| In 2006, globally there were 10 countries (for which data were available) where per capita consumption of electricity was less than 100 kWh. | В 2006 году во всем мире насчитывалось 10 стран (по которым были получены данные), в которых подушевое потребление электроэнергии составляло менее 100 кВт. |
| Consumption of mercury for lamps in 2005 has been estimated at 120-150 tonnes. | Согласно оценкам, в 2005 году потребление ртути в лампах составило 120-150 тонн. |
| Especially indicators A3 (Consumption of ozone-depleting substances) and B3 (Greenhouse gas emissions), for which data are published on websites of the relevant international conventions, in many cases, seem not to be published on national websites. | Особенно это относится к показателям АЗ (Потребление озоноразрушающих веществ) и ВЗ (Выбросы парниковых газов), данные которых опубликованы на веб-сайтах соответствующих международных конвенций, но во многих случаях не публикуются на национальных веб-сайтах. |
| However consumption of more valuable protein products continued to decline and that of less nutritious carbohydrates increased. | Однако в структуре питания продолжалось снижаться потребление наиболее ценных белковых продуктов и увеличиваться потребление менее ценных углеводосодержащих продуктов питания. |
| By comparing breakdown of cost per employee for various cost items and for different types of ownership it was concluded that private enterprises show over-estimated intermediate consumption and under-estimated value added and net operating surplus. | Анализ разбивки расходов в расчете на одного работника по различным статьям расходов и по различным типам собственности позволил сделать вывод о том, что частные предприятия, как правило, завышают промежуточное потребление и занижают добавленную стоимость и чистую операционную прибыль. |
| The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. | На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день. |
| That is a million times the power consumption of the United States every year, radiated in one second. | Это в миллион раз превышает ежегодный суммарный расход энергии США, и Солнце излучает столько каждую секунду. |
| Ink consumption: 200 Mg/a; Use of conventional heat | расход краски: 200 млн.г/год; Использование обычной краски на базе минерального масла, закрепляющейся под действием нагрева |
| The estimate is based on consumption rates of 10 litres per day for light vehicles and 20 litres per day for medium and heavy vehicles, at a cost of $0.50 per litre. | При расчете этой сметы учитывалось то обстоятельство, что расход топлива для малых автомобилей составляет 10 литров в день, а для средних и больших автомобилей - 20 литров в день, при этом стоимость топлива составляет 0,50 долл. США за литр. |
| High-quality coating of metal products over a wide range of applied coating thicknesses is ensured due to intensification of the thermodiffusion zinc-plating process, which makes it possible to reduce the consumption of zinc powder and electrical power. | Получается высококачественное покрытие металлических изделий в широком диапазоне толщин наносимых покрытий за счет интенсификации процесса термодиффузионного цинкования, что позволяет сократить расход цинкового порошка и электроэнергии. |
| migration, drug consumption and acquired immunodeficiency | миграция, употребление наркотиков и синдром приобретенного |
| The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. | Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| We are also interested in reducing NCD risk factors to which individuals and societies are exposed, such as smoking, unhealthy diets, lack of physical exercise, alcohol consumption and environmental pollution. | Мы также заинтересованы в снижении факторов риска НИЗ, которым подвержены отдельные люди и всё общество, таких как курение, нездоровое питание, недостаточная физическая активность, употребление алкоголя и загрязнение окружающей среды. |
| Or perhaps your gin consumption has finally caught up with you. | Или чрезмерное употребление джина дало, наконец, о себе знать. |
| Gustav III, who viewed coffee consumption as a threat to the public health and was determined to prove its negative health effects, ordered a scientific experiment to be carried out. | Густав III рассматривал употребление кофе как угрозу для здоровья населения и был полон решимости доказать это, приказав провести научный эксперимент. |
| However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures. | Вместе с тем имеющиеся данные дают основания полагать, что эти переводы используются в первую очередь для финансирования потребительских расходов. |
| Even when remittances are spent on consumption, they have an indirect effect on the community, as consumption stimulates local economic growth. | Даже когда денежные переводы используются в потребительских целях, они косвенным образом влияют на жизнь общин, поскольку потребление стимулирует экономический рост на местах. |
| The base part of the retirement pension shall be increased minimum once a year and not less than annual level of the consumption goods index determined by the State Statistics Committee of the Republic of Azerbaijan. | Базовая часть трудовой пенсии по возрасту повышается не реже раза в год и не менее чем на величину годового индекса повышения потребительских цен, устанавливаемого Государственным комитетом по статистике Азербайджанской Республики. |
| In fact, the choice between the income or the consumption expenditure approach to measuring economic well-being is often made for the analyst by the fact that, at least in developed countries, income data may be more frequently available than data on consumption expenditure. | На практике аналитики часто делают выбор между подходом по доходам и подходом по потребительским расходам для измерения экономического благосостояния именно на основании того, что, по крайней мере в развитых странах, данные о доходах более доступны, чем данные о потребительских расходах. |
| In 1996 families with one child spent 48.2 per cent of their consumption expenditure on food, those with two children spent 47.1 per cent, those with three children 49.6 per cent and those with four or more children 56.9 per cent. | В 1996 году семьи с одним ребенком тратили на питание 48,2% своих потребительских расходов, с двумя детьми - 47,1%, с тремя детьми - 49,6%, с четырьмя и более - 56,9%. |
| The consumption choices of government agencies have proven to have an important influence on the development of markets for more sustainable products. | Потребительский выбор правительственных учреждений продемонстрировал свое существенное влияние на развитие рынков более экологически устойчивых продуктов. |
| In Brazil, in contrast, the consumption boom, which had provided the impulse to growth in 1996, started to decelerate in the second quarter of 1997, as income gains weakened and tightening monetary policy constrained credit. | Напротив, в Бразилии потребительский бум, придавший импульс экономическому росту в 1996 году, во втором квартале 1997 года начал замедляться по мере ослабления роста доходов и ограничения кредита вследствие ужесточения кредитно-денежной политики. |
| In the cases of Mexico and Argentina, internal demand, in terms of both consumption and investment, dropped sharply; only the dynamic performance of the external sectors of both countries prevented even more drastic reductions in GDP. | В случае Мексики и Аргентины внутренний спрос (как потребительский спрос, так и спрос на инвестиции) существенным образом снизился; лишь динамичное развитие внешнего сектора в обеих странах позволило избежать еще более резкого сокращения их ВВП. |
| This would help households delever and boost consumption demand through income growth. | Это содействовало бы уменьшению доли заемного капитала домашними хозяйствами и стимулировало бы потребительский спрос за счет роста доходов. |
| Developing markets of some countries, which undergo vivid industrialization, as well as construction and consumption boom, fostered rapidly growing demand and prices for steel products. | Развивающиеся рынки ряда стран, переживающие бурную индустриализацию, строительный и потребительский бум, вызвали стремительный рост спроса и цен на стальную продукцию. |
| The gravity of this negative impact is measured, however, by the disproportionately high impact on people living below the poverty line (estimated by the World Bank at US$ 2.10 per person per day in consumption expenditures). | Масштабы этого негативного влияния определяются, однако, непропорционально высокими последствиями для людей, живущих ниже уровня бедности (по оценкам Всемирного банка, 2,10 долл. США на человека в день на потребительские расходы). |
| The income dimension of poverty is measured by real consumption expenditure since in most developing countries income report of households is likely to be understated compared to consumption expenditure report. | Показателем доходов бедного населения служат реальные потребительские расходы, поскольку в большинстве развивающихся стран данные о доходах домашних хозяйств обычно ниже их потребительских расходов. |
| Aggr: Final consumption expenditure; | Агр.: конечные потребительские расходы; |
| Total consumption expenses (monthly average per capita), MDL | Общие потребительские расходы (среднемесячные подушевые) (в молд. леях) |
| International tax competition has placed the burden of taxation in many States on consumption and income or wage-based taxes rather than taxes on business profits and capital income. | В результате международной налоговой конкуренции основная часть налогообложения приходится во многих государствах на потребительские и подоходные налоги и налоги с заработной платы, а не на налоги на корпоратив- |
| It produces about a third of the yearly electricity consumption of Île-de-France and employs around 700 regular workers. | Станция вырабатывает около трети ежегодно потребляемой электроэнергии в районе Иль-де-Франс, на ней трудится около 700 человек постоянного персонала. |
| By using complementary metal-oxide semiconductor technology, low power consumption could be achieved, making battery-operated systems feasible. | Благодаря использованию технологии комплементарных металло-оксидных полупроводников можно добиться снижения потребляемой мощности, что дает возможность разработки систем, работающих на аккумуляторах. |
| In its selection of the Power-saving Air Conditioner for the award, the EPA cited the significant reductions in power consumption it achieves as a result of improvements to the air conditioner itself and to its control system. | Выбрав этот энергоэкономный кондиционер воздуха, ЕРА обратила внимание на значительное уменьшение потребляемой мощности достигнутое в результате улучшения самого кондиционера и его системы управления. |
| The results of a brief evaluation of the most important quantitative and qualitative changes in food consumption which have an important influence on the nutritional level of food consumed, comparing 1989 and 1997, are as follows: | Краткая оценка большинства важных количественных и качественных изменений в потреблении продовольствия, которые оказывают важное воздействие на питательную ценность потребляемой пищи, при сравнении 1989 и 1997 годов, позволяет прийти к следующим выводам: |
| Table 13 shows the actual calorie consumption in comparison with the consumption during the 1950s. | В таблице 13 приводятся сравнительные данные о калорийности потребляемой пищи в 50-е годы и в настоящее время. |
| However, meat and flour products dominate in food consumption of Mongols and fruits and vegetables that are the main source of minerals and vitamins take up a small part. | Тем не менее мясные и мучные изделия доминируют среди продуктов, потребляемых монголами, а фрукты и овощи, являющиеся основным источником минералов и витаминов, составляют лишь небольшую часть рациона. |
| Children up to age 3 need only 49 per cent of the calorie consumption of adult men, children from 4 to 6 64 per cent, children from 7 to 13 and women over 54 78 per cent, and children from 14 to 17 89 per cent. | Детям до З лет необходимо только 49%, от 4 до 6 лет - 64%, от 7 до 13 лет, равно как и женщинам старше 54 лет, - 78%, от 14 до 17 лет необходимо 89% калорий, потребляемых взрослым. |
| Per kilogram of product, cotton is the most intensive freshwater crop and in Uzbekistan freshwater consumption by agriculture amounted to 84% in 1989. | В Узбекистане в 1989 году на сельское хозяйство приходилось 84% всех потребляемых запасов пресной воды. |
| Consumption of energy was close to the energy allowances recommended by the National Nutrition Council. | Калорийность потребляемых продуктов примерно соответствовала рекомендациям, разработанным национальным советом по вопросам питания. |
| With regard to food consumption, the situation is one of a progressive decline in the availability of calories and proteins. | В области потребления продовольствия наблюдается постепенное сокращение калорийности и питательности потребляемых населением продуктов питания. |
| I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
| She died of consumption. | У нее была чахотка. |
| Then it's not consumption, luckily. | Повезло. Это не чахотка. |
| It's not consumption, is it? | Это же не чахОтка? |
| I have a touch of consumption. | У меня небольшая чахотка. |
| One study indicated that only 35 per cent of the global population - some 2.5 billion people - have consumption profiles that contribute even minimally to global emissions. | Согласно данным одного исследования, потребляют в объеме, пусть даже незначительно способствующем увеличению масштаба глобальных выбросов, всего лишь 35 процентов населения мира, то есть около 2,5 миллиарда человек. |
| With the most wealthy 20 per cent of the population consuming 85 per cent of the world's resources, levels of consumption continue to climb. | При всем при том, что наиболее зажиточные 20 процентов населения потребляют 85 процентов мировых ресурсов, уровни потребления продолжают расти. |
| The qualitative dimension of poverty remained largely unchanged whereby the poorest 2 per cent of the population (quintile) account for 6 per cent of national consumption and the wealthiest quintile for 45 per cent. | В целом остался без изменений качественный показатель бедности: 20 процентов беднейшего населения (квинтиль) потребляют 6 процентов национального продукта, в то время как самый богатый сегмент - 45 процентов. |
| In the adult population, 1 per cent of respondents admitted daily consumption of wine according to the Statistical Office of the Slovak Republic, which confirms a stabilised trend with the exception of 2004; 6 per cent of respondents drink wine 2 - 3 times a week. | По данным Статистического управления Республики Словакия, среди взрослого населения 1% респондентов признали ежедневное потребление вина, что подтверждает стабильную тенденцию за исключением 2004 года; 6% респондентов потребляют вино 2-3 раза в неделю. |
| There is no term for business consumption because corporations consume only intermediate goods. Workers, managers and stockholders consume final goods and services; corporations do not. | В этом равенстве отсутствует предпринимательское потребление, так как корпорации потребляют лишь промежуточную продукцию. |
| On the other hand, higher-fertility countries tend to be mired in poverty and have low levels of consumption. | С другой стороны, население стран с более высоким уровнем рождаемости, как правило, прозябает в нищете и потребляет мало. |
| India's current oil consumption is about 120 million metric tons, making it the world's sixth-largest oil consumer. | В настоящее время Индия потребляет около 120 млн. тонн нефти и соответственно занимает по потреблению нефти шестое место в мире. |
| The Ecological footprint measures human consumption in terms of the biologically productive land needed to provide the resources, and absorb the wastes of the average global citizen. | Экологический след измеряет человеческое потребление в терминах биологически продуктивной земли, которая предоставляет необходимые человеку ресурсы, и потребляет отходы среднестатистического жителя Земли. |
| Moreover, livestock production consumes one-third of the total water resources used in agriculture (which accounts for 71% of the world's water consumption), as well as more than 40% of the global output of wheat, rye, oats, and corn. | Более того, животноводство потребляет одну треть всех водных ресурсов, используемых в сельском хозяйстве (а это 71% общего потребления воды в мире), а также более 40% мирового производства пшеницы, ржи, овса и кукурузы. |
| For example, Nigeria is positioned at the lower right-hand end of the table, this fact suggesting that since it is an energy-rich economy it has high domestic consumption of energy and low value created by its service economy. | Например, Нигерия находится в нижнем правом секторе таблицы, из чего следует, что, поскольку она богата энергоресурсами, она сама потребляет много энергии и создаваемая в ее секторе услуг стоимость является невысокой. |
| The museum was created in the framework of the programme aimed at forming strong alcohol beverages consumption culture in Ukraine. | Музей был создан в рамках проекта по формированию культуры потребления крепких напитков в Украине. |
| Alcohol consumption started to rise towards the end of the 1980s but, after a peak in 1990, has begun to decrease. | Потребление алкогольных напитков к концу 80-х годов стало расти, но после пика, достигнутого в 1990 году, оно вновь стало снижаться. |
| The Committee notes with appreciation the initiatives undertaken by the State party to reduce alcohol consumption and tobacco smoking in the country, including the recent ban on the selling of alcohol to minors and on the promotion and advertising of tobacco products. | Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником инициативы по сокращению потребления алкогольных напитков и табакокурения в стране, включая недавно введенный запрет на продажу алкоголя несовершеннолетним, а также запрет пропаганды и рекламы табачных изделий. |
| Owing to the great importance of the consumption of milk, cottage cheese and milk drinks, the survey asked whether households had consumed the same quantities, less or more of those products than in the preceding year. | С учетом важности потребления молока, творога и молочных напитков в ходе обследования был задан вопрос о том, каким было потребление этих продуктов домашними хозяйствами по сравнению с предыдущим годом. |
| Also it is due to the high caloric intake, meaning, and the increased consumption of sugary drinks, carbohydrate (tamales, bread, pizza, hamburger, etc.) with high fat and protein and genetics analyzed in this protocol. | Также это бывает из-за высокого потребления калорий, то есть и увеличения употребления сладких напитков и углеводов (тамале, хлеба, пиццы, гамбургеров и т.п.) с большим содержанием жиров и протеинов и генетическая предрасположенность, проанализированная в этой программе. |
| This often can be done by means of data from associations and on consumption, commerce etc. | Эта задача нередко может решаться посредством использования данных, получаемых от различных ассоциаций, а также данных, касающихся потребления, торговли и т.д. |
| Portugal compiles an Economic Activity Indicator for anticipating changes in the economic cycle and using a wide range of information on industrial production, fuel and electricity consumption, employment and unemployment and car sales. | Португалия рассчитывает индикатор экономической активности для прогнозирования изменений в экономическом цикле путем использования широкого спектра информации о промышленном производстве, потреблении топлива и электроэнергии, занятости и безработице и объеме продаж автомобилей. |
| Furthermore, many relatively water-rich countries are also facing challenges in their major cities due to growing water consumption, poor management of water catchment and treatment and overuse of groundwater. | К тому же, многие относительно богатые водными ресурсами страны также сталкиваются с проблемами в своих крупных городах в силу увеличения потребления воды, неудовлетворительного управления водосбором и очисткой и чрезмерного использования грунтовых вод. |
| Space technology provides tools for monitoring and managing energy supply and consumption by providing information on resource location and availability, as well as by providing energy-saving spin-off technologies. | Космическая техника обеспечивает инструменты для мониторинга и рационального использования источников энергии и мониторинга потребления путем предоставления информации о местоположении и наличии ресурсов, а также путем предоставления энергосберегающих и обеспечивающих побочные выгоды технологий. |
| The local level monitors pollution sources and water quality at the point of consumption to inform managerial action and decisions to improve the situation; the State level monitors water resources in general and allows the appropriateness of local-level managerial decisions and practical action to be assessed. | Если на локальном уровне осуществляется мониторинг за источниками загрязнений и качеством воды в местах ее использования для принятия оперативных управленческих решений и тактических шагов и мероприятий по улучшению ситуации, то на общегосударственном уровне осуществляется контроль за водными ресурсами в целом. |
| Rising food prices have differential impacts on consumers and producers that can be only understood through integrated statistics on household consumption, agricultural production and trade. | Растущие цены на продовольствие оказывают различное влияние на потребителей и производителей, понять которое можно только с опорой на интегрированные статистические данные о потреблении домохозяйств, сельскохозяйственном производстве и торговле. |
| The benefits for consumers could be summarized in two main areas: lower prices and increased consumption as a result of lower prices. | Выгоды для потребителей могут заключаться в снижении цен и в увеличении потребления вследствие снижения цен. |
| (b) Unit of measurement: Terawatt hours for total consumption and for consumption by major consumers; percentage with regard to annual growth rate and the shares of particular consumers. | Ь) Единица измерения: тераватт-час - для совокупного показателя и потребления основными пользователями; проценты - для годовых темпов роста и характеристики долей отдельных потребителей. |
| Food stamps continued to be an important source of income for households in the poorest consumption quintile and households with low levels of academic education. | Продовольственные карточки по-прежнему служат важным источником дохода для домашних хозяйств, составляющих квинтиль наиболее бедных групп потребителей, и домашних хозяйств, характеризующихся низким уровнем образования. |
| Promote sustainable patterns of personal and domestic consumption: Dramatic improvements in responsible consumer behaviour can be achieved by linking workplace action to consumer information and marketing, appealing to employees as both workers and consumers. | Поощрение устойчивых моделей личного и домашнего потребления: Кардинальные улучшения в сфере ответственного поведения потребителей могут быть обеспечены путем увязки деятельности на производстве с информацией и маркетингом в интересах потребителей, подхода к служащим как к трудящимся, так и как к потребителям. |
| Their consumption of natural gas is also subsidized. | Им также предоставляются субсидии на оплату потребляемого природного газа. |
| Straight or angled low flow nozzles designed to produce powerful cleaning capabilities for those whose need requires low air consumption. | Сопла с прямой или наклонной струей пониженного давления, обеспечивающие дополнительные возможности очистки при ограничении объема потребляемого воздуха. |
| Calculating back from this value, it was determined that, in order to keep consumption of TBT at or below this level, the concentration in water should be in the order of 139 ng/l. | Исходя из этой цифры, путем обратных расчетов было определено, что для поддержания потребляемого количества ТБО на уровне, не превышающем вышеуказанного, концентрация ТБО в воде должна составлять порядка 139 нг/л. |
| Internationally traded coal flows correspond to little more than 10 per cent of total consumption. | В международной торговле обращается лишь чуть более 10% потребляемого в мире угля. |
| The percentage of people whose consumption is in the risk zone has increased in the last ten-year period and binge drinking has increased among young people. | Процентная доля лиц из группы риска по объему потребляемого алкоголя за последние 10 лет выросла, а неумеренное потребление алкоголя среди молодежи возросло. |