| Even when remittances are spent on consumption, they have an indirect effect on the community, as consumption stimulates local economic growth. | Даже когда денежные переводы используются в потребительских целях, они косвенным образом влияют на жизнь общин, поскольку потребление стимулирует экономический рост на местах. |
| More growth is being generated through increased consumption. | Все большая часть роста приходится на растущее потребление. |
| Therefore, the global consumption of mercury in batteries still appears to number in the hundreds of metric tonnes annually. | Таким образом, глобальное потребление ртути для производства батарей измеряется сотнями метрических тонн ртути в год. |
| The highest rates of bazuco consumption were found in the 25-29 age group and in the low stratum, followed by middle-low and high. | Наибольшее потребление наркотика отмечено для возрастной группы 25-29 лет низкого, средневысокого и высокого социальных уровней. |
| By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal. | Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным. |
| Said invention reduces the wood consumption and increases the structural element strength. | Изобретение снижает расход древесины, повьшает прочность конструкционного элемента. |
| Thus, the system of warranty of quality control of metal products - which allowed reducing the consumption of metal for the control of maintaining the level of quality - was created. | Так, была создана система гарантийного контроля качества металлоизделий, позволяющая сократить расход металла на контроль с сохранением уровня качества. |
| Lower consumption of diesel fuel. | Расход дизельного топлива оказался ниже сметного. |
| Ink consumption: 200 Mg/a; Use of conventional heat | расход краски: 200 млн.г/год; Использование обычной краски на базе минерального масла, закрепляющейся под действием нагрева |
| Paper-saving toilet tissue dispensers have been installed in all toilet rooms, reducing overall consumption and theft; toilet tissue is also made from recycled paper; | Ь) все туалеты были снабжены экономными диспенсерами туалетной бумаги, позволяющими сократить расход туалетной бумаги и противостоять случаям воровства; кроме того, закупается только туалетная бумага, изготовленная из макулатуры; |
| At the same time, the international pressures are involving traditional coca leaf growing and consumption in the State's crop eradication policies. | Кроме того, меры государства по борьбе с производством коки стали затрагивать и традиционное производство и употребление листа коки. |
| Concern is also expressed at the low minimum age for the consumption of alcohol in private in the Falkland Islands (5 years). | Комитет также обеспокоен низким минимальным возрастом, допускающим употребление алкогольных напитков вне общественных мест на Фолклендских островах (5 лет). |
| Exposure Fish, shellfish, and marine mammal consumption. | Употребление в пищу рыбы, моллюсков и морских млекопитающих. |
| Consumption of a chemical: its conversion into another chemical via a chemical reaction; | Употребление химического вещества: его преобразование в другое химическое вещество с помощью химической реакции; |
| The penalty for drug consumption is a maximum of 10 years or a fine not exceeding S$20,000, or both, for first-time offenders. | 12.28 В отношении лиц, преступивших закон впервые, за употребление наркотиков предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не более 10 лет или уплаты штрафа, не превышающего сумму 20 тыс. сингапурских долларов, или одновременно оба вида наказания. |
| In some countries expenditures on maintenance and repair of dwellings are incorrectly shown as a separate component of final consumption expenditure of households. | В некоторых странах расходы на техническое обслуживание и ремонт жилых зданий неправильно показываются как отдельный элемент конечных потребительских расходов домохозяйств. |
| Change in poverty can arise for two reasons: a change due to growth in mean consumption expenditure (appropriately adjusted for the change in the poverty line); and a change in the distribution of income (the inequality measure). | Изменения в численности представителей беднейших слоев населения могут быть обусловлены двумя факторами: увеличением средней величины потребительских расходов (с надлежащей поправкой на изменение показателя черты бедности) и изменениями в структуре распределения доходов (показатель степени неравенства). |
| The conceptual scope of a Consumer Price Index is the range of products (consumer goods and services) consumed by the target population within the geographical area to which the index relates, i.e. all the consumption whose prices should ideally be measured in the index. | Под концептуальной сферой наблюдения индекса потребительских цен понимается ассортимент продуктов (потребительских товаров и услуг), потребляемых целевым населением в пределах территории, по которой рассчитывается этот индекс, т.е. все виды потребляемых продуктов, цены на которые должны в идеальном случае учитываться в индексе. |
| In the 1994 Household Income and Consumption Expenditures Survey, in order to cover all these expenditures, three criteria have been used all throughout the reference period: | Для цели включения в охват обследования доходов и потребительских расходов домохозяйств 1994 года всех этих товаров и услуг для наблюдения в течение всего учетного периода использовались три следующие критерия: |
| The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. | Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов. |
| Many of us are hostile to the consumption tax. | Многих из нас не устраивает потребительский налог. |
| In the cases of Mexico and Argentina, internal demand, in terms of both consumption and investment, dropped sharply; only the dynamic performance of the external sectors of both countries prevented even more drastic reductions in GDP. | В случае Мексики и Аргентины внутренний спрос (как потребительский спрос, так и спрос на инвестиции) существенным образом снизился; лишь динамичное развитие внешнего сектора в обеих странах позволило избежать еще более резкого сокращения их ВВП. |
| If the minimum consumption budget in 1997 increased by 8.9 per cent compared to 1993, the average pension during the same period grew only 4.4 times and the minimum pension 4.7 times. | Если минимальный потребительский бюджет в 1997 году по сравнению с 1993 годом увеличился в 8,9 раза, то средняя пенсия за этот же период выросла всего в 4,4%, а минимальная - в 4,7 раза. |
| The structure of food consumption has been upgraded, with consumer demand showing strong growth. | Структура потребления продуктов питания улучшилась, причем потребительский спрос демонстрирует сильный рост. |
| When investment spending does not budge, they recommend that we turn "excess" saving into another consumption binge. | А когда инвестрасходы остаются на прежнем уровне, они советуют нам уйти в потребительский загул на «лишние» сбережения. |
| These consumption habits also facilitate the option of working and earning less because annual spending is proportionally lower. | Эти потребительские привычки также способствуют тому, что теперь можно выбирать в пользу меньшего рабочего времени и меньших доходов, потому что расходы уменьшаются пропорционально. |
| Lower growth prospects due to the financial crisis are likely to constrain the consumption demand of the world's poor. | Менее благоприятные в силу финансового кризиса перспективы роста, по всей видимости, ограничат потребительские запросы малоимущих слоев населения во всем мире. |
| Expansion in manufacturing was stimulated in some countries by increased activity in other commodity-producing sectors in response to increased demand for consumption goods in the domestic market. | Стимул к расширению масштабов производственной деятельности в обрабатывающей отрасли в некоторых странах придавало повышение активности в других товаропроизводящих секторах в связи с возросшим спросом на потребительские товары на отечественном рынке. |
| Researchers have suggested that termites are suitable candidates for human consumption and space agriculture, as they are high in protein and can be used to convert inedible waste to consumable products for humans. | Исследователи предполагают, что термиты являются подходящими кандидатами для использования человеком и космического сельского хозяйства, поскольку они содержат большое количество белка и могут быть использованы для превращения несъедобных отходов в потребительские продукты для людей. |
| (c) The inclusion of research results in gross capital formation reduces intermediate consumption of these services by market producers, thereby increasing their added value; reduces final consumption expenditure in the general government sector and increases gross fixed capital formation; it increases GDP; | с) включение результатов научных исследований в состав валового накопления уменьшает промежуточное потребление этих услуг рыночными производителями, тем самым увеличивая их добавленную стоимость; сокращает конечные потребительские расходы сектора общего государственного управления и увеличивает валовое накопление основного капитала; увеличивает объем ВВП; |
| In 2007, the household consumed a total of about 24, 7 per cent of the final consumption energy (mainly power), whereas the transportation sector consumed about 42, 2 per cent of energy (oil and its by-products). | В 2007 году домашние хозяйства потребили в общей сложности около 24,7% конечной потребляемой энергии (главным образом электроэнергии), в то время как на транспортный сектор пришлось 42,2% от общего объема потребленной энергии (нефть и нефтепродукты). |
| In this context, the provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the provision of safe water for both human and commercial consumption are essential elements. | В этой связи важнейшими элементами являются обеспечение доступных источников энергии для использования в производственных целях и формирования доходов, а также организация снабжения безопасной водой, потребляемой людьми и коммерческими предприятиями. |
| At present, around 30 per cent of world oil consumption is supplied by the countries of the Middle East. | В настоящее время около 30 процентов потребляемой в мире нефти поставляется странами Ближнего Востока. |
| In the rural sector of the Congo, women constituted more than 60 per cent of the agricultural work force, produced more than 80 per cent of agricultural products for domestic consumption and, moreover, were largely responsible for the child-rearing and household chores. | В сельскохозяйственном секторе Конго женщины составляют 60 процентов рабочей силы и производят свыше 80 процентов потребляемой сельскохозяйственной продукции, а также в значительной мере занимаются воспитанием детей и домашним трудом. |
| Total power consumption in 1991 was 862.4 million kilowatt hours (kWh). | В 1991 году общий объем потребляемой энергии составлял 862,4 млн. кВт/час. |
| Treatment should be stopped when daily consumption is around 1-2 tablets per day. | Лечение следует прекратить, когда количество потребляемых таблеток достигнет 1 - 2 в день. |
| However, meat and flour products dominate in food consumption of Mongols and fruits and vegetables that are the main source of minerals and vitamins take up a small part. | Тем не менее мясные и мучные изделия доминируют среди продуктов, потребляемых монголами, а фрукты и овощи, являющиеся основным источником минералов и витаминов, составляют лишь небольшую часть рациона. |
| A positive downward trend (fat represented 40 per cent of total calory consumption in 1987 and 38 per cent in 1992) has been noted. | В результате наметилась позитивная понижательная тенденция (в 1987 году на долю жиров приходилось 40% всех потребляемых калорий, а в 1992 году их количество сократилось до 38%). |
| UNEP, however, had reported that a regulation to ban equipment imports was in the process of adoption, although the ban appeared to be hindered by the Party's large ODS consumption and economic circumstances. | Вместе с тем ЮНЕП сообщила, что нормативный акт о запрещении импорта такого оборудования находится в процессе принятия, хотя с введением этого запрета, по всей видимости, возникают трудности ввиду большого объема потребляемых Стороной ОРВ и в силу экономических факторов. |
| Codeine consumption continues to account for the bulk of opiate consumption. | Кодеин по-прежнему составляет основную часть потребляемых опиатов. |
| Conditions such as scurvy, consumption, chills and fever were common; the settlement recorded 359 deaths between September 1846 and May 1848. | Такие болезни, как чахотка, цинга и малярия были обычным делом: с сентября 1846 года по май 1848 умерло 359 человек. |
| She died of consumption. | У нее была чахотка. |
| I think I have consumption. | Я думаю, у меня чахотка. |
| It's not consumption, is it? | Это же не чахОтка? |
| Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
| Low socio-economic conditions and a poor level of awareness result in low consumption of fruits and vegetables. | Низкий уровень социально-экономического развития и неосведомленность населения приводят к тому, что люди потребляют в пищу мало фруктов и овощей. |
| A recent study in China suggested that, as consumption in poor households is much less carbon-intensive than that of better-off households, recycling carbon tax revenues into the economy would lead a green tax to produce a net progressive effect. | Результаты недавнего исследования в Китае показывают, что поскольку бедные семьи потребляют намного меньше углеродов, чем более обеспеченные семьи, возвращение поступлений за счет «зеленых» налогов обратно в экономику обеспечит чистый прогрессивный эффект. |
| While the two countries together consume slightly less than half as much oil as the US, their consumption is increasing faster. | Несмотря на то, что обе эти страны вместе взятые потребляют чуть меньше половины объема нефти, приходящегося на США, их потребление с каждым днем растет все быстрее. |
| As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. | Как измеритель потребления ВВП тяготеет к увеличению после завершения наводнения; однако, хотя люди и потребляют товары и услуги с целью восполнить ущерб, причиненный наводнением, это отнюдь не свидетельствует о повышении уровня их благосостояния. |
| They consume more fat and cereals than the optimum and the fruit and vegetable consumption among them is much more less than the average. | Жиров и мучных изделий они потребляют больше, чем нужно, а фруктов и овощей - намного меньше среднего. |
| Power consumption of 62 mW during continuous operation. | Чип потребляет 62 мВт электроэнергии при непрерывном использовании. |
| It is therefore important to make available all the tools necessary to ensure just recognition of the fact that the family is not simply the centre of consumption but also where genuine wealth is created. | Поэтому важно использовать все необходимые возможности для того, чтобы добиться справедливого признания того факта, что семья не только потребляет, но и создает подлинное богатство. |
| The Ecological footprint measures human consumption in terms of the biologically productive land needed to provide the resources, and absorb the wastes of the average global citizen. | Экологический след измеряет человеческое потребление в терминах биологически продуктивной земли, которая предоставляет необходимые человеку ресурсы, и потребляет отходы среднестатистического жителя Земли. |
| An American Samoan consumes about 148 pounds of seafood yearly (the highest consumption of seafood in the United States). | Житель Американского Самоа потребляет около 148 фунтов морепродуктов ежегодно (наивысший уровень потребления морепродуктов в Соединенных Штатах)16. |
| Electricity consumption currently stands as follows: the population consumes about 60.5% of the electricity delivered on the domestic market; State bodies consume 10.5%; industry, agriculture and commercial consumers consume 29%. | В настоящее время потребление электроэнергии имеет следующую структуру: население потребляет около 60,5% от всей электроэнергии поставленной на внутренний рынок; бюджет - 10,5%; промышленность, сельское хозяйство, коммерческие потребители - 29%. |
| Taxation may be an effective means to reduce youth alcohol consumption. | Введение налога может оказаться эффективным средством сокращения употребления алкогольных напитков среди молодежи. |
| Licenses permitting on-premises retail sale and consumption of alcoholic beverages (i.e. bars and restaurants) are allocated at a ratio of one license for 3,000 residents. | Лицензии, разрешающие розничную продажу спиртных напитков для употребления на месте (то есть в барах и ресторанах) выдаются в соотношении «1 лицензия на 3000 жителей». |
| Although the law prohibits encouraging consumption of alcoholic beverages, some cabaret managers violate the law by requiring their dancers to get customers to drink. | Хотя законом запрещается склонение к употреблению спиртных напитков, некоторые владельцы кабаре нарушают закон и требуют от своих танцовщиц, чтобы они заставляли клиентов пить. |
| To focus on the change of negative social stereotypes with respect to alcoholic beverages consumption in Slovakia - as a priority, to emphasise person's "right" to refuse offered alcohol and not to drink - the right to respect for situational abstinence | сосредоточить внимание на изменении негативных социальных стереотипов в отношении употребления алкогольных напитков в Словакии - в качестве одного из приоритетов подчеркивать "право" человека отказаться от предлагаемого алкоголя и не потреблять алкогольные напитки, т.е. право, которое надо уважать при воздержании по обстановке; |
| For instance, some States have levied a consumption tax on sugar-sweetened beverages to curb the obesity epidemic, with the revenue raised from sales to be spent on providing drinking water. | Так, например, стремясь остановить эпидемию ожирения, некоторые государства ввели налог на потребление сахаросодержащих напитков; поступления от уплаты этого налога используются для обеспечения населения питьевой водой. |
| Food production, domestic utilisation and consumption are depicted by a total calculation made annually in the form of a balance sheet to cover all Finland. | Оценка производства, внутреннего использования и потребления продовольствия ежегодно производится путем общего расчета в форме баланса, который охватывает всю территорию Финляндии. |
| Adaptation of the water sector in the context of the general trend of increased water consumption might be achieved through raising water efficiency together with adequate measures to protect water resources. | Адаптация водного сектора в контексте общей тенденции возрастания объема водопотребления могла бы быть обеспечена за счет повышения эффективности использования воды наряду с принятием адекватных мер по защите водных ресурсов. |
| This is supplemented by the National Programme for the rational use of natural resources and protection of the environment for the period 1996-2000, and also by the National Programme for the consumption of natural gas by the power industry, public utilities and transport. | Она дополнена национальной программой рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды на период 1996-2000 годов, а также национальной программой потребления природного газа в энергетике, коммунальными предприятиями и на транспорте. |
| To encourage compost-based farming for home consumption, simple tools will be purchased and disseminated to farmers at prices affordable to them. | В целях поощрения развития сельского хозяйства на основе использования компоста для изготовления нетоварной продукции будет закуплен и распространен среди фермеров простой инвентарь по доступным для них ценам. |
| He said that it was important for the Article 5 Parties to be assisted to move to CFC-free production of MDIs, as otherwise there was a danger that consumption of CFCs would actually increase in those countries. | Он отметил, что большое значение имеет оказание помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в переходе на производство ДИ без использования ХФУ, поскольку в противном случае в этих странах реально возрастет опасность увеличения объема потребления ХФУ. |
| The focus is on final consumption markets that may generate consumer protection concerns. | Основное внимание в нем уделяется конечным потребительским рынкам, где возможны проблемы, связанные с нарушением прав потребителей. |
| How do you calculate the annual gas consumption for each type of consumer? | Как определяются годовые расходы газа для каждой категории потребителей? |
| As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. | По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы. |
| That set includes both indicators of resource use, covering consumption of energy, water, materials and land use, and indicators of consumer behaviour, covering mobility, food, buildings, recreation and consumer goods. | Этот набор включает как показатели использования ресурсов, охватывающие потребление энергии, воды, материалов и землепользование, так и показатели поведения потребителей, охватывающие мобильность, продовольствие, здания, досуг и потребительские товары. |
| Cultural or consumer acceptability implies the need also to take into account, as far as possible, perceived non nutrient-based values attached to food and food consumption and informed consumer concerns regarding the nature of accessible food supplies. | Приемлемость в плане культуры или потребления предполагает необходимость принимать по возможности во внимание сложившиеся представления, связанные с продовольствием и его потреблением, не основанные на признании питательных свойств, а также мотивированные опасения потребителей в отношении характера доступного продовольствия. |
| One way to examine the nutrition situation is to look at the food supply available for consumption (although not necessarily consumed). | З. Один из путей изучения ситуации с питанием заключается в рассмотрении вопроса о поставках продовольствия для потребления (хотя и необязательно потребляемого). |
| Cereals, potatoes and leafy vegetables represent the greatest source of dietary cadmium; however, consumption of organ meats and shellfish can also represent a significant dietary source. | Зерновые, картофель и листовые овощи являются основным источником потребляемого с пищевыми продуктами кадмия; вместе с тем важным пищевым источником поступления кадмия является потребление мясных субпродуктов, моллюсков и ракообразных. |
| In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. | В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества. |
| 50 per cent of the whole national ODS consumption in Hungary in 1986 and consumption dropped to one tenth by 1993. | В 1986 году на долю данного сектора в Венгрии приходилось 50% общего потребляемого объема ВИО, но к 1993 году этот показатель сократился до 0,1. |
| The percentage of people whose consumption is in the risk zone has increased in the last ten-year period and binge drinking has increased among young people. | Процентная доля лиц из группы риска по объему потребляемого алкоголя за последние 10 лет выросла, а неумеренное потребление алкоголя среди молодежи возросло. |