The Middle East continues to be a cauldron aboil with conflict, tension, violence and early death, the latter sadly reaching tragic proportions since last year's session of the General Assembly. |
Ближний Восток остается бурлящим котлом, в котором варятся конфликты, напряженность, насилие и преждевременная смерть людей, причем последнее явление, к сожалению, достигло трагических масштабов со времени прошлогодней сессии Ассамблеи. |
The main market for crayfish is the Pacific East and the downturn in the economy there has reduced the demand. |
Лангусты поставляются главным образом на Дальний Восток, и нынешний спад в экономике привел к сокращению спроса на них. |
For these and other reasons, the Middle East will continue to be an important and legitimate focus of discussions during the current NPT review cycle, which will culminate in the Review Conference of 2010. |
В силу этих и других причин Ближний Восток будет по-прежнему оставаться важной и законной темой обсуждений в ходе нынешнего обзорного цикла в связи с ДНЯО, который завершится Конференцией 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late. |
Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем. |
Among numerous examples related to the gas sector, Mr. Seele provided one that deserves particular attention, notably the handling of the EU expansion to the East and the ensuing increased import dependence that this will entail for the enlarged 25 EU Member States. |
Среди многих примеров, относящихся к газовой промышленности, г-н Зеле выделил один, заслуживающий особого внимания, а именно способ, которым ЕС осуществляет расширение на Восток и вытекающую из этого возросшую зависимость расширенного до 25 членов ЕС от импорта. |
Response rates from other regions were: Europe, the Russian Federation/Commonwealth of Independent States, Central and South America, Middle East/North Africa, Indian subcontinent, East/South-East Asia/Far East and Australasia. |
Количество ответов, полученных из других регионов, распределилось следующим образом: Европа, Российская Федерация/Содружество Независимых Государств, Центральная и Южная Америки, Ближний Восток/Северная Африка, Индийский субконтинент, Восточная/Юго-Восточная Азия/Дальний Восток и Австралоазия. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones, and the extension of existing ones, would be positive measures, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia. |
Создание новых зон, свободных от ядерного оружия, и расширение уже существующих станет позитивным шагом, особенно в таких регионах, где отмечается напряженность, как Ближний Восток и Южная Азия. |
The house, which was isolated in a largely Kosovar Albanian area, had been the object of an earlier 22 November in Klokot (MNB (East)), two Kosovar Serb houses were destroyed in two separate explosions. |
Этот дом, обособленно располагающийся в районе, который населен преимущественно косовскими албанцами, уже становился объектом нападения поджигателей. 22 ноября в результате двух отдельных взрывов были разрушены два дома косовских сербов в Клокоте (зона ответственности МНБ «Восток»). |
Russia has had centuries of influence in the Middle East and Central Asia, much of which used to be incorporated in the Russian and Soviet empires. |
Россия оказывала влияние на Ближний Восток и Среднюю Азию в течение столетий, из которых большую часть времени они являлись включенными в состав российской или советской империи. |
Responding to this underlying shift, King Abdullah has been pursuing a "look East" policy since 2005, resulting in trade worth more than $60 billion. |
Отвечая на этот сдвиг, король Абдулла с 2005 года претворяет в жизнь политику "взора на Восток", результатом чего стал товарооборот в 60 миллиардов долларов США. |
My country, which is not very far away from this area - no more than 200 kilometres from the nuclear reactors - is fully committed to ensuring that the Middle East becomes a nuclear-weapon-free zone. |
Моя страна, расположенная не столь уж далеко от этого района, а именно на расстоянии не более 200 километров от ядерных реакторов, полностью привержена обеспечению того, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия. |
Also included are observations of the political climate and subsequent challenges as the international community works to end the cycle of violence and moves towards a negotiated settlement to bring peace and security to the Middle East. |
Кроме того, в доклад включены замечания, касающиеся политической обстановки и последующих важных задач, которые встанут перед международным сообществом, когда ему удастся продвинуться в деле прекращения цикла насилия и перехода к урегулированию путем переговоров, которое принесло бы на Ближний Восток мир и безопасность. |
As National Security Adviser Condoleezza Rice said recently, "This wall is not really consistent with our view of what the Middle East will one day have to look like: two States living side by side in peace. |
Как заявила недавно советник по вопросам национальной безопасности Кондолиза Райс: «Эта стена не соответствует нашему представлению о том, каким когда-нибудь станет Ближний Восток: двумя государствами, живущими бок о бок друг с другом в условиях мира. |
Currently, two thirds of all the refugees in the world were situated in an arch stretching from south-west Asia through the Middle East to the Horn and Great Lakes of Africa. |
В настоящее время две трети от общего числа беженцев сосредоточены в пределах дуги, протянувшейся от Юго-Восточной Азии до Африканского рога и района Великих озер в Африке и проходящей через Ближний Восток. |
Activity of the opposing militant forces in Regional Command East followed the overall pattern and was concentrated around Paktika, Paktya, Khost, Nuristan, Nangahar, Kunar and Ghazni. |
В районе регионального командования «Восток» оппозиционные вооруженные группировки придерживались общего тактического плана, и их деятельность была сосредоточена в провинциях Пактика, Пактия, Хост, Нуристан, Нангархар, Кунар и Газни. |
By 2010, it is anticipated that 90 to 105 mtpa of liquefaction capacity will be added, the overwhelming majority of which will come from Africa, the Middle East, and Asia. |
Ожидается, что к 2010 году будут введены в строй дополнительные мощности по сжижению от 90 до 105 мт/год, при этом подавляющее большинство мощностей придется на Африку, Ближний Восток и Азию. |
Furthermore, in Regional Command East, the construction of the Naghlu-Jalalabad 110-kV transmission line has continued uninterrupted since the deployment of Afghan security forces and community-based security personnel in October 2011. |
Помимо этого, в зоне ответственности регионального командования «Восток» после развертывания в октябре 2011 года подразделений Афганских сил безопасности и общинных сил безопасности строительство линии электропередач напряжением 110 кВ по маршруту Наглу-Джалалабад осуществлялось без перерывов. |
However, the Middle East continues to hang by the cusp, ready to plunge into a vortex of deeper violence and wider war. |
Вместе с тем Ближний Восток по-прежнему находится на грани войны и мира и может быть в любой момент ввергнут в пучину еще большего насилия и широкомасштабной войны. |
Both the parties directly involved and the international community must help the Middle East regain its spiritual and material prominence in the international system. |
Обе непосредственно вовлеченные в конфликт стороны, равно как и международное сообщество, должны сделать все возможное, чтобы Ближний Восток смог вновь играть заметную роль в духовной и материальной сферах в международной жизни. |
Watts, Six Sigma Champion for Europe, Middle East and Africa, DuPont |
Уоттс, проект "Сикс сигма чемпион", Европа, Ближний Восток и Африка, компания "Дюпон" |
Bridgewater, south of a line running due East from Stert Point |
Бриджуотер: к югу от линии, проходящей строго на восток от мыса Стерн. |
They can bring diverse perspectives, at times challenging positions taken by the permanent members, even on high-stakes issues, such as the Middle East or various peace operations in Africa. |
Они могут привнести различные точки зрения, временами идущие вразрез с позициями, занимаемыми постоянными членами, даже по столь важным вопросам, как Ближний Восток или различные операции по поддержанию мира в Африке. |
In addition we have found that a company name ending in "EMEA" which is a short form for "Europe, Middle East and Africa" can sometimes be involved in Merchanting. |
Кроме того, мы также установили, что, если названия компаний оканчиваются на "ЕМЕА" (сокращение от "Европа, Ближний Восток и Африка"), то это часто указывает на то, что данная компания занимается перепродажей за границей. |
The troops were not happy with this order, as they did not want to leave their country and their families to go East, but Decentius took some of the most vigorous men and started marching. |
Войска не были обрадованы этому приказу, так как они не хотели покидать свою страну и свои семьи, чтобы отправиться на восток, но Деценций взял некоторых наиболее энергичных среди них и выступил на восток. |
Because of the extent of the land to be surveyed, the surveyors did not triangulate the whole of India but instead created what they called a "gridiron" of triangulation chains running from North to South and East to West. |
Геодезисты не смогли провести триангуляцию всей территории Индии, а вместо этого построили триангуляционные цепочки с севера на юг и с запада на восток. |