Germany should maintain its fiscal stimulus and extend it into 2011, rather than starting its ill-conceived fiscal austerity now; and Japan should pursue measures to reduce its current-account surplus and stimulate real incomes and consumption. |
Германия должна сохранить свои финансовые стимулы и продлить их до 2011 года, а не начинать свои непродуманные финансовые ограничения сейчас; а Япония должна принять меры, чтобы уменьшить активное сальдо по текущим расчетам и стимулировать реальные доходы и потребление. |
Excessive consumption (264 g and more for men and 180 g and more for women per week according to WHO criteria) was found in 16 per cent of men and 2 per cent of women. |
Чрезмерное потребление (264 г и более для мужчин и 180 г и более для женщин в неделю согласно критериям ВОЗ) было зафиксировано у 16% мужчин и 2% женщин. |
It is not easy having to choose between short-term poverty alleviation through consumption expenditure and long-term poverty reduction through investment expenditure, but short-term concerns of making stabilization and adjustment politically sustainable have, in practice, prevailed over productive investment goals. |
Выбор между краткосрочным облегчением бремени нищеты за счет расходов на потребление и долгосрочным сокращением масштабов нищеты за счет расходов на капиталовложения никак нельзя назвать простым, однако краткосрочные интересы обеспечения политической устойчивости программ стабилизации и перестройки на практике, как правило, преобладали над задачами осуществления производственных капиталовложений. |
Between 1990 and 2010, the consumption of all wood products is expected to continue growing, with rates ranging from 1.2 per cent per annum for fuelwood and charcoal to 3 per cent per annum for paper and 4.3 per cent per annum for panel products. |
Ожидается, что с 1990 по 2010 год потребление всех видов древесных продуктов будет увеличиваться темпами от 1,2 процента в год для топливной древесины и древесного угля до 3 процентов в год для бумаги и 4,3 процента в год для панельных продуктов. |
In 1994, consumption of ores and concentrates in Japan and the United States of America amounted, respectively, to 950 metric tons and 4,700 metric tons, up 14.2 per cent and 17.5 per cent, respectively, compared with the previous year. |
В 1994 году потребление руд и концентратов в Японии и Соединенных Штатах Америки по сравнению с предыдущим годом возросло соответственно до 950 метрич. т и 4700 метрич. т, т.е. на 14,2% и 17,5%. |
The data are illustrated by five main tables, covering: household income by source, characteristics of households, distribution of consumption expenditure, distribution of households by class and household size, and distribution of households by income class and household size. |
Приведенные данные иллюстрируются пятью основными таблицами, охватывающими: доход домашних хозяйств в зависимости от источника, характеристики домашних хозяйств, распределение расходов на потребление, распределение домашних хозяйств по классу и размеру и распределение домашних хозяйств по классу дохода и размеру хозяйства. |
The main objectives of the agreement are to eliminate opium-poppy cultivation through economic-and-social- development programmes, eliminate trafficking in narcotic drugs and chemicals used in refining heroin, and reduce the demand for and local consumption of narcotic drugs. |
Основные цели соглашения - ликвидировать посевы опиумного мака с помощью программ по экономическому и социальному развитию, ликвидировать незаконный оборот наркотических средств и химических веществ, используемых для очистки героина, и сократить спрос и местное потребление наркотических средств. |
In 60 developing countries, personal consumption had been declining by 1 per cent a year. Sixty per cent of the world's population lacked basic sanitation, 25 per cent lacked adequate housing and 20 per cent were undernourished. |
В 60 раз-вивающихся странах личное потребление снижалось на 1 процент в год. 60 процентов населения мира не имеют доступа к элементарным медико-санитарным услугам, 25 процентов не имеют адекватного жилья, а 20 процентов голодают. |
In the current system, pollution is an externality in economic terms, and ongoing pollution, waste generation and resource consumption only serve to continuously reduce the economic value of the natural resource base. |
В существующей системе загрязнение выступает в качестве внешнего фактора с экономической точки зрения, и продолжающееся загрязнение, генерирование отходов и потребление ресурсов приводят лишь к дальнейшему снижению экономической ценности природных ресурсов. |
It is expected that the gas supply to the existing power plants will decline as some oil- and gas-fired plants will be closed, selected plants modernised and the consumption of gas as the supplementary fuel phased-out. |
Предполагается, что поставки газа на существующие электростанции снизятся, поскольку некоторые мазутные и газовые электростанции будут закрыты, некоторые электростанции будут модернизироваться, а потребление газа в качестве дополнительного топлива будет постепенно прекращаться. |
It is worthwhile to mention that the resource consumption of Ukrainian products is two to three times higher than that of world standards, and its level of energy waste is six to nine times greater than the world level. |
Достоин упоминания тот факт, что потребление добываемых Украиной природных ресурсов в два-три раза превышает мировые стандарты, а уровень ее энергетических потерь в шесть-девять раз превышает мировой. |
The expenditures to be included in household final consumption expenditures ought to be the imputed expenditures on the vegetables, fruit and flowers grown by the households and not the actual expenditures on the fertilisers, insecticides, etc. |
К статьям расходов, подлежащим в данном случае включению в конечное потребление домохозяйств, должны относиться рассчитанные цены на овощи, фрукты и цветы, выращиваемые домохозяйствами, и фактические расходы на удобрения, инсектициды и т.д. |
The price to be included in the price index for government consumption expenditure is therefore the difference between the price paid by the household and either the cost to the government of producing it or the price paid by the government to the private producer. |
Следовательно, цена, которая должна включаться в индекс цен расходов на потребление государственных органов, представляет собой разницу между ценой, выплаченной домохозяйством, и либо издержками государственного органа по производству товаров и услуг, либо ценой, выплаченной государственным органом частному производителю. |
the purpose of production of the holding (home consumption or sale) is reintroduced and qualified as essential in the light of its interest for the setting up of relevant typologies of holdings. |
цель производственной деятельности хозяйства (собственное потребление или продажа) снова включена в Программу и квалифицируется как важный показатель с учетом интереса, который он представляет для определения соответствующих типов хозяйств. |
Our direct measuring method indicate that the consumption by Gothenburg University is around 80%. The results indicate that investments (fixed capital formation) at Gothenburg University are remarkably higher than those estimated in official national accounts. |
Результаты, полученные с помощью метода прямого измерения, указывают на то, что потребление Готенбургского университета составляет примерно 80%, т.е. капиталовложения (накопление основного капитала) Готенбургского университета характеризуются значительно более высоким показателем, чем об этом свидетельствуют официальные данные национальных счетов. |
Combining these figures with the prices completes the picture: the value of the imports (including all confiscated quantities) is 490 million guilders, final consumption can be valued at 500 million, and exports at 710 million. |
Увязка этих данных с уже приведенными ценами позволяет получить полную картину: стоимость импорта (включая весь конфискованный объем) составляет 490 млн. гульденов, конечное потребление можно оценить в 500 млн. гульденов, а экспорт - 710 млн. гульденов. |
For the year 1995, the figures mentioned above have been updated using confiscated quantities (exports, imports, transits and domestic production), demographic information (growth of the number of inhabitants of 15-25 years old) (domestic final consumption). |
Для расчета показателей за 1995 год вышеупомянутые данные были обновлены с использованием поправки на объем конфискованных наркотиков (экспорт, импорт, транзит и внутреннее потребление), демографической информации (рост числа лиц в возрасте 15-25 лет) (внутреннее конечное потребление). |
That set includes both indicators of resource use, covering consumption of energy, water, materials and land use, and indicators of consumer behaviour, covering mobility, food, buildings, recreation and consumer goods. |
Этот набор включает как показатели использования ресурсов, охватывающие потребление энергии, воды, материалов и землепользование, так и показатели поведения потребителей, охватывающие мобильность, продовольствие, здания, досуг и потребительские товары. |
In other countries, such as Mexico, while the share of investment in GDP remained stable in the 1990s, consumption increased rapidly and savings fell, requiring the use of the new resource transfers to help to finance that investment. |
В других странах, например в Мексике, доля капиталовложений в ВВП оставалась стабильной в 90-е годы, но при этом потребление быстро росло, а накопление сокращалось, что вызывало необходимость использования передачи новых ресурсов для финансирования капиталовложений. |
The graph expresses mean consumption of pesticides (active ingredients classed as insecticides, herbicides, fungicides and others) as a percentage of mean area of agricultural land (a complete time series of used agricultural area was not available) for all countries where data are available. |
В графике отражено среднее потребление пестицидов (активные ингредиенты, классифицируемые как инсектициды, гербициды, фунгициды и другие) в процентном выражении к средней площади сельскохозяйственных земель (полная временная функция для используемых сельскохозяйственных площадей отсутствует) для всех тех стран, по которым имелись данные. |
Pursuant to the Social Welfare Act, persons residing on the territory of the Republic of Estonia whose monthly income is below the subsistence level established by the Government of the Republic based on the minimum consumption expenditure have the right to receive subsistence benefits. |
Согласно Закону о социальном обеспечении лица, проживающие на территории Эстонской Республики, ежемесячный доход которых не превышает прожиточного уровня, установленного правительством Республики, исходя из минимальных расходов на потребление, имеют право на получение надбавок, обеспечивающих прожиточный минимум. |
The consumption of iodized salt increased from 44 per cent of households in 2002 to 70 per cent in 2003, and the sale of iodized salt in the market increased from 30 to 68 per cent in the same period. |
Потребление йодированной соли увеличилось в домашних хозяйствах с 44 процентов в 2002 году до 70 процентов в 2003 году при росте масштабов продажи йодированной соли на рынке с 30 до 68 процентов за тот же период. |
The above-mentioned presentation will be followed by an interactive discussion, open to the floor and based on several questions, e.g. how is sustainable consumption addressed through education systems at the national level? |
После этого будет проведена интерактивная дискуссия, открытая для выступлений с мест и которая будет опираться на ряд вопросов, например, каким образом устойчивое потребление может пропагандироваться в рамках системы образования на национальном уровне. |
For example, countries may capitalize government defence expenditure on fixed assets that can be used for civilian purposes, but may not include consumption of fixed capital of all government fixed assets in the output of government services, or vice versa. |
Например, страны могут капитализировать расходы правительства на нужды обороны по основным фондам, которые могут использоваться в гражданских целях, но при этом не включать в показатель выпуска по статье государственных услуг потребление основного капитала по всем основным государственным фондам, или наоборот. |
With 95 per cent of future population growth projected to take place in developing and emerging markets, along with 70 per cent of consumption increase, the company was expecting to see up to 50 per cent of future sales and investment concentrating on developing and emerging economies. |
Поскольку 95 процентов планируемого роста населения в будущем будет происходить в развивающихся и формирующихся рынках, где также на 70 процентов возрастет потребление, компания предполагает, что до 50 процентов ее будущего объема продаж и инвестиций придется на развивающиеся страны и страны с формирующейся экономикой. |