Public-benefit funds can be generated in various ways, including through small levies on electricity transmission or consumption. |
Такие фонды могут формироваться различными способами, в том числе за счет взимания небольших сборов за передачу и потребление электроэнергии. |
For example, prior to the start of reforms household final consumption expenditures amounted to 41% of GDP. |
Так, например, доля расходов на конечное потребление домашних хозяйств до начала реформ составляла 41 % ВВП. |
Higher energy prices will also reduce demand on the overloaded electric power system and reduce consumption of imported oil and gas products. |
Повышение цен на электроэнергию позволило бы также сократить нагрузку, приходящуюся на перегруженную систему снабжения электроэнергией, и уменьшить потребление импортируемых нефтяных и газовых продуктов. |
The precise consumption of residents in communities that are not connected to a water network is not known. |
Точное потребление воды жителями в общинах, не подключенных к системе водоснабжения, неизвестно. |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. |
Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
Environmental pressures from consumption have intensified and may worsen in many areas as a result of rising incomes and resource- and pollution-intensive lifestyles. |
Отрицательное воздействие, которое оказывает потребление на окружающую среду, возрастает и, возможно, еще более усилится во многих областях вследствие роста доходов и моделей поведения, связанных с интенсивным потреблением ресурсов и загрязнением. |
Modern water-saving plumbing features can reduce domestic consumption by approximately one half. |
Использование современного водосберегающего сантехнического оборудования может приблизительно наполовину сокращать потребление воды в бытовых целях. |
However, consumption is clearly very uneven and many of those with expensive assets have very low incomes. |
В то же время потребление характеризуется явно неравномерным характером, и многие лица, обладающие дорогостоящим имуществом, имеют весьма низкие доходы. |
Coal consumption dropped during the period owing to declines in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
В связи с экономическим спадом в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе потребление угля в этот период сократилось. |
In the SNA, this broad measure is known as government consumption expenditure. |
В СНС такой общий показатель известен под названием расходов на потребление органов государственного управления. |
There is no term in the accounting identity for corporate or business consumption. |
В этом равенстве отсутствует корпоративное или предпринимательское потребление. |
The SNA assumes that all private consumption of final goods and services is by household. |
В СНС предполагается, что все частное потребление конечных товаров и услуг приходится на домашние хозяйства. |
It is difficult, even conceptually, to distinguish between public and private consumption. |
Даже концептуально трудно разграничить общественное и частное потребление. |
Worldwide consumption of ODS had been reduced by 85 per cent. |
Потребление ОРВ в мире сократилось на 85 процентов. |
Due to a lack of data, for the period 1970-1986 the GDP price index is used for the intermediate consumption cost component. |
В связи с отсутствием данных за период 1970-1986 годов индекс цен ВВП используется в качестве промежуточного компонента расходов на потребление. |
For domestic production, the intermediate consumption and gross value added are estimated. |
В случае наркотиков, произведенных внутри страны, оцениваются промежуточное потребление и валовая добавленная стоимость. |
Trade margin includes intermediate consumption and value added, which itself includes compensation of employees. |
Торговая наценка включает в себя промежуточное потребление и добавленную стоимость, которая в свою очередь включает оплату труда наемных работников. |
The most important confirmed factor for the consumption of urban households is the level of wages. |
Наиболее существенным подтвержденным фактором, обуславливающим потребление городских домашних хозяйств, выступает уровень заработной платы. |
Sugar consumption increased from 30.2 to 39.3 kg per person per year in the same period. |
За тот же период душевое потребление сахара увеличилось с 30,2 кг до 39,3 кг. |
There are major uncertainties, however, related to the future development of house prices and the related strength of private consumption expenditures. |
Однако существует большая неопределенность в отношении дальнейшей динамики цен на жилье и связанной с нею активности расходов на личное потребление. |
It should also be remembered that the consumption of coca leaves was a deep-rooted indigenous tradition in Bolivia. |
Не следует также забывать, что потребление листьев коки является давней традицией коренного населения Боливии. |
Food products include items produced for home consumption. |
В данных по продовольственным продуктам учитывается потребление собственной продукции. |
And even a utilitarian philosophy would have problems seeing consumption as an end, or objective of life. |
И даже самая прагматичная философия вряд ли будет рассматривать потребление как конечную задачу или цель жизни. |
The Protocol required Serbia to reduce its carbon tetrachloride consumption to no greater than 2.8 ODP-tonnes in 2006. |
Согласно предусмотренному в Протоколе требованию Сербии надлежало сократить свое потребление тетрахлорметана до уровня не более 2,8 тонны ОРС в 2006 году. |
NITC calculates this loss by estimating bunker consumption of 120 metric tons per day per vessel. |
Компания рассчитывает эти потери, исходя из того, что потребление бункерного топлива в расчете на одно судно составляет 120 метрических тонн в день. |