и в конце концов оказавшегося на Украине. |
Most officers and citizens who wanted to continue the fight fled to the British-controlled Middle East, and those who remained behind were unsure of their prospects against the Wehrmacht. |
Большинство офицеров и граждан, которые хотели продолжать борьбу с оккупантами, не имели другого выбора, как убежать на контролируемый Британией Ближний Восток, а те, кто остался, не были уверены в перспективности своей борьбы с вермахтом. |
Nonetheless, with Syria consumed in civil war and the wider Middle East already unsteady, a ceasefire is essential both for saving lives and preserving today's uneasy regional peace. |
Однако, с учетом того что Сирия поглощена гражданской войной, а весь Ближний Восток на данный момент находится в шатком положении, прекращение огня является необходимым как для спасения жизней, так и для сохранения непростого состояния мира в регионе. |
G-20 summits are more cumbersome as a result, but that simply reflects the reality of the ongoing shift in economic power from West to East. |
В результате, стали проводиться более громоздкие встречи в верхах стран «Большой двадцатки», но это лишь следствие предстоящего перемещения экономической мощи с «Запада» на «Восток». |
The Middle East has long confronted the US with formidable challenges, which ultimately exceeded America's imperial capacities and sapped public support. |
Долгое время Ближний Восток был для США источником довольно сложных проблем, для решения которых имперских полномочий Америки уже не хватало и которые существенно подточили авторитет государства. |
In 1944 the ship was re-commissioned for service in the Far East. |
В 1944 году корабль был вновь вступил в строй и был подготовлен к отправке на Дальний Восток. |
In this, it's clear that Philip's father, as a young man, travelled in the Middle East. |
Ныне, к сожалению, нами утраченная. И в ней автор разъясняет, что отец Филипа, будучи молодым человеком, частенько путешествовал на Ближний Восток. |
Resources estimated at $750,000 are requested to provide for travel within Rwanda, to neighbouring countries and to Europe, North America and the Middle East. |
Ассигнования в объеме 750000 долл. США испрашиваются для оплаты путевых расходов в связи с поездками по территории Руанды, в соседние страны и Европу, Северную Америку и на Ближний Восток. |