Английский - русский
Перевод слова Consumption
Вариант перевода Потребление

Примеры в контексте "Consumption - Потребление"

Примеры: Consumption - Потребление
Realize that the consumption of coal and oil in Asia and the Pacific continues to rise, reflecting the growing demand in rapidly growing economies in the region. сознаем, что потребление угля и нефти в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему увеличивается, что отражает растущий спрос на энергоносители в быстро развивающихся странах региона.
Adaptive responses can be technical, such as infrastructure development, managerial, such as farming or water consumption practices, policy oriented, such as developing planning or building codes, or behavioural, such as choices of food or transport. Меры по адаптации могут быть техническими, например создание инфраструктуры, управленческими, например практика в области сельского хозяйства или потребление водных ресурсов, политическими, например планирование развития или разработка строительных норм, или поведенческими, например выбор продуктов питания или видов транспорта.
The per capita share of purified water consumption amounted to 101.8 m3 in 2002 and rose to 207.3 m3 in 2005 and 236.1 m3 in 2007 due to the increase of over 150 per cent in the quantity of purified water supplied to consumers during that period. Душевое потребление очищенной воды, составлявшее 101,8 м3 в 2002 году, увеличилось до 207,3 м3 в 2005 году и 236,1 м3 в 2007 году благодаря тому, что за этот период объемы подаваемой потребителям очищенной воды выросли более чем на 150%.
In addition, there was increased consumption at sites with no connectivity to the national grid owing to the installation of additional prefabricated buildings with air conditioners and enhanced lighting system in the five camps; Кроме того, потребление топлива на объектах, не подключенных к национальной энергосистеме, увеличилось в связи с установкой в этих пяти лагерях дополнительных сборных помещений, оборудованных кондиционерами и более мощными системами освещения;
From the present onwards, per capita staple food consumption among Chinese residents will decrease, but demand for feed grain will increase, and with increases in the population, the overall volume of food demand will increase. Отныне подушевое потребление основных продуктов питания населения Китая будет сокращаться, однако спрос на кормовое зерно будет увеличиваться, а при росте населения общий уровень спроса на продовольствие будет повышаться.
Consumer price inflation is expected to turn positive and reach 0.3 per cent in 2013 and 1.5 per cent in 2014, assuming that the planned increase in the consumption tax rate in April 2014 will be implemented. Ожидается, что инфляция потребительских цен вырастет до положительных значений и в 2013 году составит 0,3 процента, а в 2014 году - 1,5 процента, исходя из того, что в апреле 2014 года будет осуществлено запланированное увеличение ставки налога на потребление.
Human well-being 'elsewhere' distinguishes the following themes: consumption and income, energy resources, non-energy resources, land and ecosystems, water, climate, labour, physical capital, knowledge capital, financial capital and institutions. С концепцией благосостояния человека "в других местах" связаны следующие темы: потребление и доход, энергетические ресурсы, неэнергетические ресурсы, земля и экосистемы, вода, климат, труд, физический капитал, капитал в виде знаний, финансовый капитал и институты.
Kendrick included in human capital investments all household expenditures related to child rearing up to the age of 14, as well as half of household expenditures on health and safety, while considering the other half as consumption. Кендрик включил в инвестиции в человеческий капитал все затраты домохозяйств, связанные с воспитанием детей до возраста 14 лет, а также половину затрат домохозяйств на медицинское обслуживание и безопасность, трактуя вторую половину как потребление.
Even if limited in terms of the range of benefits considered, the policy implications of such accounts for the measurement of human capital are potentially large, as they imply that expenditures related to human capital formation should be considered as a form of investment rather than consumption. Даже с учетом определенной ограниченности с точки зрения диапазона рассматриваемых выгод политические последствия таких счетов для измерения человеческого капитала потенциально значительны, поскольку они предполагают, что расходы, связанные с накоплением человеческого капитала, должны учитываться как инвестиции, а не как потребление.
Mandates for the consumption of biofuels in transport fuels in the United States of America and the European Union, and support to the production of biofuels in the form of subsidies, have significantly increased demand for agricultural commodities over the past 10 years. В последние десять лет задания на потребление биотоплива в составе транспортного топлива в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе и поддержка в виде субсидий на производство биотоплива значительно повысили спрос на сельскохозяйственные товары.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to enforce the Food Safety Law effectively, to strengthen its efforts with regard to food safety supervision and to ensure the production, processing, distribution, marketing and consumption of safe food. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по эффективному претворению в жизнь Закона о продовольственной безопасности, наращивать свои усилия по мониторингу продовольственной безопасности и обеспечить производство, переработку, распределение, сбыт и потребление безопасных продуктов питания.
(e) The change in the way that external transactions in goods sent abroad for processing is reported reduces intermediate consumption and output, as well as export and import, practically without affecting GDP; ё) изменение отображения операций по внешней торговле товарами для переработки сокращает промежуточное потребление и выпуск, а также экспорт и импорт, практически не влияя на объем ВВП;
And the richest people over there - there's one billion people - and they live above what I call the "air line," because they spend more than $80 a day on their consumption. а богатейшие люди вот здесь - миллиард людей - они живут выше того, что я называю авиалинией, потому что они тратят больше 80 долларов в день на потребление.
(c) It contains elements making it possible to compare and validate several national accounts aggregates such as production, intermediate consumption, Gross Value Added (GVA), employment, compensation, surplus, imports and exports. с) он содержит элементы, предоставляющие возможность для сопоставления и проверки достоверности ряда агрегированных показателей национальных счетов, таких как объем производства, промежуточное потребление, валовая добавленная стоимость (ВДС), занятость, компенсация, активный торговый баланс, импорт и экспорт.
The representative of the Secretariat explained that under its plan of action, Botswana had committed itself to reduce methyl bromide consumption to 0.4 ODP-tonnes in 2003 and 0.2 ODP-tonnes in 2004, but had not reported 2003 data by the time of the thirty-third meeting of the Committee. Представитель секретариата пояснил, что в соответствии с этим планом действий Ботсвана взяла на себя обязательство сократить потребление бромистого метила до 0,4 тонны ОРС в 2003 году и до 0,2 тонны ОРС в 2004 году, однако она не представила данные за 2003 год к тридцать пятому совещанию Комитета.
These include measuring international trade in R&D, price indexes, service lives and practical guidelines for identifying those expenditures by non-business units that should be recorded as gross fixed capital formation and those that should be recorded as intermediate consumption. В их число входят такие, как измерение международной торговли НИОКР, индексы цен, срок службы и практические руководящие принципы определения расходов некоммерческих единиц, которые должны регистрироваться в качестве валового накопления основного капитала, и затрат, которые должны регистрироваться как промежуточное потребление.
(b) Increased understanding and implementation by public and private sector decision makers and organizations of environmentally sound management practices and tools, including cleaner production, sustainable consumption and prevention of and responses to environmental threats and emergencies Ь) повышенное понимание, а также осуществление лицами, принимающими решения в рамках государственного и частного секторов, и организациями видов практики и инструментов экологически обоснованного регулирования, включая чистое производство, устойчивое потребление и предупреждение и обеспечение реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные обстоятельства
Recognizing that, to ensure the success of the Montreal Protocol, the Parties to the Protocol have demonstrated commitment and decisive action by reducing the consumption of ozone-depleting substances since 1986 by 90 per cent, признавая, что для обеспечения успеха Монреальского протокола Стороны сократили потребление озоноразрушающих веществ с 1986 года на 90 процентов, продемонстрировав тем самым свою приверженность поставленным целям и решительный характер предпринимаемых ими действий,
However hardwood consumption was 88 m3 per 1,000 inhabitants in North America - with 92 m3 in the US - compared with 31 m3 in the EU-25 and 12 m3 in the CIS. Однако потребление пиломатериалов лиственных пород на 1000 жителей в Северной Америке составляло 88 м3 (при показателе в 92 м3 в США) против 31 м3 в ЕС-25 и 12 м3 в СНГ.
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды.
The invention relates to means for orders for and the sale of goods and/or services and can be used in the field of the automation of commercial transactions in the services sector, in the trade sector and in the consumer sector and payments for consumption. Изобретение относится к средствам заказов и продажи товаров и/или услуг и может быть использовано в области автоматизации коммерческих сделок в сфере услуг, в сфере торговли, в сфере потребления, оплаты за потребление.
The fundamental psychological law... is that men are disposed, as a rule and on average, to increase their consumption as their income increases, but not as much as the increase in their income. Согласно основному психологическому закону, люди при росте уровня своих доходов склонны увеличивать своё потребление, но не в меру роста доходов, а в меньшей степени.
For example, we can choose how much to collect via a general income tax, a payroll tax, a consumption tax (such as a sales or value-added tax), and so on. Например, мы можем решить, сколько денег собирать через общий налог на прибыль, налог на заработную плату, налог на потребление (например, от продаж, или через добавленную стоимость) и так далее.
This would mean a depression not just for the US, but for Asia and probably Europe as well, for the US can remain the world's importer of last resort and guarantor of effective demand only as long as its domestic consumption is strong. Это будет означать депрессию не только для США, но и для Азии, а также, вероятно, и для Европы, поскольку США могут оставаться основным мировым импортером и гарантом эффективного спроса только до тех пор, пока потребление внутри США находится на высоком уровне.
It is a criminal offence under Turkmen law to involve minors in the production, trafficking, distribution or use of narcotic drugs or psychotropic substances, or to habituate minors to the consumption of alcoholic beverages or the non-medical use of stupefacients. Уголовным законодательством страны установлена ответственность за вовлечение несовершеннолетних в производство, оборот, распространение и употребление наркотических средств и психотропных веществ, а также за вовлечение несовершеннолетних в систематическое употребление спиртных напитков, немедицинское потребление одурманивающих веществ.