In the United Kingdom, the main importer in the subregion, consumption decreased by 0.6% and in France and Germany the increase was only marginal, by 1.7% (according to the European Organisation of the Sawmill Industry) and 1.2%, respectively. |
В Соединенном Королевстве, которое является основным импортером в субрегионе, потребление сократилось на 0,6%, а во Франции и Германии увеличилось весьма незначительно, соответственно на 1,7 и 1,2% (согласно данным Европейской организации лесопильной промышленности). |
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. |
Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается. |
In the CIS, production of paper and paperboard increased 6.6% in 2004 to 8.0 million m.t., while paper and paperboard consumption increased 6.5%. |
В СНГ производство бумаги и картона увеличилось в 2004 году на 6,6% до 8,0 млн. метрич. т, а потребление этой продукции возросло на 6,5%. |
An evaluation of the reduction in ozone-depleting substances across 25 countries found that, with few exceptions, countries had reduced their consumption in accordance with the targets set by, or even ahead of, the Montreal Protocol schedules. |
В ходе оценки результатов деятельности по сокращению количества веществ, разрушающих озоновой слой в 25 странах, было установлено, что за немногими исключениями страны сокращали их потребление в соответствии с графиками осуществления Монреальского протокола или даже с их опережением. |
She wondered what proportion of the revenue raised through tax on the income of migrant workers, over and above that raised through taxes on consumption, went towards improving public services for the benefit of the population as a whole in the country of origin. |
Она спрашивает, какая часть дохода, полученного посредством налога на доходы трудящихся-мигрантов, помимо того, который был получен посредством налогов на потребление, используется для улучшения качества бытового обслуживания на благо всего населения страны происхождения. |
In the case of Ecuador, remittances had been crucial to the economy, inasmuch as they strengthened consumption, thereby boosting production and employment, particularly in some sectors of activity, such as construction. |
Однако эти доходы очень важны для экономики Эквадора, поскольку благодаря им увеличилось потребление, что, в свою очередь, активизировало производственную цепочку и привело к росту занятости в некоторых секторах экономики, например в строительстве. |
Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. |
Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
Ministers and heads of delegation repeatedly emphasized that the challenge to Governments was one of balancing competing objectives - a challenge illustrated by the failure of the existing energy system to internalize unaccounted-for costs of energy production, consumption and use. |
Министры и главы делегаций неоднократно подчеркивали, что перед правительствами стоит задача, заключающаяся в том, как обеспечить сбалансированную реализацию конкурирующих целей - проблема, о которой свидетельствует тот факт, что существующая энергетическая система не может интернализировать неучтенные расходы на производство, потребление и использование энергии. |
The total at purchasers' prices for all uses will therefore remain unchanged, including intermediate consumption, and value added at basic prices therefore increases from 150 to 152. |
Таким образом, итоговый показатель в ценах покупателей по всем видам использования останется неизменным, включая промежуточное потребление, а добавленная стоимость в базисных ценах возрастет со 150 до 152. |
Number of stockbroking transactions; Household final consumption expenditure on the administrative costs of life assurance and pension funds (constant prices); Annual net premium income (value) |
Число биржевых операций; расходы домашних хозяйств на конечное потребление, связанные с административными расходами по страхованию жизни и пенсионным фондам (в постоянных ценах); ежегодный чистый доход от сбора взносов (стоимость) |
A "self-employment" job is a job where the remuneration is directly dependent upon the profits (or the potential for profits) derived from the goods and services produced (where own consumption is considered to be part of the profits). |
Работа на условиях "самозанятости" означает работу, вознаграждение за которую зависит непосредственно от дохода (или потенциального дохода), получаемого от произведенных товаров и услуг (частью которого может являться собственное потребление). |
For this reason, the Act contains detailed prohibitions in the following areas: employment, social security and health, education and training, the use and consumption of goods and services, as well as housing. |
По этой причине в Закон включены подробные положения, регламентирующие запреты в следующих областях: занятость, социальное обеспечение и здравоохранение, образование и подготовка, использование и потребление товаров и услуг, а также обеспечение жильем. |
Salt iodization legislation was adopted only in 1996, but the consumption of iodized salt increased from 5 per cent in 1997 to an estimated 90 per cent in 2000. |
Лишь в 1996 году был принят закон об йодировании соли, при этом ее потребление увеличилось с 5 процентов в 1997 году до примерно 90 процентов в 2000 году. |
One representative said that it was too early to add n-propyl bromide to the list of ozone-depleting substances because consumption of the substance was not very high, its ozone-depleting potential was low and further research was needed. |
Один из представителей заявил, что включать n-пропилбромид в перечень озоноразрушающих веществ пока слишком рано, поскольку потребление этого вещества не слишком велико, его озоноразрушающая способность невысока и необходимы дополнительные исследования. |
In 1685, consumption of gin had been slightly over one-half million gallons but by 1714 it stood at two million gallons. |
В 1685 году потребление джина в Англии составляло чуть более полумиллиона галлонов, но к 1714 году уже достигло двух миллионов галлонов. |
Global consumption of coffee should not suffer significantly because of the crisis in the global economy, it could have some impact in certain special models of coffee, said Wednesday 8 April, the executive director of the International Coffee Organization, ICO Nestor Osorio. |
Мировое потребление кофе не должен значительно пострадает из-за кризиса в мировой экономике, это может иметь определенное влияние в некоторых специальных моделей кофе, заявил в среду 8 апреля, исполнительный директор Международной организации по кофе, ICO Нестор Осорио. |
"In conclusion, global production of 125 million bags of coffee, a consumption of 130 million and only $ 20 million in stocks of importers means that the balance between supply and demand is very precarious," he said. |
В заключение мирового производства 125 млн мешков кофе, потребление 130 млн, и всего за $ 20 млн в создание запасов импортеров означает, что баланс между спросом и предложением является весьма непрочным, сказал он. |
The amount you must pay is downright ridiculous, even lower than last month, although consumption per month is double than last month. |
Сумму, которую вы должны платить кажется просто смешным, даже ниже, чем в прошлом месяце, хотя потребление в месяц в два раза, чем в прошлом месяце. |
The U.S. finally ceased oil exports to Japan in July 1941, following the seizure of French Indochina after the Fall of France, in part because of new American restrictions on domestic oil consumption. |
В июле 1941 года, после японской экспансии во Французский Индокитай после падения Франции, США прекратили экспорт нефти в Японию (отчасти из-за новых американских ограничений на внутреннее потребление нефти). |
Towards the end of the Late Middle Ages, the consumption of spirits became so ingrained even among the general population that restrictions on sales and production began to appear in the late 15th century. |
Ближе к концу позднего средневековья, потребление алкоголя стало столь внушительным даже по сравнению с обыденной практикой, что с XV века появились первые ограничения на производство и продажу алкоголя. |
This significant decrease in cost would in serious times for the economy and in order to relieve the user and encourage consumption, it would be possible to increase the purchasing power of citizens through significant reductions in tariff. |
Это значительное сокращение расходов будет серьезным времена для экономики и для того, чтобы облегчить пользователю и стимулировать потребление, можно было бы увеличить покупательную способность граждан путем значительного сокращения тарифов. |
In 2005 China began to take drastic measures with its internal oil reserve programs as domestic oil production in China supplied only two thirds of the its needs and the estimated consumption requirement by 2020 was about 600 million tons of crude oil. |
В 2005 году Китай начал принимать решительные меры с программами о нефтяных резервах, поскольку внутренняя добыча нефти в Китае обеспечивала только две трети его потребностей, а предполагаемое потребление к 2020 году составляло около 600 миллионов тонн сырой нефти. |
The individual private consumption is estimated by multiplying the average household expenditures with the equivalence scale as a fraction of the sum of the equivalence scales in the household. |
Индивидуальное частное потребление оценивается посредством умножения средних расходов домашнего хозяйства на долю отдельного коэффициента эквивалентности в сумме всех коэффициентов эквивалентности в данном домохозяйстве. |
Stimulus by tax cuts might almost seem to be built on deception, for its effect on consumption and investment expenditure seems to require individuals to forget that they will be taxed later for public spending today, when the government repays the debt with interest. |
Стимул снижения налогов может почти показаться построенным на обмане, поскольку его влияние на потребление и инвестиционные расходы, кажется, требует, чтобы люди забыли, что они будут облагаться налогом позже за государственные расходы сегодня, когда правительство будет погашать долг с процентами. |
Since the price spikes of the 1970's, US oil consumption per dollar of GDP has fallen by half, which also reflects the general economic shift away from industrial manufacturing to less energy-intensive production. |
Со времени резкого роста цен в 1970-х годах потребление нефти на доллар ВВП в США сократилось вдвое, что также отражает общий переход экономики от промышленного производства к менее энергоемким формам производства. |