The Albanian National Protection Agency proposes to build the PRTR system on current reporting systems, which are mandatory and cover releases and transfers as well as raw materials consumption. | Албанское национальное агентство по охране окружающей среды предлагает создать систему РВПЗ на основе действующих в настоящее время систем представления отчетности, которые являются обязательными и охватывают такие вопросы, как выделение и перенос загрязнителей, а также потребление сырьевых материалов. |
The Secretariat had also noted that, in its correspondence dated 17 September 2006, Bangladesh had estimated its CFC consumption for metered-dose inhaler manufacture at 70-75 metric tonnes. | Секретариат также отметил, что в своей корреспонденции от 17 сентября 2006 года Бангладеш отметил, что, согласно его оценкам, потребление ХФУ для изготовления дозированных ингаляторов составит 70-75 метрических тонн. |
Data items: number of establishments, total employment, female employment, wages and salaries, output, value added, GFCF, production indexes, imports, exports, apparent consumption. | Характер данных: количество предприятий, общая занятость, занятость среди женщин, заработная плата и оклады, объем выпускаемой продукции, добавленная стоимость, ВПОК, индексы производства, импорт, экспорт, видимое потребление. |
This was blamed on lacklustre private consumption as well as residential construction, which had been severely affected by the increase the consumption tax in April 1997. | Это связывалось со слабым частным потреблением, а также низкими темпами жилищного строительства, на котором серьезно сказалось повышение налога на потребление в апреле 1997 года. |
In America, the consumption of fast-food has tripled between 1977 and 1995. | В Америке потребление фаст-фуда возросло в три раза с 1977 по 1995 гг. |
The technical performance as well as investments, maintenance and material consumption are considered to be technology-specific. | Технические характеристики, а также капитальные и эксплуатационные затраты и расход материалов рассматриваются в качестве типичных для конкретной технологии. |
(b) An incorrect reagent consumption; | Ь) неправильный расход реагента; |
Ammo consumption within tolerance. | Расход боеприпасов в пределах нормы. |
Lower consumption of diesel fuel. | Расход дизельного топлива оказался ниже сметного. |
(b) Oil and lubricant consumption 5 per cent of total fuel consumed and cost based on US$ 0.35 per litre. | Ь) Расход смазочных материалов из расчета 5 процентов от общего количества израсходованного топлива по стоимости 0,35 долл. США за литр. |
It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. | В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола. |
(c) For a licence holder to sell or deliver alcohol to a person under 18 years of age or to permit consumption of alcohol by, or the supply of alcohol to, persons under 18; and, in addition, | с) продажа или доставка спиртных напитков каким-либо лицом, имеющим патент на право торговли спиртными напитками, лицам, не достигшим 18-летнего возраста, или предоставление разрешения на употребление таких напитков или предоставление лицам младше 18 лет алкогольных напитков; этим Законом также предусматривается следующее: |
consumption of alcohol and drugs; | употребление алкоголя и наркотиков; |
Education sessions Preparation and consumption of food | Приготовление и употребление продуктов питания |
There is no state law against public consumption of alcohol in other locations, but most municipalities have open container laws prohibiting or restricting public consumption. | Законодательство штата не запрещает употребление алкоголя в иных общественных местах, но в большинстве муниципалитетов действуют нормы об открытой таре с алкоголем (англ.)русск., запрещающие или ограничивающие распитие спиртного на публике. |
High-income consumers, most of whom lived in developed countries, continued to adopt lifestyle and consumption standards that were increasingly unsustainable. | Потребители с высоким уровнем дохода, большинство из которых живут в развитых странах, продолжают придерживаться образа жизни и потребительских стандартов, которые представляются все более неустойчивыми. |
The trends in the cost of living index in 2004 varied according to consumption group. | В 2004 году динамика индекса стоимости жизни различалась по группам потребительских товаров. |
Net private transfers include the intra-household transfers, going from the household head to the other members with insufficient disposable income to cover their consumption. | Чистые частные трансферты включают в себя трансферты внутри домашних хозяйств, от главы домашнего хозяйства другим его членам, располагаемый доход которых недостаточен для удовлетворения их потребительских потребностей. |
The weight of the major consumption group: as with all other items of consumption, the weight of the major group was determined by the percentage of its consumption value in the base period out of the consumption value of the total basket in the base period; | Вес основной товарной группы: как и в случае других потребительских товаров вес основной группы определялся как доля его потребительской стоимости в течение базового периода в потребительской стоимости всей корзины базового периода. |
"Although operationally the present CPI 'is designed to measure the changes in a fixed market basket of consumption goods and services,' it is clear that its conceptual purpose is to reflect changes in the 'true' cost of living." | "Хотя с практической точки зрения нынешний ИПЦ" предназначен для измерения изменений стоимости фиксированной рыночной корзины потребительских товаров и услуг", несомненно, что его концептуальная цель заключается в отражении изменений в "истинной" стоимости жизни." |
On the other hand, importing countries need predictable and affordable access to supplies of raw materials in order to maintain and fuel industrial growth and satisfy the consumption demands of their populations. | В то же время страны-импортеры нуждаются в предсказуемом и приемлемом доступе к сырьевым ресурсам, с тем чтобы поддерживать и стимулировать промышленный рост и удовлетворять потребительский спрос своего населения. |
In becoming the main drug consumption market, the United States has created a terrible and uncontrollable problem for its own society and for the underdeveloped nations that produce and supply the drugs. | Превратившись в главный потребительский рынок наркотиков, Соединенные Штаты создали ужасную и неконтролируемую проблему для своего общества и для отсталых стран, производящих и поставляющих наркотики. |
As a result, refinancing of mortgages will grind to a halt, leaving no money to draw out of housing to sustain Americans' consumption binge. | В результате, рефинансирование ипотечных кредитов забуксует, и сектор недвижимости не сможет больше поддерживать американский потребительский бум. |
At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined. | В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство. |
As investment growth slows and export markets endure their unpredictable business cycles and protectionist moods, China will increasingly rely upon consumption for creation of jobs and income - and the service industry is where most consumption occurs. | По мере того, как ослабевают темпы роста инвестиций, а экспортные рынки проходят через непредсказуемые экономические циклы и протекционистские настроения, Китай будет все больше полагаться на потребительский спрос для создания рабочих мест и доходов, тогда как большая часть потребительского спроса приходится на сферу обслуживания. |
Income and wealth capture people's current and future consumption possibilities. | Доходы и богатство отражают текущие и будущие потребительские возможности людей. |
Only in the second stage you can provide for your own consumption needs. | Индивидуум может самостоятельно удовлетворять свои потребительские нужды только на втором этапе. |
Furthermore, economic liberalization has resulted in global market forces that have changed relative prices, consumption possibilities and patterns, which in turn have affected peoples' jobs, livelihoods and incomes. | Кроме того, экономическая либерализация порождает глобальные рыночные силы, меняющие относительные цены, потребительские возможности и структуры потребления, которые в свою очередь сказываются на работе, источниках существования и доходах людей. |
As a result, both countries underwent a change in total demand, with falling consumption and investment, partially offset by increases in exports. | В результате в обеих странах произошло изменение показателей общего спроса на потребительские товары и инвестиции, что было частично скомпенсировано увеличением экспорта. |
Its growth continued to be principally driven by private sector activity and a high growth in domestic demand (in terms of consumer durables in particular, if not of total consumption) and an expansion in exports. | Главным фактором, обусловливающим экономический рост этой страны, по-прежнему являлись деятельность частного сектора и высокие темпы роста внутреннего спроса (в особенности спроса на потребительские товары длительного пользования, хотя и не совокупного потребления) и расширение экспорта. |
Denmark will generate 50 per cent of total electricity consumption in 2020 with wind. | В 2020 году Дания планирует вырабатывать 50 процентов от общего объема потребляемой электроэнергии из энергии ветра. |
Problems: Lack of data, specifically on biomass for consumption as firewood and charcoal. | Проблемы: Отсутствие данных, в частности о биомассе, потребляемой в качестве дров, и о древесном угле. |
If measurement is not possible, the power consumption shall be based on calculations, simulations, estimations, experimental results and so on. | Если измерение провести невозможно, то объем потребляемой мощности определяют на основе расчетов, моделирования, оценок, результатов экспериментов и т.д. |
In this context, the provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the provision of safe water for both human and commercial consumption are essential elements. | В этой связи важнейшими элементами являются обеспечение доступных источников энергии для использования в производственных целях и формирования доходов, а также организация снабжения безопасной водой, потребляемой людьми и коммерческими предприятиями. |
The Vanuatu Government recognizes the changes in disease patterns, and last year made a public declaration that public and private institutions and individual households should promote consumption of local island kakai, or food. | Правительство Вануату учитывает такие изменения и в прошлом году выступило с публичным заявлением о том, что государственные и частные учреждения и индивидуальные хозяйства должны поощрять потребление местной пищи, традиционно потребляемой на острове. |
Another list covers substances and groups of substances with proven adverse effects on aquatic ecosystems or the taste and smell of products derived from the aquatic environment for human consumption. | В другом списке перечислены вещества и группы веществ, которые, как доказано, оказывают вредное воздействие на водные экосистемы либо на вкус или запах потребляемых человеком продуктов, получаемых из водной среды. |
Price is an important determining factor in consumption levels, and demand elasticity is especially high for snacks and drinks consumed outside the home. | Важным определяющим фактором уровня потребления является ценообразование, при этом особенно высокая эластичность спроса характерна для легких закусок и напитков, потребляемых вне дома. |
This approach would avoid the difficult exercise of determining the minimum calorie requirement of food and the essential nature of the minimum amount of non-food-item consumption. | Такой подход позволит не проводить сложных расчетов, необходимых для определения объема минимальных потребностей в калориях, получаемых за счет пищи, и минимального количества потребляемых непродовольственных товаров. |
Over the last 30 years, world food production by aquaculture has expanded twelvefold, to account for nearly half of human seafood consumption. | За последние 30 лет объем продовольственного производства в мировой аквакультуре двенадцатикратно увеличился, и на него стала приходиться почти половина морепродуктов, потребляемых человеком. |
Weights present structure of retail turnover of goods and services used in household consumption (for calculation of retail price indices), i.e. structure of household consumption (for calculation of consumer price indices). | Веса отражают структуру розничного оборота товаров и услуг, потребляемых домохозяйствами (в целях расчета индексов розничных цен), т.е. структуру потребления домохозяйств (в целях расчета индексов потребительских цен). |
You can't. I've already had consumption. | ты не можешь у меня уже была чахотка |
May be pertussis or consumption. | Может коклюш... или чахотка, не знаю. |
She died of consumption. | У нее была чахотка. |
Then it's not consumption, luckily. | Повезло. Это не чахотка. |
Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
Greater diversity in agricultural ecosystems may lead to healthier and more sustainable nutrition, which is an important consideration for producers whose consumption is largely drawn from their own production. | Повышение разнообразия сельскохозяйственных экосистем может привести к обеспечению более здорового и устойчивого питания - немаловажное соображение для производителей, которые потребляют в основном продукцию собственного производства. |
If their consumption is already so low that it barely sustains them, such an occurrence would obviously be catastrophic. | Если они и так потребляют настолько мало, что им едва удается себя прокормить, то очевидно, что подобное явление окажется катастрофическим. |
Consumption by children of the fortified food product | Дети потребляют обогащенные продукты питания |
There is no term for business consumption because corporations consume only intermediate goods. | В этом равенстве отсутствует предпринимательское потребление, так как корпорации потребляют лишь промежуточную продукцию. |
A review showed that women consume 492.5 g of bread per capita per day and 19.4 g of flour and macaroni per capita per day, which corresponds to a total flour consumption of 364.0 g per capita per day. | Результаты обзора показывают, что женщины потребляют 492,5 г/человек/день хлеба и 19,4 г/человек/день муки и макаронных изделий при общем потреблении муки на уровне 364,0 г/человек/день. |
The largest consumer of mineral water with its 26% of the total consumption is the Imperial Karlovy Vary, a.s. Corporation. | Крупнейшим потребителем гейзерной воды является компания Imperial Karlovy Vary, a.s. (АО «Империал Карловы Вары»), которая потребляет 26% от ее общего количества. |
On the other hand, higher-fertility countries tend to be mired in poverty and have low levels of consumption. | С другой стороны, население стран с более высоким уровнем рождаемости, как правило, прозябает в нищете и потребляет мало. |
Electricity consumption currently stands as follows: the population consumes about 60.5% of the electricity delivered on the domestic market; State bodies consume 10.5%; industry, agriculture and commercial consumers consume 29%. | В настоящее время потребление электроэнергии имеет следующую структуру: население потребляет около 60,5% от всей электроэнергии поставленной на внутренний рынок; бюджет - 10,5%; промышленность, сельское хозяйство, коммерческие потребители - 29%. |
And no single measure would do more to reduce global oil consumption than a sharp increase in the tax on gasoline in the country that consumes more of it than any other: the US. | И ни одна мера не сделает больше для сокращения мирового потребления нефти, чем резкое увеличение налога на топливо в стране, которая потребляет больше, чем любая другая страна: США. |
For example, Nigeria is positioned at the lower right-hand end of the table, this fact suggesting that since it is an energy-rich economy it has high domestic consumption of energy and low value created by its service economy. | Например, Нигерия находится в нижнем правом секторе таблицы, из чего следует, что, поскольку она богата энергоресурсами, она сама потребляет много энергии и создаваемая в ее секторе услуг стоимость является невысокой. |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. | Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
The report compares girls' and boys' exercise patterns, smoking habits and alcohol consumption as well as their diets. | В докладе проводится сравнение поведенческих моделей девушек и юношей с учетом их отношения к табакокурению и употреблению спиртных напитков, а также их пристрастий в питании. |
In spring 2008, a broad, practically society-wide discussion together with extensive media coverage of the proposed new act on children and youth protection against the consumption of alcoholic beverages took place. | Весной 2008 года состоялось широкое и практически повсеместное обсуждение с уделении большого внимания со стороны средств массовой информации предложенного нового закона о защите детей и молодежи от потребления алкогольных напитков. |
(b) Consumption of liquor or use of psychotropic substances while carrying weapons, ammunition, explosives and other accessories in public places; | Ь) потребление спиртных напитков или использование психотропных веществ во время ношения оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ и принадлежностей к ним в каком-либо общественном месте; |
Another topic of discussion at the meeting was the progress made on a draft law that would amend the law On Government Regulation of the Production and Distribution of Ethyl Alcohol and Alcohol Products and the law On Restricting the Retail Sale and Consumption of Beer and Beer-Based Beverages. | Участники заседания также рассмотрели ход подготовки законопроекта «О внесении изменений в закон «О государственном регулировании производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции» и закон «Об ограничениях розничной продажи и потребления (распития) пива и напитков, изготавливаемых на его основе». |
Although pesticide consumption has declined overall, crop production continues to rely heavily on chemical treatments. | Несмотря на общее сокращение использования пестицидов, производство сельскохозяйственных культур по-прежнему находится в сильной зависимости от обработки химическими веществами. |
In all stationary transport establishments with higher water consumption, the water pollution should be reduced with the help of technical devices, or if possible eliminated by using the recycling facilities. | На всех стационарных транспортных объектах с высоким уровнем потребления воды загрязнение воды должно быть сокращено при помощи технических устройств или, по возможности, устранено посредством использования приспособлений для рециркуляции. |
The European Forest Sector Outlook Study provides forecasts for European production, consumption and trade of forest products and other values of forests up to 2030, and discusses the consequences of several policy choices, both internal and external to the sector. | В перспективном исследовании по лесному сектору Европы представлены прогнозы относительно производства и потребления лесной продукции и использования других полезных свойств лесов и торговли ими до 2030 года и рассматриваются последствия нескольких вариантов - как внутренних, так и внешних - политики по отношению к сектору. |
4.2 States should adopt measures to prevent over-consumption and promote efficient water use, such as public education, dissemination of appropriate conservation technologies and, as necessary, restrictions on water use beyond an acceptable consumption threshold, including through the imposition of charges. | 4.2 Государствам следует принимать меры во избежание чрезмерного потребления и поощрять эффективную практику водопотребления, например путем просвещения общественности, распространения наилучших технологий водосбережения и, в случае необходимости, ограничения потребления сверх разумных количеств, в частности путем использования экономических инструментов. |
Once a package's build process as well as it's overall execution is tested and considered stable, it is released to the masses for consumption under the x86 keyword. | Как только процесс сборки пакета, так же, как и процесс его полного запуска, протестирован и признан стабильным, он публикуется в массы для использования с ключевым словом x86. |
(b) Unit of measurement: Terawatt hours for total consumption and for consumption by major consumers; percentage with regard to annual growth rate and the shares of particular consumers. | Ь) Единица измерения: тераватт-час - для совокупного показателя и потребления основными пользователями; проценты - для годовых темпов роста и характеристики долей отдельных потребителей. |
The expansion of the guidelines for consumer protection to include guidelines on sustainable consumption was recommended by the Commission at its third session and endorsed by the Economic and Social Council in resolution 1995/53. | На своей третьей сессии Комиссия рекомендовала расширить руководящие принципы защиты интересов потребителей, включив в них руководящие принципы внедрения устойчивых моделей потребления, и эта рекомендация была одобрена Экономическим и Социальным Советом в резолюции 1995/53. |
Further consideration of the process for elaborating guidelines for sustainable consumption, as part of the United Nations guidelines for consumer protection, should be undertaken by the Commission at its sixth session. | Комиссии на ее шестой сессии следует продолжить рассмотрение процесса разработки руководящих принципов, касающихся устойчивых моделей потребления, как части руководящих принципов защиты интересов потребителей Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the general policy of the Ministry of Health and Consumption had been to combat stigma and discrimination in all its activities and in relation to any health problems. | Тем не менее, общая стратегия Министерства здравоохранения и по делам потребителей заключается в борьбе со стигматизацией и дискриминацией во всех видах его деятельности и в отношении всех проблем в области здравоохранения. |
It is to be emphasized that energy and NaCl consumption in the AQUACHLOR device is quite close to the theoretical limits. This makes this technology attractive not only for local chlorine users, but for Cl commercial manufacturers, too. | Важно отметить, что расходные коэффициенты по энергии и хлориду натрия в установке АКВАХЛОР весьма близки к теоретически возможным значениям, что делает данную технологию интересной не только для локальных потребителей хлора, но также для его промышленных производителей. |
For example, the bulk of cotton consumption in the major producers of textiles and clothing in the region was imported from abroad. | Например, основная часть хлопка, потребляемого в странах региона - крупных производителях текстильных материалов и одежды, импортировалась из-за границы. |
If countries decide to cut their emissions, they will have to reduce their consumption of fossil fuels, in particular oil. | Если страны решат уменьшить количество выбросов, то им придется уменьшить количество потребляемого ископаемого топлива, в особенности нефти. |
Recent data for 2006 show that, on average, 20 per cent of LDC food consumption is imported, and in some countries the share is much higher. | Последние данные за 2006 год показывают, что в среднем 20% продовольствия, потребляемого в НРС, импортируется, а в некоторых странах эта доля гораздо выше. |
Taking action to reduce alcohol consumption and regulate alcohol sales and demand in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; Implementing preventive programmes in educational institutions designed to prevent alcohol consumption and use of tobacco products by children and teenagers; | реализацию мер, направленных на снижение количества потребляемого алкоголя, регулирование продажи и потребления алкогольной продукции в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, осуществление в образовательных учреждениях профилактических программ, направленных на недопущение потребления алкоголя и табачных изделий детьми и подростками; |
The trend in eating habits over the last 40 years has been towards a marked decrease in the consumption of carbohydrate-rich products (potatoes, cereals and bread), with a switch to greater consumption of dairy products and meat. | Эволюция пищевого рациона за последние 40 лет характеризуется явным сокращением потребляемого объема углеводной пищи (картофеля, зерновых, хлеба) и ростом потребления молочных и мясных продуктов. |