The development outcome to which UNEP will contribute is the uptake of more sustainable lifestyle practices, including the consumption of goods and services that have been produced in more resource-efficient ways. |
Итогом этой работы, достижению которого ЮНЕП будет способствовать, станет внедрение более устойчивых моделей поведения и образа жизни, включая потребление товаров и услуг, которые производятся более эффективным образом с точки зрения использования ресурсов. |
As for multinational corporations, the report did not draw a distinction between them and national companies, but looked instead at consumption of and demand for HFCs and the cost of conversion to low-GWP alternatives. |
Что касается транснациональных корпораций, то в докладе не делается различие между ними и национальными компаниями, но при этом рассматривается потребление ГФУ и спрос на них, а также затраты на конверсию, предусматривающую переход на альтернативы с низким ПГП. |
This would allow domestic consumption to act as an enhanced engine of growth and sustain a virtuous circle of improved productivity, better working conditions, reduced inequality and sustainable and inclusive development. |
Благодаря этому внутреннее потребление сможет выступать в роли более мощного стимулятора роста и позволит увязать воедино повышение производительности труда, улучшение условий труда, уменьшение неравенства и устойчивое и инклюзивное развитие. |
Access to culture does not refer only to cultural "consumption" but also to artistic and civic practices and actions by professionals and non-professionals, young people and adults from all individual and collective walks of life. |
Доступ к мероприятиям в сфере культуры предполагает не только "потребление", но и практическое участие в художественных и общественных мероприятиях профессионалов и любителей в этой области, молодых людей и взрослых во всех сферах индивидуальной и коллективной жизни. |
The year 2012 is critical for the hydrochlorofluorocarbon (HCFC) phase-out management plans (HPMPs) given that countries have to freeze their HCFC consumption at the baseline level by the beginning of 2013. |
2012 год является ключевым для планов по организации изъятия из обращения гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), учитывая, что к началу 2013 года страны должны заморозить потребление ими ГХФУ на определенном базовом уровне. |
Electricity consumption increased by 14% between 1990 and 2011 in homes (residential buildings) and in services, rising to 3,603.8 billion kWh in 2011. |
Потребление электроэнергии в быту (жилые здания) и сфере услуг за 1990-2011 гг. увеличилось на 14% и составило 3603,8 млрд. кВт∙ч в 2011 г. |
The use of variable frequency inverters on induction motors set up in engineering systems reduces electricity consumption by 30%, and introducing automated control mechanisms increases the savings to 50%. |
Применение преобразователей частоты для управления асинхронными двигателями, установленными в инженерных системах, в среднем снижает потребление электроэнергии на 30%, а введение автоматизированного управления повышает этот показатель до 50%. |
With income growth lagging, the poorer sections of society tend to increase debt-financed consumption made possible by the availability of credit as higher income groups deposit their increasing wealth in the banking system. |
В условиях низких темпов роста дохода проявляется тенденция, согласно которой менее обеспеченные слои населения наращивают потребление за счет заемных средств, доступность которых обеспечивается размещением представителями социальной группы с высоким доходом своего растущего состояния на депозитах в банковской системе. |
The general view among countries was that there is a need to review and revise COICOP to ensure that it constitutes an adequate tool for the recording of households' consumption expenditures and for its other applications. |
Представители стран пришли к общему мнению о необходимости внимательного изучения и пересмотра КИПЦ, с тем чтобы обеспечить, что эта классификация и впредь будет служить надлежащим инструментом регистрации расходов домохозяйств на потребление и достижения других поставленных при ее подготовке целей. |
The authors estimated mercury chloride consumption for these batteries at 47.11 tonnes, with an estimated mercury content of 34.91 tonnes. |
По оценкам авторов, потребление хлорида ртути для этих батарей составило 47,11 тонны, а содержание ртути - порядка 34,91 тонны. |
Owing to the great importance of the consumption of milk, cottage cheese and milk drinks, the survey asked whether households had consumed the same quantities, less or more of those products than in the preceding year. |
С учетом важности потребления молока, творога и молочных напитков в ходе обследования был задан вопрос о том, каким было потребление этих продуктов домашними хозяйствами по сравнению с предыдущим годом. |
It was recalled that these species could be used as fishmeal or fish oils for other food production practices, where direct human consumption was not considered an option. |
Было отмечено, что эти виды могут использоваться для получения рыбной муки или рыбьего жира в рамках производства других продуктов питания, когда их непосредственное потребление человеком не считается возможным. |
Construction saw an increase of 52.4% but its demand still represents a relatively small (between 0.3 and 0.5%) proportion of total consumption. |
Потребление электроэнергии строительством выросло на 52,4%, но в общем объеме потребления электроэнергии его доля невелика (0,3-0,5%). |
The worst wasting is in the Horn of Africa and Botswana. Iodized salt consumption has risen very rapidly, and the median level is now over 70 per cent. |
Потребление йодированной соли увеличивается очень быстро, и средний уровень потребления такой соли в настоящее время составляет свыше 70 процентов. |
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food, is the problem, along with our paltry consumption ofplants. |
Нет. Чрезмерное потребление животной пищи и конечно, фастфуда, в купе с ничтожным потреблением растительной пищи - этопроблема. |
development, production, manufacturing, processing, consumption or otherwise acquiring, collecting, stockpiling, sale or transfer to anyone of chemical weapons, |
разработка, изготовление, производство, обработка, потребление или другие виды приобретения, сбора, накопления, сбыта либо передачи кому бы то ни было химического оружия; |
Systems of price indices, domain of the index depending on its main use: treatment of owner occupied housing and other own production, compensation in kind, individual consumption of NPISH and Government, monetary versus monetary plus non monetary transactions. |
Системы индексов цен, область индекса, зависящая от его основного вида использования: учет занимаемого владельцами жилья и прочее производство для собственного потребления, выплаты натурой, индивидуальное потребление НКОДХ и органов управления, денежные операции в сопоставлении с совокупностью денежных и неденежных операций. |
We must recognize that the consumption, traffic and production of drugs, as well as the crimes associated with this phenomenon, regrettably constitute an increasingly significant source of conflict. |
Мы должны признать, что потребление, оборот и производство наркотиков, а также преступления, связанные с этим явлением, к сожалению, во все большей мере становятся источником конфликтов. |
Potato consumption is expanding strongly in developing countries, which now account for more than half of the global harvest and where the potato's ease of cultivation and high energy content have made it a valuable cash crop for millions of farmers. |
Потребление картофеля получает все большее распространение в развивающемся мире, на который сегодня приходится более половины мирового урожая, и где простота выращивания и высокая энергетическая ценность превратили картофель в важнейшую сельскохозяйственную культуру, приносящую реальный доход миллионам фермеров. |
Maintaining an undervalued currency has the upside that it subsidizes the production of such goods; but it also has the downside that it taxes domestic consumption - which is why it generates a trade surplus. |
Поддержание заниженного курса валюты обладает тем преимуществом, что оно субсидирует производство подобных товаров; но у данной стратегии есть и отрицательная сторона - она облагает налогами внутреннее потребление, вследствие чего возникает активное сальдо торгового баланса. |
(2.6.17) o Power saving policy for the CPU scheduler: with multicore/smt cpus, the power consumption can be improved by leaving some packages idle while others do all the work, instead of spreading the tasks over all CPUs. |
(2.6.17) o Стратегия экономии питания планировщика CPU: для многоядерных/smp процессоров может быть улучшено потребление энергии в случае ожидания некоторых процессов, в то время как другие процессы выполняют всю работу вместо распределения задач между всеми процессорами. |
Although never produced in volume, the 40A was a valuable testbed for Mazda engineers, and quickly demonstrated two serious challenges to the feasibility of the design: "chatter marks" in the housing, and heavy oil consumption. |
Хотя двигатель и не производился в полном объёме, 40A был ценным стендовым двигателем для инженеров Mazda, и быстро продемонстрировал две серьезные проблемы относительно проектирования: дребезг в корпусе, и большое потребление масла. |
Although individual water meters have often been considered impractical in homes with private wells or in multifamily buildings, the U.S. Environmental Protection Agency estimates that metering alone can reduce consumption by 20 to 40 percent. |
Несмотря на существование противоречивых мнений о полезности установки водомеров в частных домах, по оценке американского Агентства по охране окружающей среды, данная мера может снизить потребление на величину от 20 до 40 процентов. |
The deep ocean thus has higher oxygen because rates of oxygen consumption are low compared with the supply of cold, oxygen-rich deep waters from polar regions. |
Глубины океана более богаты кислородом, так как потребление кислорода там ниже в сравнении с поступлением его с богатыми кислородом холодными водами с полярных регионов. |
Another record maize crop was forecast, with the outlook in the US particularly promising, but world consumption of this grain will also increase, with some reduction expected in ending stocks in 2010/11. |
По кукурузе прогнозируется еще один рекордный урожай при особенно многообещающих перспективах в США, но в то же время возрастет и мировое потребление этого вида зерна, вследствие чего в 2010/11 году предполагается некоторое сокращение ее конечных запасов. |