Thus, household consumption expenditures include a range of imputed expenditures. |
Таким образом, потребительские расходы домохозяйств включают в себя значительное число условно исчисленных элементов расходов. |
Other methods may include one-off subsidies, such as consumption vouchers and cash handouts. |
Другие методы могут включать разовые субсидии, такие, как ваучеры на потребительские товары и благотворительная раздача наличных денег. |
Under the right to health, consumption taxes must not disproportionately burden the poor. |
В соответствии с правом на здоровье потребительские налоги не должны ложиться непропорциональным бременем на малоимущие слои населения. |
Income and wealth capture people's current and future consumption possibilities. |
Доходы и богатство отражают текущие и будущие потребительские возможности людей. |
Such loans are provided for consumption and housing. |
Такие займы предоставляются на потребительские цели и на жилье. |
These consumption habits also facilitate the option of working and earning less because annual spending is proportionally lower. |
Эти потребительские привычки также способствуют тому, что теперь можно выбирать в пользу меньшего рабочего времени и меньших доходов, потому что расходы уменьшаются пропорционально. |
Only in the second stage you can provide for your own consumption needs. |
Индивидуум может самостоятельно удовлетворять свои потребительские нужды только на втором этапе. |
Average consumption expenditure is known on the level of several household categories and groups. |
Средние потребительские расходы известны на уровне ряда категорий и групп домашних хозяйств. |
Articles for use and consumption that are imported must correspond to the personal and family requirements of the beneficiaries. |
Импортируемые потребительские товары не должны превышать личных и семейных потребностей лиц, пользующихся льготами. |
But it has refrained from spending too much on social welfare grants, unemployment benefits and subsidies for consumption. |
Однако оно воздерживается от слишком больших расходов на дотации по социальному обеспечению, пособия по безработице и потребительские субсидии. |
The imputed values of goods and services acquired through barter transactions are also included in households' consumption expenditures. |
Условно исчисленная стоимость товаров и услуг, приобретенных в рамках товарообменных операций, также включается в потребительские расходы домохозяйств. |
Household consumption expenditure is traditionally one of the series that change most regularly. |
Потребительские расходы домохозяйств традиционно являются одним из рядов, который характеризуется наиболее регулярной динамикой. |
Tendencies to increase further consumption prices, as well as those of production spheres have been maintained. |
По-прежнему сохраняется тенденция к дальнейшему повышению цен на потребительские и производственные товары. |
Lower growth prospects due to the financial crisis are likely to constrain the consumption demand of the world's poor. |
Менее благоприятные в силу финансового кризиса перспективы роста, по всей видимости, ограничат потребительские запросы малоимущих слоев населения во всем мире. |
In such cases, consumption expenditure may represent a better estimate of the household's sustainable standard of living. |
В таких случаях потребительские расходы, возможно, более точно отражают устойчивый уровень жизни таких домашних хозяйств. |
For instance, consumption expenditure is a critical dimension for household economic well-being. |
Например, потребительские расходы представляют собой критически важный аспект экономического благосостояния домашних хозяйств. |
(e) Address price signals that distort the consumption and investment decisions of households, businesses and the public sector and undermine sustainability values. |
ё) устранить ценовые сигналы, искажающие потребительские и инвестиционные решения домохозяйств, предпринимателей и государственного сектора и противоречащие принципам устойчивости. |
Many States utilize consumption taxes, such as excise and valued-added taxes (VAT), to raise general revenue and provide funds for health. |
Для увеличения общего объема поступлений и выделения средств на цели здравоохранения многие государства используют потребительские налоги, например акцизный сбор и налог на добавленную стоимость (НДС). |
Infrastructure matters because it can affect a wide range of economic activities, having a direct impact on both firms' production capabilities and consumers' consumption possibilities. |
Инфраструктура важна, поскольку она может оказывать влияние на широкий спектр хозяйственной деятельности, непосредственно воздействуя как на производственный потенциал компаний, так и на потребительские возможности населения. |
In time of economic crisis or when there are new innovations the consumption habits might change quickly for which reasons the weights should be updated more frequently. |
Во время экономического кризиса или при появлении новых продуктов потребительские привычки могут быстро меняться, что служит причиной для более частого обновления весов. |
Inequality coefficient (Gini), consumption expenses per capita |
Коэффициент неравенства (Джини), подушевые потребительские расходы |
Expansion in manufacturing was stimulated in some countries by increased activity in other commodity-producing sectors in response to increased demand for consumption goods in the domestic market. |
Стимул к расширению масштабов производственной деятельности в обрабатывающей отрасли в некоторых странах придавало повышение активности в других товаропроизводящих секторах в связи с возросшим спросом на потребительские товары на отечественном рынке. |
equals (2)households' consumption expenditures (SNA and ESA) |
равно 2) потребительские расходы домохозяйств (СНС и ЕСИС) |
The pace of job creation has increased, indicators for manufacturing and services have improved, and consumption spending has been stronger than anticipated. |
Темпы создания новых рабочих мест выросли, показатели производства и услуг улучшились, а потребительские расходы были больше, чем ожидалось. |
It should be based on local or regional purchase where possible, and managed in a way to respect local consumption habits. |
По возможности, такие программы должны основываться на закупке продуктов питания в данной местности или районе, и при их осуществлении необходимо уважать местные потребительские привычки. |