In addition, we are living in a world in which over-exploitation of natural resources, unsustainable consumption, and the condition of many ecosystems have become incompatible with accelerating demographic growth, as the human population increases from seven billion today to well over nine billion by 2050. |
Кроме того, мы живем в мире, в котором чрезмерное использование природных ресурсов, нерациональное потребление и состояние многих экосистем становится несовместимым с ускоряющимся демографическим ростом, так как население увеличивается с семи миллиардов человек на настоящий момент до более девяти миллиардов к 2050 году. |
In the case of public or open-access goods, such as biodiversity, with their non-rival characterA resource is "non-rival" if its consumption by one individual does not prevent others also consuming it. |
Что касается общественных или открытых для всех благ, таких, как биологическое разнообразие, которые не носят конкурентного характера Тот или иной ресурс носит "неконкурентный" характер, если его потребление одним лицом не мешает потреблять его и другим. |
During the 25-year period 1970-1994, the consumption of transportation fuels in OECD countries increased from about 855.8 Mtoe in 1970 to over 1,197.5 Mtoe in 1994, representing an average annual gain of about 1.4 per cent. |
В течение 25-летнего периода с 1970 по 1994 год потребление используемых на транспорте видов топлива в странах ОЭСР возросло с примерно 855,8 Мтнэ в 1970 году до более чем 1197,5 Мтнэ в 1994 году, причем его ежегодный прирост в среднем составлял около 1,4 процента. |
Personnel who had been serving in the mission for several years had been able to determine the level of logistical support to the battalions and confirm the in-and-out service, spare parts consumption and, where applicable, claims for sustainment and "wet-lease" arrangements. |
Персонал, который находился на службе в миссии в течение нескольких лет, имел возможность определить уровень материально-технического обеспечения батальонов и оформить заявки на внутреннее и внешнее обслуживание, потребление запасных частей и, где это целесообразно, заявки на снабжение и аренду с обслуживанием. |
Since consumption is equivalent to emissions, the report notes that the maximum remaining emissions upon completion of all projects will be less than 3 per cent of pre-project levels. |
Поскольку потребление эквивалентно выбросам, в докладе отмечается, что максимальный объем оставшихся выбросов после завершения всех проектов составит менее З процентов от уровней, имевших место до реализации проектов. |
It also noted that the comprehensive survey that had been conducted subsequently for the year 2008 had revealed that Togo's HCFC consumption for 2009 was 19.3 ODP tonnes instead of 20.50 ODP-tonnes. |
Она также отметила, что по итогам проведенного впоследствии всеобъемлющего обзора за 2008 год было обнаружено, что потребление Того ГХФУ в 2009 году составляет не 20,50 тонны ОРС, а 19,3 тонны ОРС. |
This is followed by the pipeline transport consumption of 8.37 per cent and rail subsector share of 4.66 per cent. |
Вслед за этим идет потребление трубопроводным транспортом в размере 8,37 процента и доля железнодорожного транспорта в размере 4,66 процента. |
For example, hydropower plants accounted for over 85 per cent of its electricity generation and it was committed to shifting to 100 per cent clean electricity consumption within the next few years. |
Например, свыше 85 процентов объема всей производимой страной электроэнергии вырабатывается гидроэлектростанциями, и страна готовится к тому, чтобы в течение ближайших нескольких лет полностью перейти на потребление "чистой" электроэнергии. |
Because fish consumption dominates the pathway for exposure to methylmercury for most human populations, many governments provide recommendations or legal limits for the maximum allowable amount of mercury and/or methylmercury in fish to be sold on the market. |
Поскольку для большинства групп населения главным источником воздействия метилртути является потребление рыбы, многие правительства подготовили рекомендации или установили законодательные ограничения в отношении максимально допустимого количества ртути и/или метилртути в рыбе, реализуемой на рынке. |
Human consumption of fish grew by more than 90 million tons in the period 1960-2009, from 27 million to 118 million tons. |
В период с 1960 по 2009 год потребление рыбы возросло более чем на 90 млн. тонн - с 27 до 118 млн. тонн. |
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. |
В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства. |
That committed Guinea-Bissau to reducing CFC consumption from 29.446 ODP-tonnes in 2003 to 13.137 ODP-tonnes in 2005 and to introducing a system for licensing ODS imports and exports, including quotas, by the end of 2004. |
Согласно этому плану действий Гвинея-Бисау взяла на себя обязательство сократить потребление ХФУ с 29,446 тонны ОРС в 2003 году до 13,137 тонны ОРС в 2005 году и внедрить к концу 2004 года систему лицензирования импортных и экспортных поставок ОРВ, включая квоты. |
However, there are some further applications that have recently come to light in which the consumption of mercury is also especially significant such as the use of mercury catalysts in the production of polyurethane elastomers and the use of mercury in porosimetry. |
Однако существуют и некоторые другие формы ее применения, которые появились в последнее время и при использовании которых потребление ртути также является очень значительным: примером такого рода служит использование ртутных катализаторов в производстве полиуретановых эластомеров и ее использование в порозиметрии. |
The 2003 Poverty Assessment defined a poverty line as the minimum expenditure needed to purchase a food basket that provides 2100 calories per person per day and includes an allowance for non-food consumption needs. |
В ходе оценки показателей бедности, проведенной в 2003 году, черта бедности определялась как минимальная сумма, необходимая для приобретения продовольственной корзины, обеспечивающей потребление 2100 калорий на человека в сутки, а также для удовлетворения определенных потребностей в непродовольственных товарах и услугах. |
The percentage of people whose consumption is in the risk zone has increased in the last ten-year period and binge drinking has increased among young people. |
Процентная доля лиц из группы риска по объему потребляемого алкоголя за последние 10 лет выросла, а неумеренное потребление алкоголя среди молодежи возросло. |
While real income gains and domestic credit growth have driven domestic consumption in a number of countries, in others, such as the Russian Federation, an expansionary fiscal stance, fuelled by buoyant oil prices, has been a main driver of domestic demand. |
Если в ряде стран внутреннее потребление стимулировалось повышением реальных доходов и ростом внутреннего кредита, то в других странах, таких как Российская Федерация, основной движущей силой внутреннего спроса выступала направленная на стимулирование экономического роста бюджетно-финансовая политика, подкрепляемая высокими ценами на нефть. |
Furthermore, the lower average fish consumption in many developing countries notwithstanding, fish represents a higher proportion of dietary animal protein in developing countries and low-income food-deficit countries than in developed countries. |
Кроме того, несмотря на то, что в среднем потребление рыбы во многих развивающихся странах ниже, именно в развивающихся странах и странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия рыба является более крупным источником пищевого животного белка, нежели в развитых странах. |
The party's 2013 data confirmed that it was in non-compliance, with excess consumption of 12.56 ODP-tonnes and excess production of 4.24 ODP-tonnes in 2013. |
Представленные этой Стороной данные за 2013 год свидетельствовали о том, что она действительно не соблюдала Протокол, поскольку в 2013 году избыточное потребление в ней составляло 12,56 тонны ОРС, а избыточное производство - 4,24 тонны ОРС. |
Apparent consumption of finished steel increased from 698 Mt. in 1996 to 967.9 Mt. in 2004, a growth of 38.7 per cent (9.2 per cent in 2004). |
Видимое потребление готовой стали и проката выросло с 698 млн. т в 1996 году до 967,9 млн. т в 2004 году, т.е. на 38,7% (только в 2004 году - на 9,2%). |
40 A5 countries have achieved much greater reductions than the Protocol requires at this stage, reducing national consumption in 2002 to less than 50% of the national Baseline. |
сорок стран, действующих в рамках статьи 5, добились более значительных сокращений, нежели это требовалось по Протоколу на данном этапе, уменьшив национальное потребление в 2002 году до менее чем 50 процентов от национального базового уровня. |
But, if the ministry's view of the consumption tax was correct, Nikkei futures would have gained more - or at least lost less - than futures in other countries. |
Но, если бы позиция министерства финансов на налог на потребление была верной, срочные сделки Никей выигрли бы больше, или хотя бы потеряли меньше, чем срочные сделки в других странах. |
We've finished analyze of Russian market for imported nonwovens in 2007. As a result we've got a detailed picture of its supply and consumption in Russia. |
Мы завершили анализ рынка импортных нетканых материалов в РФ в 2007 г. В ходе анализа были получены данные по предложению импортных нетканых материалов в РФ, а также детально рассмотрено потребление этих материалов в стране. |
Subsidies estimated by the World Bank at $100 billion per year for electricity consumption in the developing countries are inconsistent with enhancing the role of foreign direct investment in this sector. 17 |
Субсидии на потребление электроэнергии в развивающихся странах, составляющие, по подсчетам Всемирного банка, 100 млрд. долл. США в год, несовместимы с повышением роли прямых иностранных инвестиций в этот сектор 17/. |
This has had a number of negative effects, such as congestion, pollution noise, road accidents and increased consumption of non-renewable energy sources. GE.-20637 (E) |
Это повлекло за собой некоторые негативные последствия, такие, как перегруженность транспортных магистралей, загрязнение атмосферы и проблемы шума, а также аварии на дорогах и высокое потребление невозобновляемых энергоресурсов. |
A tax on the consumption of goods that harm the environment has a positive allocational effect, switching spending away from polluting goods towards those causing less or no environmental damage. |
Введение налога на потребление товаров, которые причиняют ущерб окружающей среде, несет с собой позитивный распределительный эффект, перемещая расходы из сферы товаров, загрязняющих окружающую среду, в сферу товаров, причиняющих меньший экологический ущерб или не причиняющих его совсем. |