The Group shall provide and make available to members, associate members and other interested parties, the market outlooks and intelligence, including stocks and consumption by specific markets and end-use industries. |
Группа представляет членам, ассоциированным членам и другим заинтересованным сторонам конъюнктурные прогнозы и информацию о рынке, включая запасы и потребление по конкретным рынкам и отраслям конечного использования. |
Under present accounting rules, the use of these resources is recorded as income with no provision made for the fact that some of the resources do not regenerate on a time scale to permit continued consumption into the indefinite future. |
В соответствии с нынешними правилами учета использование этих ресурсов учитывается в качестве дохода, при этом никоим образом не берется во внимание тот факт, что темпы возобновления некоторых из этих ресурсов не позволяют продолжать их потребление бесконечно долго. |
Changes in the purchasers' value in constant prices for household final consumption expenditure, follows by changes in all the other values in constant prices in fixed proportions. |
Пересмотр показателей расходов домохозяйств на конечное потребление в постоянных ценах покупателей влечет за собой пересмотр всех других величин в постоянных ценах в фиксированных пропорциях. |
They agreed to retain the term "net stock", but they consider that consumption of fixed capital as defined in the SNA is in fact identical to depreciation as this term is usually used in economics. |
Члены группы согласились сохранить термин "чистый капитал", но в то же время они пришли к выводу, что в соответствии с определением СНС потребление основного капитала на практике идентично амортизации в том смысле, в котором этот термин обычно используется в экономике. |
Extrapolating from the robust sample of country studies done suggests that HCFC consumption in Article 5 Parties could increase from its 2005 level of approximately 20,000 ODP tonnes to approximately 40,000 ODP tonnes in 2015. |
Экстраполируя эту солидную выборку проделанных страновых исследований, можно предположить, что потребление ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, может увеличится с уровня 2005 года примерно в размере 20000 тонн ОРС до примерно 40000 тонн в 2015 году. |
Sustainable consumption covers a number of key issues: improving the quality of life; improving resource efficiency; minimizing wastes; taking a life-cycle perspective; and taking into account the equity dimension. |
Устойчивое потребление связано с целым рядом ключевых вопросов, а именно: улучшением качества жизни; более рациональным использованием ресурсов; снижением объема отходов; учетом жизненного цикла; и учетом интересов обеспечения справедливости. |
Although direct human consumption of grain is the most efficient use of food supplies, more land in developing countries is now used for growing grain feed, fodder and forage for livestock, as dietary choices reflect a growing preference for meat and dairy products. |
Хотя наиболее эффективным видом использования продовольствия является потребление зерновых непосредственно людьми, все больше земель в развивающихся странах в настоящее время отводится для производства зернового и грубого корма и фуража для скота, поскольку в рационе человека все большее предпочтение отдается мясным и молочным продуктам. |
That data placed Ecuador in compliance with the methyl bromide control measures of the Montreal Protocol for 2006, which required the Party to reduce its methyl bromide consumption in that year to no greater than 53 ODP-tonnes. |
Благодаря этим данным Эквадор перешел в режим соблюдения мер регулирования бромистого метила, предусмотренных Монреальским протоколом на 2006 год, согласно которым Сторона обязана была сократить свое потребление бромистого метила в указанном году до уровня, не превышающего 53 тонн ОРС. |
While that amount was inconsistent with the Protocol's requirement that the Party reduce its 2006 carbon tetrachloride consumption to zero, the Party had indicated that it had been used in its entirety for laboratory applications. |
Хотя это количество и не соответствует предусмотренному Протоколом требованию о том, чтобы Сторона сократила свое потребление тетрахлорметана в 2006 году до нулевого уровня, Сальвадор указал, что все это количество было использовано для лабораторных целей. |
It is assumed, for example, that if the current Article 5 Party phase-out schedule is retained, developing country consumption will remain at maximum allowable levels between the freeze level and the phase-out date rather than taper off prior to that time. |
К примеру, авторы исходят из того, в случае сохранения существующего графика поэтапного отказа для стран, действующих в рамках статьи 5, потребление в развивающихся странах сохранится на максимально допустимых уровнях между уровнем замораживания и датой поэтапного отказа, а не будет постепенно сокращаться до этой даты. |
Some NGOs recommend that consumers limit their consumption of fish as food, and buy fish preferably from local origins or with a Maritime Stewardship Council label or organic label when it comes from aquaculture. |
Некоторые НПО предлагают потребителям ограничить потребление рыбы в пищу и покупать преимущественно местную рыбу или рыбу с маркировкой Морского руководящего совета или маркировкой биологически чистой продукции, когда речь идет о рыбоводстве. |
With the majority of the world's poor dependent on commodity production and trade and spending a large part of their meagre resources on commodity consumption, there is a need for a wide, multi-pronged approach to commodity sector issues. |
Поскольку бóльшая часть бедного населения планеты зависит от сырьевого производства и торговли и расходует значительную долю своих скудных средств на потребление сырьевых товаров, проблемы сырьевого сектора требуют к себе многопланового подхода. |
In the first case, potential increases in domestic prices resulting from devaluations lead Governments, conscious of the needs of domestic consumers, to take measures such as export bans or export taxes in order to maintain domestic consumption. |
В первом случае ввиду потенциального роста внутренних цен, обусловленного девальвациями, правительства, сознавая потребности отечественных потребителей, принимают такие меры, как запрещение экспорта или экспортные пошлины, с тем чтобы поддержать внутреннее потребление. |
Given the country's dry climate, methyl bromide was not used in growing crops, but consumption for post-harvest processing was increasing as a result of the Government's policy of expanding grain production in order to reduce the need for grain imports. |
С учетом сухого климата страны бромистый метил не используется для обработки выращиваемых культур, вместе с тем растет потребление этого вещества для послеуборочной обработки в результате проведения правительством политики на увеличение производства зерна с целью сокращения потребности в импорте зерновых. |
The standard life-cycle model assumes that members of each cohort follow a separate optimal trajectory of consumption over their entire lives, with the height of the profile determined by their lifetime earnings and by their expected longevity. |
Стандартная модель жизненного цикла предполагает, что члены каждой группы придерживаются особой оптимальной линии потребления на протяжении всей своей жизни, при этом максимальное потребление определяется их доходами за время жизни и ожидаемой продолжительностью их жизни. |
In an agricultural context two important examples of income in kind where some valuation by imputation is required are the farm household consumption of food materials produced on the home farm and the domestic accommodation provided by the farmhouse. |
В сельскохозяйственном контексте двумя имеющими важное значение видами доходов натурой, оценка которых требует определенных условных расчетов, являются потребление пищевых продуктов, производимых семейной фермой, и жилищные услуги, источником которых является жилой дом на ферме. |
Agricultural activities are exempt from revenue tax and tax on capital assets, while certain agricultural basic food items are exempt from wholesale and consumption taxes. |
Сельскохозяйственная деятельность освобождена от обложения налогом на доход и налогом на основные фонды, а с определенных сельскохозяйственных товаров, являющихся основными продуктами питания, не взимаются оптовые налоги и налоги на потребление. |
In accordance with the Protocol, the consumption of CFCs was phased out in Parties not operating under Article 5 in 1996 and will be phased out in Article 5 Parties in 2010. |
В соответствии с Протоколом, потребление ХФУ было прекращено в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, в 1996 году и будет прекращено в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году. |
Tax hikes lower consumption and raise revenue in the medium-term: a 10% higher tax means about 7% higher revenue over the medium term. |
Повышение налогов снижает потребление и повышает доход в среднесрочной перспективе: повышение налога на 10% означает, что в среднесрочной перспективе доход увеличится на 7%. |
From the perspective of the concessionaire, a combined scheme of capacity and consumption charges is particularly useful to ensure cost recovery where the transmission or distribution function for the goods or services generated by the concessionaire is subject to a monopoly. |
С точки зрения концессионера, комбинированная схема сборов за наличие мощностей и потребление является особенно полезной для обеспечения возмещения затрат в тех случаях, когда функция передачи или распространения товаров или услуг, производимых этим концессионером, является монопольной. |
Japan's consumption tax (essentially the same as VAT in Europe) was introduced in 1989 at a rate of 3%, and increased to 5% in 1997, after heated political battles. |
Японский налог на потребление (по сути, то же самое, что НДС в Европе) был введён в 1989 г. со ставкой 3% и был увеличен до 5% в 1997 г. после ожесточённых политических споров. |
Let's be clear: elevated savings and reduced consumption relative to pre-crisis levels are likely to be permanent even after households reduce leverage and restore retirement savings - a process that in the US has removed roughly $1 trillion from the demand side of the economy. |
Давайте внесем ясность: повышенные накопления и сокращенное потребление относительно докризисного уровня, скорее всего, будут постоянными даже после того, как домохозяйства уменьшат кредитное плечо и восстановят пенсионные накопления - процесс, который в США забрал примерно 1 трлн долларов США из спроса в экономике. |
But, unlike then, the countries that are accumulating the capital today are not spending it on consumption - remember the endless pictures of Saudi princes buying up real estate on the French Riviera - but on investment, infrastructure, and education. |
Но в отличие от того времени, страны, которые собирают капиталы сегодня, не тратят их на потребление - вспомните бесконечные фотографии Саудовских принцев, покупающих недвижимость на Французской Ривьере - а на инвестиции, инфраструктуру и образование. |
In the first place, they do have considerable investment opportunities, and fixed investment, both domestic and foreign, is rising strongly in some of them and in several cases more rapidly than consumption, especially in central Europe. |
Прежде всего они располагают значительными инвестиционными возможностями, и как отечественные, так и международные вложения в основной капитал в ряде из них растут устойчивыми, а в отдельных странах и более быстрыми темпами, чем потребление, особенно в странах Центральной Европы. |
In general private consumption expenditure in western Europe rose slightly more than 2 per cent, not much more than in 1995, and still restrained by modest growth in wages and salaries and in employment. |
Расходы на личное потребление в Западной Европе в целом выросли более чем на 2 процента, что не намного больше чем в 1995 году, и они по-прежнему сдерживались незначительным ростом заработной платы, окладов и занятости. |