These costs are: Intermediate consumption (Repairs and maintenance; Insurance service charges); Land and property taxes; Consumption of fixed capital and; Net operating surplus. |
Эти затраты включают: промежуточное потребление (ремонт и обслуживание, страхование); земельный и имущественный налоги; потребление основного капитала; и чистый доход от основной деятельности. |
Urban environmental issues associated with prosperous lifestyles, based on mass production, mass consumption and mass disposal relate to rapid and unsustainable consumption of natural resources, particularly energy, water and food, as well as large-scale pollution and waste generation. |
Городские экологические проблемы, обуславливаемые зажиточными моделями поведения, опирающимися на массовое производство, массовое потребление и массовое удаление отходов, связаны с быстрым и неустойчивым потреблением природных ресурсов, особенно энергетических ресурсов, воды и пищи, а также крупномасштабным загрязнением и образованием отходов. |
An estimated 150 million young people, primarily in low- and middle-income countries, use tobacco, and alcohol consumption among young people, especially young males, is increasing; both tobacco use and alcohol consumption contribute to cardiovascular and other diseases in adulthood. |
Табачную продукцию употребляют около 150 млн. молодых людей, в первую очередь в странах с низким и средним доходом; наблюдается рост потребления алкоголя среди молодежи, в особенности среди юношей; потребление табака и потребление алкоголя повышает риск развития сердечно-сосудистых и прочих заболеваний во взрослом возрасте. |
ODS used as feedstock is therefore also deducted from a Party's annual controlled consumption, given that paragraph 6 of the Article defines consumption as production plus imports minus exports of controlled substances. |
Следовательно, ОРВ, использованные в качестве исходного сырья, также вычитаются из годового уровня потребления соответствующей Стороной регулируемых веществ, поскольку в пункте 6 этой статьи потребление определено как производство плюс импорт минус экспорт регулируемых веществ. |
With regard to halon consumption, Lesotho had submitted data reporting zero consumption of halons for 2005, which placed it in advance of the commitment contained in its plan of action for 2005, and returned the Party to compliance with the Protocol's halon control measures. |
Что касается потребления галонов, то Лесото представила данные, указывающие на нулевое потребление галонов в 2005 году, что свидетельствует об опережающем выполнении обязательства, изложенного в плане действий этой Стороны на 2005 год, а также о ее возвращении в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования галонов. |
These disruptions, which have an additive effect, are reflected in the following graph of future mercury supply and consumption, comparing the lower estimates of mercury supplies with the higher estimates of mercury consumption in order to visualize the "worst-case" scenario. |
Эти причины снижения объема поставок, обладающие дополняющим воздействием, отражены на приведенной ниже диаграмме, в которой показаны будущие поставки и потребление ртути и в целях демонстрации "наименее благоприятного" сценария низкий уровень поставок ртути сопоставляется с высоким уровнем потребления. |
However, R&D assets will incur consumption of fixed capital (depreciation) and so the gross value added, but not the net value added, of non-market producers will be boosted by the consumption of past R&D capital formation. |
Однако активы НИОКР будут подвержены потреблению основного капитала (амортизации), вследствие чего потребление прошлого валового накопления капитала НИОКР будет вести к росту, а не чистой добавленной стоимости нерыночных производителей. |
Consumption within the household is less determined by the income brought in by a member than by cultural and social factors determining who can bring in income and how the goods available for consumption are shared, factors which often favour men. |
Потребление в рамках домашнего хозяйства в меньшей степени определяется доходом его члена и в большей степени - теми культурными и социальными факторами, которые определяют, кто в состоянии получать доходы и как распределяются предназначенные для потребления товары. |
Consumption in the United States had fallen significantly, to less than one quarter of 2006 consumption, and was as a result less than 1,000 tonnes, comparable to that of other parties not operating under paragraph 1 of Article 5. |
Потребление в Соединенных Штатах упало значительно, до менее одной четверти от их потребления в 2006 году, и, как следствие, составило менее 1000 тонн, что сопоставимо с потреблением других Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
In this context, personal consumption is calculated using the income method, as a balance of the income and expenditures of the population and with the expenditure method, under the Household Consumption Survey. |
В данном контексте личное потребление определяется на основе метода доходов (баланс доходов и расходов населения), а также метода расходов в соответствии с Обследованием потребления домашних хозяйств. |
Countries needed to be persuaded that what they wanted was not more austerity, but rather adequate government spending stimuli and, in particular, stimuli that would boost consumption and investment without leading to new asset bubbles or speculation. |
Страны необходимо убедить в том, что им нужна не более жесткая экономия, а скорее стимулы к более рациональным государственным расходам, и в особенности стимулы, которые подстегнут потребление и инвестиции без раздувания новых "пузырей" активов и спекуляции. |
The highest contributions to chronic risk came from consumption of plums and tomatoes and acute risk (Acute Reference Dose, ARf-D) was high for all crops except broccoli, cauliflower, cabbage and potatoes. |
Самый большой вклад в хронический риск вносит потребление слив и помидоров, и острый риск (острая референтная доза - ОРД) высок в случае всех культур кроме брокколи, цветной капусты, капусты и картофеля. |
One wonders how a sustainable development model will deal with those issues, which are so fundamental to human nature and which drive exploitation and consumption, and the manic behaviour at play in the world's stock markets. |
Непонятно, как модель устойчивого развития позволит решить эти проблемы, которые неотделимы от человеческой природы и которые обусловливают эксплуатацию ресурсов и чрезмерное потребление, а также маниакальное поведение игроков на мировых фондовых рынках. |
However, military weapons and vehicles and equipment whose sole purpose is to launch or deliver such weapons, were not to be treated as gross fixed capital formation but rather treated as intermediate consumption. |
Вместе с тем оружие военного назначения и транспортные средства и оборудование, предназначенные исключительно для запуска или доставки этого оружия, должны были учитываться не как валовое накопление основного капитала, а как промежуточное потребление. |
The 1968 SNA suggested that consumption of fixed capital need not be calculated in respect of such assets because it was assumed that the maintenance and repair performed on them was sufficient to ensure that they had infinite service lives. |
В СНС 1968 года предлагалось не рассчитывать потребление основного капитала в отношении таких активов, поскольку делалось допущение о том, что производимые в отношении них работы по ремонту и техническому обслуживанию достаточны для обеспечения неограниченного срока их службы. |
Without such a model, experts claim that unemployment will go up, consumption will go down, government deficits will increase, public expenditures will decrease, loan defaults will rise, investment will drop and the economy will spiral into collapse. |
Эксперты утверждают, что без такой экономической модели вырастет безработица, уменьшится потребление, увеличится дефицит государственного бюджета, сократятся государственные расходы, возрастут суммы невыплаченных кредитов, уменьшится приток инвестиций и экономика потерпит крах. |
The lack of strategic infrastructure and increase of pollution by human activities, including deforestation, industrial production, unsustainable consumption and uncontrolled waste, affecting the quality and quantity of freshwater |
отсутствие стратегической инфраструктуры и рост уровня загрязнения в результате деятельности человека, включая обезлесение, промышленное производство, нерациональное потребление и бесконтрольное удаление отходов, влияющие на качество и количество пресной воды; |
While the continent is doing well in limiting carbon dioxide emissions and has reduced its consumption of ozone-depleting substances, the forest cover is contracting and the continent remains far off-track for meeting targets related to water and sanitation. |
Хотя континент показывает хорошие результаты в деле ограничения выбросов углекислого газа и сократил потребление веществ, разрушающих озоновый слой, площади лесного покрова сокращаются и континент по-прежнему далек от выполнения целевых показателей, связанных с водоснабжением и санитарией. |
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher; |
Кроме того, с ростом скорости транспортного средства увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает расход горючего и потребление масла, быстрее изнашиваются шины). |
In the latter, the Council expressed concern at the increase in poppy production, noting the serious harm that opium cultivation, production, trafficking and consumption continued to cause to the stability, security and development of Afghanistan. |
Во втором Совет выразил обеспокоенность в связи с увеличением объема производства опийного мака, отметив серьезный ущерб, который выращивание, производство, незаконный оборот и потребление опиумного мака продолжают наносить стабильности, безопасности и развитию в Афганистане. |
It will also review the interlinkages between environmental priorities, such as climate change, land degradation, air and water pollution and the loss of biodiversity, and the drivers of environmental change such as urbanization, economic growth and unsustainable consumption. |
В нем также рассматриваются взаимосвязи экологических приоритетов, таких как изменение климата, деградации земель, загрязнение воздуха и воды и утрата биоразнообразия, и факторы, способствующие изменению окружающей среды, к которым относятся урбанизация, экономический рост и неустойчивое потребление. |
Sustainable consumption can generate economic benefits, social well-being and social inclusion (access to markets, innovation, job creation and healthier livelihoods and lifestyles) in addition to reducing environmental risks and capitalizing on environmental opportunities. |
Устойчивое потребление может приносить экономические выгоды, общественное благосостояние и обеспечение участия в жизни общества для всех (доступ к рынкам, инновации, создание рабочих мест, оздоровление стиля и образа жизни) при одновременном сокращении экологических рисков и капитализации экологических возможностей. |
In the same period, the share of consumption expenditure on health-care was 3% and 2.3%, and on education 9.6% and 8.9%, respectively (both decreased by 0.7 percentage points). |
В тот же период доля медицинских расходов в расходах на потребление составила в эти годы соответственно З% и 2,3%, а на образование - 9,6% и 8,9% (сократившись в обоих случаях на 0,7 процентного пункта). |
Far from creating conditions conducive to environmental preservation and halting over-consumption in industrialized nations, the current economic model had unleashed unprecedented environmental degradation and the developed countries' consumption of the planet's resources had exceeded its capacity to replenish them. |
Действующая экономическая модель, будучи весьма далекой от создания условий, благоприятствующих сохранению окружающей среды, и от прекращения практики чрезмерного потребления в промышленно развитых странах, дала старт беспрецедентной деградации окружающей среды, при этом потребление ресурсов нашей планеты развитыми странами превысило возможности планеты для их пополнения. |
This will minimize the consumption of energy, water and other resources, which will, in turn, minimize both the long-term operating costs of the facility and the emission of greenhouse gases. |
Он предусматривает сведение к минимуму потребление энергии, воды и других ресурсов, что, в свою очередь, приведет к сокращению как долгосрочных оперативных расходов помещений, так и выбросов парниковых газов. |