Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. |
Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона. |
Hg has been intentionally used in many products and processes, although consumption decreased by ~ 50% from 1990 to 1998 (Fig 1). |
Ртуть целенаправленно используется во многих продуктах и технологиях, хотя ее потребление за период 1990-1998 годов сократилось почти на 50%. (рис. 1). |
This enabled the Logistics Base to realize an increase in footprint capacity without adding more space while retaining the levels of the electrical power consumption for servers and cooling at the Data Centre. |
Это позволило Базе материально-технического снабжения повысить серверную мощность без увеличения площади и при этом сохранить на прежнем уровне потребление электроэнергии, используемой серверами и для охлаждения аппаратуры в Центре хранения и обработки данных. |
Improvements related to annual consumption following the completion of the capital master plan, as compared with the current situation, were projected as follows: |
Предполагается, что после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта годовое потребление, по сравнению с нынешним потреблением, сократится следующим образом: |
Deferred acquisition of some new vehicles, lower consumption of vehicle spare parts; decreased fuel costs due to fuel restrictions |
Задержки с приобретением некоторых видов новых автотранспортных средств, снижение потребления запасных частей для автомобилей; сокращение расходов на топливо ввиду ограничений на его потребление |
According to the International Rubber Study Group, global rubber consumption declined by 9.4 per cent in the year to March 2009, to its lowest level since April 2006. |
По данным Международной исследовательской группы по каучуку, за период с начала по март 2009 года общемировое потребление каучука снизилось на 9,4 процента до самого низкого уровня за весь период с апреля 2006 года. |
Although some positive developments in the manufacturing sector were seen in Egypt and Jordan, this subregion's growth in the current positive cycle has continuously been led by private consumption. |
И хотя в Египте и Иордании наблюдались некоторые позитивные изменения в секторе обрабатывающей промышленности, главную роль в развитии субрегиона в рамках текущего положительного цикла деловой активности постоянно играло личное потребление. |
They include savings, credit both for consumption and emergency needs and for productive activities, mutual insurance, training, and public works to provide an income at times of economic slowdown or recession. |
Эти механизмы включают накопления, кредиты на потребление, на удовлетворение потребностей в случае чрезвычайных ситуаций и на производительную деятельностью, взаимное страхование, профессиональную подготовку и общественные работы для получения дохода в периоды экономического застоя или спада. |
The UNECE Sustainable Energy programme is involved with MDG related issues of CO2 emissions and consumption of solid fuels through its work in three areas: energy efficiency, energy prices and clean coal technology. |
Программа ЕЭК ООН в области устойчивой энергетики охватывает связанные с ЦРДТ проблемы выбросов СО2 и потребление твердого топлива в рамках деятельности по трем направлениям: энергетическая эффективность, цены на энергию и чистые технологии использования угля. |
Supply utilization accounts and food balance sheets (production, trade, non-food utilization and consumption) |
Счета использования поставляемой продукции и ведомости продовольственных балансов (производство, торговля, использование поставляемой продукции для производства непродовольственных товаров и потребление) |
It incorporates elements of climate change, biodiversity, sustainable consumption and it engages with the private sector. |
Он включает в себя такие элементы, как изменение климата, биоразнообразие, устойчивое потребление, а также привлечение частного сектора; |
The Public Health Programme for a Healthy Nation mentions among its ten priority national tasks, for its programme until 2010, the fight against substance abuse (excessive alcohol consumption, smoking, and drugs). |
В Программе охраны здоровья населения "Здоровая нация", рассчитанной до 2010 года, среди десяти первоочередных национальных задач указана борьба с токсикоманией (чрезмерное потребление алкоголя, курение и употребление наркотиков). |
Gross output is under-reported and/or intermediate consumption is over stated, in order to evade income tax, value added tax(VAT) or other taxes, or social security contributions. |
Валовой выпуск занижается и/или промежуточное потребление завышается с целью избежания обложения налогом дохода, налога на добавленную стоимость (НДС) или других налогов или взносов в систему социального обеспечения. |
The SNA treatment of theft of significant value ignores the fact that it may occur on a regular basis as accepted standard practice and increase substantially the income of households and their final consumption. |
Предлагаемый метод учета краж на значительные суммы не учитывает то обстоятельство, что такого рода кражи могут иметь место на регулярной основе и признаваться обычной практикой и значительно увеличивать доходы домашних хозяйств и их конечное потребление. |
In the 1993 SNA, output and intermediate consumption are defined as sales/purchases of goods and services plus/minus the value of changes in inventories. |
В СНС 1993 года стоимость произведенной продукции и промежуточное потребление определены как продажи и покупки товаров и услуг плюс или минус стоимость изменений запасов материальных оборотных средств. |
CPI weights correspond, to a great extent, to the concept of final monetary consumption expenditures of households and are considered to be representative for the population of the country. |
Считается, что веса для расчета ИПЦ, которые в значительной степени отражают концепцию денежных расходов домохозяйств на конечное потребление, довольно представительно характеризуют положение населения страны. |
The measure produced by deflating household final consumption expenditure by the components of COLI may be of interest in its own right, but it does not sit happily within GDP, which primarily measures production. |
Показатель, получаемый путем дефлятирования расходов домашних хозяйств на конечное потребление по компонентам ИСЖ, может представлять интерес сам по себе, но он не очень вписывается в контекст ВВП, который в первую очередь служит показателем производства. |
As set out in the Party's metered-dose inhaler transition strategy, consumption for that use was projected to increase in each year from 2007 to 2009, before reductions due to the conversion project would be seen. |
Как указывается в разработанной Стороной стратегии на переходный период, связанной с дозированными ингаляторами, потребление для данного вида применения, согласно прогнозам, будет ежегодно увеличиваться с 2007 по 2009 год, после чего благодаря осуществлению проекта конверсии начнется сокращение. |
The Protocol's control measures therefore require the Party to reduce CFC consumption to no greater than 87.2 ODP-tonnes in each of the years from 2007 to 2009. |
В этой связи согласно предусмотренным Протоколом мерам регулирования Сторона обязана сократить потребление ХФУ до уровня не более 87,2 тонны ОРС в каждом году в течение периода 20072009 годов. |
Guinea Bissau had submitted its ozone-depleting substance data for 2007 showing a consumption of 2.9 ODP tonnes for CFCs, which was less than its benchmark for that year. |
Гвинея-Бисау представила свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год, согласно которым потребление ХФУ составило 2,9 тонны ОРС, что меньше предусмотренного для этой Стороны контрольного целевого показателя на этот год. |
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. |
Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях. |
Responding to questions from members of the Committee, the representative of Bangladesh clarified that if all went well CFC consumption would be phased out completely by 2010 in all sectors other than metered-dose inhalers. |
Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель Бангладеш пояснил, что если все будет идти без срывов, то к 2010 году удастся полностью прекратить потребление ХФУ во всех секторах, помимо дозированных ингаляторов. |
In connection with the third tranche it was noted that consumption of CFCs in the Party had increased, owing to lack of support on addressing various issues, lack of awareness on the part of customs officers and a failure to implement various project activities. |
В связи с третьим траншем было отмечено, что потребление ХФУ в этой стране увеличилось ввиду недостаточной поддержки в решении различных вопросов, низкого уровня информированности сотрудников таможенных служб и неспособности обеспечить реализацию целого ряда проектных мероприятий. |
A Party could therefore consume up to 909 kg of HCFC-22 and still be listed as having zero consumption when the figures were rounded to one decimal place. |
Таким образом, Сторона может потреблять до 909 кг ГХФУ22 и по-прежнему значиться как имеющая нулевое потребление при округлении соответствующих показателей до одного десятичного знака. |
Personnel consumption, remuneration in kind, goods and services provided free of charge or at prices subsidized by the State or non-profit institutions serving households, require special methods for evaluating costs and prices. |
Потребление для собственных нужд, вознаграждение в натуральной форме, товары и услуги, предоставляемые безвозмездно или по ценам, субсидируемым государством или некоммерческими организациями, обслуживающими домашние хозяйства, требует специальных методов оценки стоимости и цен. |