The Middle East is known for great monuments and memorials, for palaces and pantheons built by kings and national leaders. |
Ближний Восток известен своими величественными монументами и памятниками, дворцами и пантеонами, которые сооружались королями и национальными лидерами. |
A Middle East comprising several nuclear weapons states is a recipe for catastrophe. |
Ближний Восток, включающий несколько ядерных государств, является верным «рецептом» возникновения катастрофы. |
Thus, the Middle East has suffered from a feverish climate: wars, instability and tension. |
От этого Ближний Восток постоянно пребывает в лихорадочном состоянии войн, нестабильности и напряженности. |
Today, we urge that certain principled considerations be taken into account in order to avert further peril befalling the Middle East. |
Сегодня мы призываем учитывать ряд принципиальных соображений, чтобы избежать новых бед, которые могут обрушиться на Ближний Восток. |
The whole Middle East stands at a point in history suffused with frenetic changes. |
Весь Ближний Восток находится на историческом рубеже, обещающем резкие изменения. |
As change swept across the Middle East and North Africa, some leaders cringed in fear, others embraced it. |
Когда волна перемен захлестнула Ближний Восток и Северную Африку, некоторые лидеры отшатнулись от нее в страхе, другие приняли эти изменения. |
The North, Siberia and Far East are also the areas where most of Russia's industrial-grade natural resources are located. |
Север, Сибирь и Дальний Восток являются также регионами, где сосредоточена основная часть природных ресурсов России промышленного значения. |
Most troubling, the wave of anti-Semitic activity had appeared predominately in Europe and the Middle East. |
Особо глубокую озабоченность вызывает тот факт, что всплеск антисемитских действий пришелся в основном на Европу и Ближний Восток. |
We also believe that the achievement of a Middle East free of nuclear weapons should be sought unremittingly. |
Мы также считаем, что следует безотлагательно стремиться к тому, чтобы Ближний Восток стал свободным от ядерного оружия. |
A gateway to the East... each day... |
Когда мы видим наш прекрасный город Марсель, ворота на восток, каждый день... |
The international community has at various international forums adopted scores of resolutions calling for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. |
Международное сообщество на различных международных форумах приняло десятки резолюций, призывающих к тому, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия. |
The Middle East must be a region free from weapons of mass destruction. |
Необходимо поддержать меры по укреплению доверия на национальном и региональном уровне. Ближний Восток должен стать регионом, свободным от оружия массового уничтожения. |
It was released in 1996 via East West/Atlantic. |
Был издан в 2007 году в издательстве «Восток - Запад». |
Given continued goodwill and determination, the Middle East can be the foundation of a peaceful and stable post-cold-war international order. |
Учитывая постоянно проявляемый дух доброй воли и решимость, Ближний Восток может стать основой мирного и прочного международного порядка в период после окончания "холодной войны". |
Sub-Saharan Africa and North Africa and the Middle East reported decreases in the coverage of social reintegration services. |
Страны Африки к югу от Сахары, а также Северная Африка и Ближний Восток сообщили о снижении уровня охвата услугами по социальной реинтеграции. |
More than four centuries ago, a wise man from the West visited the East. |
Более четырех веков назад один мудрец с Запада посетил Восток. Итальянский иезуит Маттео Риччи прибыл в Китай с целью обратить его в католичество. |
The Far East Commonwealth (Blagoveshchensk) international festival of folk art |
международный фестиваль народного творчества "Содружество - Дальний Восток" (Благовещенск); |
Insurgent activity in Regional Command East increased significantly compared to last year, particularly along the Afghan/Pakistan border. |
Деятельность мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» значительно активизировалась по сравнению с прошлым годом, и это особо касается районов, прилегающих к афгано-пакистанской границе. |
They suspect he has sold his technology to the Far East under the code name Clusterstorm. |
Есть подозрение, что он продал его на Дальний Восток под кодовым именем... КЛАСТЕРНАЯ БУРЯ..."Кластерная буря". |
The Middle East is the only region of the world that has not been the subject of real international efforts to rid it of nuclear weapons. |
Однако регион Ближнего Востока остается вопиющим примером неэффективности Договора в том, что касается обеспечения безопасности для всех сторон. Ближний Восток является единственным регионом мира, который так и не стал объектом подлинных международных усилий по избавлению его от ядерного оружия. |
Russia wants Siberia and the Russian Far East to be directly involved in regional integration. |
Россия заинтересована в том, чтобы Сибирь и Дальний Восток были самым непосредственным образом вовлечены в региональную интеграцию. Мы пришли в АТЭС не "с пустыми руками". |
West, you gain yesterdays. East, you accumulate tomorrows. |
Если вы повернёте рычаг на запад, то попадёте в прошлое, а если на восток, то в будущее. |
His empire quickly disintegrated, and the Middle East, Egypt, and Greece were soon again independent. |
Однако и его империя вскоре распалась, и Средний Восток, Египет и Греция вновь обрели относительную независимость - империю Александра разделили между собой его военачальники. |
The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. |
Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. Его движущей идеологической силой был вдохновленный Европой светский национализм, который боролся за политическую и социальную модернизацию через иерархически построенное государственное урегулирование. |
That would enhance the system's effectiveness by contributing to a more stable security environment, particularly in regions such as the Middle East. |
Это будет способствовать повышению эффективности системы в результате создания более стабильных условий безопасности, в частности в таких регионах, как Ближний Восток. ДНЯО дает конкретные преимущества всем государствам-участникам, в частности предоставляя возможности для использования ядерной энергии в мирных целях в целом ряде различных областей. |