| Mai Wiru was working and in a very short time Amata had the lowest rate of sugar consumption in the region. | Маи Виру заработала и очень быстро в Амате стало самое низкое потребление сахара в регионе. |
| What possible risk to public health is there in people lowering their sugar consumption? | Какой риск возможен для здоровья общества если люди начнут снижать потребление сахара? |
| Each stage in the life cycle of an agricultural product: production, distribution, consumption and disposal, generates its own forms of environmental stress. | Каждый этап жизненного цикла сельскохозяйственного продукта - производство, распределение, потребление и удаление - создает свои формы экологического стресса. |
| In most cases, the above-mentioned fluctuations in energy prices had only a limited impact on consumption because they were not fully passed on to the consumers. | В большинстве случаев вышеупомянутые колебания цен на энергоносители оказывают лишь некоторое воздействие на потребление, поскольку они не столь ощутимы для потребителя. |
| Apart from a few coal producing and consuming countries such as China and India, oil consumption dominated the commercial energy scene in most of the developing world. | За исключением некоторых стран-производителей и потребителей угля, таких, как Китай и Индия, в большинстве развивающихся стран наиболее распространенным в промышленной энергетике оставалось потребление нефти. |
| The acquisition of an automated plate-setter to replace the existing traditional imaging equipment would reduce the consumption of paper and other materials and thus contribute to the projected savings. | Приобретение автоматизированной фотонаборной машины с целью замены существующего оборудования для получения изображения позволит сократить потребление бумаги и других материалов и будет, таким образом, содействовать достижению предполагаемой экономии средств. |
| Drug consumption and trafficking have become one of the principal threats to the health and welfare of societies, endangering their economic, political and social structures. | Потребление наркотиков и их незаконный оборот стали одной из основных угроз для здоровья и благополучия обществ, подрывая их экономические, политические и социальные структуры. |
| The most important area in which goods and services change hands without a market transaction is the consumption of government services. | Наиболее важным сектором, в котором происходит движение товаров и услуг, не оформленное рыночными операциями, является потребление государственных услуг. |
| Another area in need of urgent attention is widespread drug abuse and drug trafficking and the increase in alcohol consumption and tobacco use among young people. | Другой проблемой, требующей нашего особого внимания, является увеличение масштабов злоупотребления и торговли наркотиками и высокое потребление алкоголя и табака среди молодых людей. |
| The consumption of forest resources, when not managed according to sustainability criteria, results in irretrievable loss of habitats and biological resources. | Потребление лесных ресурсов, если его не регулировать в соответствии с принципами рациональности, приводит к невосполнимой утрате сред обитания и биологических ресурсов. |
| UNEP is carrying out a number of programme initiatives aimed at the adoption of cleaner production world wide and at sustainable consumption of natural resources. | ЮНЕП осуществляет ряд программных инициатив, нацеленных на обеспечение экологически более чистого производства во всем мире и на рациональное потребление природных ресурсов. |
| The study covers product lines, existing capacities, production, trade and consumption for steel products to the year 2000. | Исследование охватывает производственные линии, существующий потенциал, производство, торговлю и потребление продуктов черной металлургии до 2000 года. |
| Sustainable consumption is an umbrella goal that integrates a number of key policy trends: | Устойчивое потребление является общей целью, включающей в себя ряд ключевых направлений политики: |
| Apparent steel consumption exceeded 4 Mt in 1994, and production of semi-finished steel products amounted to 1.5 Mt. | Видимое потребление стали в 1994 году превысило 4 млн. т, а производство стальных полуфабрикатов достигло 1,5 млн. тонн. |
| In 1994, world consumption of ores and concentrates was down 0.5 per cent to an estimated 31,570 metric tons. | В 1994 году мировое потребление руд и концентратов снизилось на 0,5% примерно до 31570 метрич. тонн. |
| Domestic consumption consists mainly of mill products, particularly tungsten wire, which have grown at a reported annual rate of 15 per cent between 1982 and 1992. | Внутреннее потребление включает главным образом продукцию проката, в частности вольфрамовую проволоку, объемы производства которых в период с 1982 по 1992 год, по сообщениям, ежегодно увеличивались на 15%. |
| Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. | Ввиду сложившихся условий в сфере предложения рынок столкнется с ситуацией, когда потребление превысит добычу, если не произойдет роста цен, которое ослабит спрос. |
| Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs will precipitate a marked increase in costly chronic diseases among working age and elderly people. | Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств станет причиной значительного роста хронических заболеваний у людей трудоспособного возраста и престарелых, лечение которых обходится дорого. |
| Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs may hamper future progress in reducing mortality and morbidity, particularly among populations unreached by health education. | Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств может сдержать дальнейший прогресс в области сокращения смертности и заболеваемости, особенно среди групп населения, не охваченных медико-санитарным просвещением. |
| In the meantime, we must conduct this business with a certain delicacy where the consumption of any potentially dangerous and psychotropic hallucinogen must be undertaken outside of a laboratory. | В тоже время, мы должны сделать это дело с определенной деликатностью ведь потребление любого потенциально опасного и психотропного галлюциногена должно быть предпринято за пределами лаборатории. |
| Such issues involved natural resource consumption, environmental protection, resource mobilization and finance, poverty alleviation and employment generation, and governance and democratization. | К числу таких вопросов относятся: потребление природных ресурсов, охрана окружающей среды, мобилизация ресурсов и финансирование, борьба с нищетой и создание рабочих мест, руководство и демократизация. |
| Water consumption for the period was as follows: | Потребление воды за данный период было следующим: |
| But we cannot declare ourselves fully satisfied: the trafficking and consumption of drugs have increasingly expanded to more countries, poisoning more youngsters everyday. | Но мы не можем заявить, что полностью удовлетворены этим: незаконный оборот и потребление наркотиков распространились на большее число стран, отравляя еще больше молодежи. |
| We feel alone when we see the drug consumption rates increase in countries that request our help to defeat a problem whose origins and consequences concern all of us. | Мы чувствуем себя одинокими, когда видим, как растет потребление наркотиков в странах, которые просят нас о помощи в решении проблемы, причины и последствия которой затрагивают всех нас. |
| Since drug consumption is the driving force that generates drug production and trafficking, the reduction in demand becomes the radical - albeit long-term - solution of the problem. | Принимая во внимание тот факт, что потребление наркотиков является тем фактором, который вызывает увеличение их производства и оборота, сокращение спроса на наркотики представляется в качестве радикального, хотя и долгосрочного, решения проблемы. |