The DC motor of course, maintains high efficiency levels in the most frequently used 'mid' to 'low' settings, thereby reducing electricity consumption and costs. |
Двигатель постоянного тока, конечно же, поддерживает уровни высокой эффективности в большинстве часто используемых от "средних" до "низких" установок, таким образом, сокращая потребление электричества и затраты. |
It has been claimed that in testing it keeps the CPU at its lowest possible frequency to reduce power consumption in order to maximize battery life for mobile devices while being about twice as fast as libavcodec. |
Утверждается, что при тестировании частота CPU находится на минимально возможном значении, что позволяет уменьшить потребление энергии и максимизировать время работы от батареи, но при этом работать в 2 раза быстрее libavcodec. |
Enotourism, oenotourism, wine tourism, or vinitourism refers to tourism whose purpose is or includes the tasting, consumption or purchase of wine, often at or near the source. |
Винный туризм или энотуризм (англ. Enotourism) - туризм, целью которого являются дегустации, потребление и покупки вина непосредственно на винодельне. |
In support of Paul's economic revitalization plan, Schiff said, We need a plan that stimulates savings and production, not more of the reckless borrowing and consumption that got us into this mess in the first place. |
Шифф сделал такое утверждение относительно планов Пола по оживлению экономики: «Нам нужен план, который бы стимулировал сбережения и производства, а не безрассудные заимствования и потребление, которое завело нас в то болото, в котором мы сейчас находимся. |
Connoisseur is also used in the context of gastronomy, i.e. in connection with fine food, beer, wine, coffee, tea and many other products whose consumption can be pleasing to the senses. |
Термин коносьер во многих языках также употребляется в контексте гастрономии, т.е. в связи с изысканной пищей, пивом, вином, чаем и многими другими продуктами питания, потребление которых приятно для восприятия органами чувств. |
Up to the head to force ē ē lost when many of the arguments that consumption ckara years ē dominated western society where steps in the political vocabulary of. |
Вплоть до головы, чтобы заставить Е Е потерял, когда многие из аргументов, что потребление скага лет ē доминируют западные общества, в котором действия в политической лексике. |
Instead of advising Japan and China to raise their consumption rates, macroeconomists would be wiser to encourage these economies to use their high savings to fund not only domestic but also overseas investments. |
Вместо того чтобы советовать Японии и Китаю повышать внутреннее потребление, макроэкономисты поступили бы гораздо мудрее, посоветовав этим странам использовать их огромные сбережения не только для внутренних, но и для зарубежных инвестиций. |
The record-high stock-market levels in Europe this week, in anticipation of QE, not only indicate growing confidence, but are also a direct channel by which monetary easing can boost both investment and consumption. |
Рекордные уровни фондовых индексов в Европе на этой неделе (в ожидании решения о QE) свидетельствуют не только о растущей уверенности рынков; биржи являются непосредственным каналом, с помощью которого монетарное смягчение поможет расширить инвестиции и потребление. |
Global demand for fish consumption is growing, and so, too, is the global capacity to catch fish, driving some species to the point of extinction. |
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения. |
Third, contributing factors included low interest rates, compressed risk spreads, and global imbalances that accommodated low savings in the US, consumption in excess of output, and a mounting trade deficit. |
В-третьих, свою роль также сыграли низкие процентные ставки, ограниченное распределение рисков, а также глобальный дисбаланс, который включал низкий уровень сбережений в США, потребление, превосходящее производство, и растущий внешнеторговый дефицит. |
Maintaining an undervalued currency has the upside that it subsidizes the production of such goods; but it also has the downside that it taxes domestic consumption - which is why it generates a trade surplus. |
Поддержание заниженного курса валюты обладает тем преимуществом, что оно субсидирует производство подобных товаров; но у данной стратегии есть и отрицательная сторона - она облагает налогами внутреннее потребление, вследствие чего возникает активное сальдо торгового баланса. |
So, while the additional liquidity injected into the financial system by the Fed may have prevented a meltdown, it won't stimulate much consumption or investment. |
Таким образом, хотя дополнительная ликвидность, привнесённая в финансовую систему Федеральной резервной системой, и предотвратила кризис, она не сможет заметно стимулировать потребление или инвестиции. |
The first reason is likely to create a long-term drag on growth: households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years. |
Первая причина, вероятно, будет долговременно сдерживать рост: домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. |
Moreover, investment in public infrastructure and urban facilities will not create industrial "over-capacity"; instead, it will provide long-term public consumption durables that households and companies will use for years to come. |
Более того, инвестиции в государственную инфраструктуру и городские учреждения не создадут «избыточные» промышленные производственные мощности. Они обеспечат долговременное потребление, связанное с удовлетворением общественных потребностей в товарах длительного пользования, которыми семьи и компании будут пользоваться многие годы. |
The solution is relatively simple, provided the presence of political will: By putting a price on carbon and repealing policies that incentivize fossil-fuel consumption, investments can be channeled into the creation of a low-carbon economy, including the necessary clean-energy infrastructure. |
Есть сравнительно простое решение, реализуемое при наличии политической воли: установить цену на углерод, отказаться от политики, стимулирующей потребление ископаемого топлива, и, тем самым, перенаправить инвестиции в создание низкоуглеродной экономики, в том числе в инфраструктуру, необходимую для «чистой энергетики». |
In countries (for example, Sweden) where recourse loans allow seizure of household income to enforce payment of mortgage obligations, private consumption may plummet as debt payments (and eventually rising interest rates) crowd out discretionary spending. |
В странах как Швеция, где право регресса займа позволяет захват дохода семьи для обеспечения выплаты ипотечных обязательств, частное потребление может упасть, так как долговые платежи (и в конечном итоге повышения процентных ставок) вытесняют дискреционные расходы. |
Worryingly, QE2 appears to be viewed in the US as a growth strategy, which it isn't, unless one believes that low interest rates will reverse the private-sector deleveraging process, raise consumption, and lower savings - neither a likely nor a desirable scenario. |
К сожалению, QE2, кажется, рассматривается в США как стратегия роста, которой оно не является, если не думать, что низкие процентные ставки повернут вспять процесс возмещения заёмного капитала в частном секторе, поднимут потребление и снизят сбережения - маловероятный и нежелательный сценарий. |
Won't high prices cause people to conserve on consumption and seek out new sources of supply? |
Разве рост цен не замораживает потребление и не приводит к поиску новых источников поступления товаров? |
For example, forty years ago, when fear of nuclear proliferation was new, my teacher and friend Vassili Leontief, who invented the macroeconomic table of inter-industrial flows, argued that the best indicator of an illegal arms program is massive electricity consumption. |
Например, сорок лет назад, когда только появились опасения по поводу распространения ядерного оружия, мой учитель и друг Василий Леонтьев, изобретший макроэкономическую таблицу межотраслевых потоков, утверждал, что наилучшим признаком нелегального производства вооружения является огромное потребление электроэнергии. |
The right has greater confidence in markets to allocate resources and provide appropriate incentives; favors private consumption over public goods; is minimally concerned with economic inequality; and tends to be more nationalistic and less optimistic about international cooperation. |
Правые больше верят в возможности рынков распределять ресурсы и создавать надлежащие стимулы; предпочитают частное потребление общественным благам; как можно меньше обеспокоены экономическим неравенством; а также имеют склонность к национализму и более скептичному отношению к международному сотрудничеству. |
The impact that these factors have on trade and investment will differ significantly according to whether environmental policies address production or consumption externalities.Consumption externalities primarily stem from the usage and disposal of products. |
Влияние этих факторов на торговлю и капиталовложения значительно варьируется в зависимости от того, что ставится во главу угла экологической политики: воздействие на производство или на потребление 3/. |
Using refrigerators and air conditioners aboard passenger and refrigerated ships as heat pumps, thereby reducing fuel-energy consumption by 3-5% during cold-weather sailing and cutting emissions of pollutants. |
Использование холодильников и кондиционеров на пассажирских и рефрижераторных судах в качестве тепловых насосов, что позволит в холодное время навигации сократить потребление топливо-энергетических ресурсов на 3-5% и уменьшить выброс загрязняющих веществ. |
In the strict national accounts/IAHS definition rents and interest are deducted under a later item, which includes interest for private consumption loans as well as for agricultural purposes. |
Если строго следовать определению национальных счетов/СДСДХ, вычет рентных и процентных платежей осуществляется в рамках последующей статьи, в которую включаются проценты по кредитам на частное потребление, а также на сельскохозяйственные цели. |
Actual household consumption measures the total value, including imputed values, of all the individual goods and services consumed by households whether the costs are borne by themselves, governments or NPISHS. |
Фактическое потребление домохозяйств измеряет общую стоимость, включая условно исчисленные элементы, всех индивидуальных товаров и услуг, потребленных домохозяйствами независимо от того, кто несет расходы по ним - сами домохозяйства, государственные органы или НКУ. |
Rapeseed 34. The final evaluation of cereal, rapeseed, potato and sugar beet output was confirmed by the trial balance of crops according to destination (sowing, sales, fodder, own consumption) including an estimate of losses in storage. |
Результирующая общая оценка сбора зерновых, рапса, картофеля и сахарной свеклы была подтверждена результатами моделирования баланса распределения культур по назначению (семенной материал, продажа, на корм скоту, собственное потребление) с оценкой потерь при хранении. |