The methyl bromide consumption data for Turkmenistan currently held by the Secretariat indicated that 2005 was the first year that the Party had recorded methyl bromide consumption. | Имеющиеся в настоящее время у секретариата данные о потреблении бромистого метила по Туркменистану свидетельствуют о том, что впервые эта Сторона зарегистрировала потребление бромистого метила в 2005 году. |
The Party had also indicated that to date one company had fulfilled its undertaking to eliminate CFC-113 and another had reduced consumption of that substance by 50 per cent. | Сторона также указала, что на сегодняшний день одна компания выполнила свое обязательство по ликвидации ХФУ-113, а другая компания сократила потребление данного вещества на 50 процентов. |
Improved labour-market indicators and lower poverty, combined with an incipient lessening of inequity (as revealed by lower Gini coefficients in some economies), could boost consumption and thus support domestic demand in the region's countries. | Улучшение показателей состояния рынка труда и сокращение масштабов нищеты в сочетании с наметившимся снижением остроты проблемы неравенства (о чем говорят более низкие коэффициенты Джини в ряде стран) могут стимулировать потребление и, следовательно, поддержать внутренний спрос в странах региона. |
It has been rightly argued that education, health care, credit and food are not "household public goods"; 52/ they are individual goods that are rival and exclusive in consumption. | Вполне правы те, кто утверждает, что образование, здравоохранение, кредиты и продовольствие не являются "общественными благами домашнего хозяйства" 52/; они являются индивидуальными благами, потребление которых связано с соперничеством и исключительностью. |
Article 5 Party consumption of methyl bromide in 2005 was 5,595 ODP tonnes and it appears that, after related Fund projects have been implemented, remaining consumption will be of the order of 1,875 ODP tonnes. | В 2005 году потребление бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, составило 5595 тонн ОРС и, как представляется, после осуществления соответствующих проектов Фонда объем оставшегося потребления составит примерно 1875 тонн ОРС. |
Designing equipment with excessive capacity results in unnecessary material consumption (loss of resources) during manufacture and energy waste during operation. | Превышение габаритов транспортных средств влечет за собой излишний расход (потерю ресурсов) материала при изготовлении этих транспортных средств и энергии при их эксплуатации. |
The better the load factor, the lower the specific consumption. | Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии. |
Said invention improves the reliability and reduces the coolant and metal consumption. | Изобретение увеличивает надежность, уменьшает расход хладоагента и металлоемкость. |
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher; | Кроме того, с ростом скорости транспортного средства увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает расход горючего и потребление масла, быстрее изнашиваются шины). |
Consumption of 6.9 gallons per vehicle per day | Расход топлива составляет 6,9 галлона на одно автотранспортное средство в день. |
Advice suggesting reduced consumption of striped bass means that at least some consumers will consume fewer bass at any given price. | Рекомендация, предлагающая сократить употребление полосатого окуня, означает, что, по крайней мере, некоторые потребители будут покупать меньше окуня по данной цене. |
Tobacco consumption brings with it a high risk of deteriorating health, the development of ischaemic heart disease, chronic illnesses and malignant tumours of the respiratory organs and, as a consequence, premature death. | Употребление табака является высоким риском ухудшения здоровья, развития ишемической болезни сердца, хронических заболеваний и злокачественных новообразований органов дыхания и, как следствие, преждевременной смертности. |
Terrorism in all its forms and manifestations; organized international crime; and the production, consumption and trafficking of all illicit drugs continue to pose grave threats that undermine international stability and the security and well-being of society in general. | Терроризм во всех его формах и проявлениях, организованная международная преступность, а также производство, употребление и контрабанда всех незаконных наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу, которая подрывает международную стабильность и безопасность, а также процветание общества в целом. |
There is no state law against public consumption of alcohol in other locations, but most municipalities have open container laws prohibiting or restricting public consumption. | Законодательство штата не запрещает употребление алкоголя в иных общественных местах, но в большинстве муниципалитетов действуют нормы об открытой таре с алкоголем (англ.)русск., запрещающие или ограничивающие распитие спиртного на публике. |
It is not acceptable that the coca leaf be legal for Coca-Cola and illegal for medicinal consumption not only in our country but throughout the world. | Неприемлемо то, что использование листа коки компанией «Кока-кола» считается законным, а его употребление в медицинских целях запрещено законом не только в нашей стране, но и во всем мире. |
In some countries expenditures on maintenance and repair of dwellings are incorrectly shown as a separate component of final consumption expenditure of households. | В некоторых странах расходы на техническое обслуживание и ремонт жилых зданий неправильно показываются как отдельный элемент конечных потребительских расходов домохозяйств. |
However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. | Однако мобилизация сбережений и предоставление потребительских ссуд приобретают все большую важность в силу того, что нищета все нагляднее проявляется во многих странах субрегиона. |
Testing the livelihood of potential beneficiaries of social services is the procedure of assessment of the revenues and movable and immovable property owned by the person or family, needed to cover their consumption needs. | Изучение семейного бюджета потенциальных получателей социальной помощи является средством оценки доходов, а также движимого и недвижимого имущества, принадлежащего отдельному человеку или семье, которые необходимы для удовлетворения их потребительских нужд. |
Consumers are becoming more aware of the environmental and social implications of their day-to-day consumption decisions and in some cases make purchasing decisions related to their environmental and ethical concerns. | Потребители больше узнают об экологической и социальной составляющей своих повседневных потребительских решений и начинают принимать решения о покупке, связанные со своими экологическими и этическими предпочтениями. |
The difference in consumption expenditure was determined by the fact that the expenditure of the poorest groups of the society was increasing faster than that of the richest. | Разница в потребительских расходах определялась тем, что расходы наиболее бедных групп общества росли быстрее, чем расходы наиболее богатых групп. |
Germany experienced a consumption and construction boom after unification, with full employment and a current-account deficit. | Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса. |
The consumption choices of government agencies have proven to have an important influence on the development of markets for more sustainable products. | Потребительский выбор правительственных учреждений продемонстрировал свое существенное влияние на развитие рынков более экологически устойчивых продуктов. |
The overall effect of the price change is that the consumer now chooses the consumption bundle at point C. But the move from A to C can be decomposed into two parts. | Совокупный эффект от изменения цены заключается в том, что потребитель теперь выбирает потребительский набор в точке С. Но переход от А к С можно объяснить с двух сторон. |
If the minimum consumption budget in 1997 increased by 8.9 per cent compared to 1993, the average pension during the same period grew only 4.4 times and the minimum pension 4.7 times. | Если минимальный потребительский бюджет в 1997 году по сравнению с 1993 годом увеличился в 8,9 раза, то средняя пенсия за этот же период выросла всего в 4,4%, а минимальная - в 4,7 раза. |
Consumption demand for luxury goods is unlikely to solve the problem. | Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. |
total final consumption expenditures (a+b+c) | совокупные конечные расходы на потребительские товары и услуги (а+Ь+с), |
It further notes that while consumption is very high in certain parts of the world, the basic consumer needs of a large section of humanity are not being met. | В ней далее отмечается, что, хотя в некоторых странах мира существует весьма высокий уровень потребления, основные потребительские потребности значительной части человечества не удовлетворяются. |
equals (3)households' purchases of consumption goods and services in monetary transactions | равно З) потребительские покупки товаров и услуг домохозяйствами в рамках денежных сделок |
stable agricultural production and optimum consumption prices of food are encouraged by the organization of the agricultural produce market, including the regulation of the import and export of food and a credit policy supporting rural economy. | стабильное сельскохозяйственное производство и оптимальные потребительские цены на продукты питания обеспечиваются за счет организации рынка сельскохозяйственной продукции, включая регулирование импорта и экспорта продовольствия и кредитную политику, направленную на поддержание сельской экономики. |
The obvious conclusion is that consumption habits, and the current plethora of products, services and associated production processes designed to feed this appetite are significantly out of step with the natural resources needed for material production and the ecological "sinks" available for waste disposal. | Очевидный вывод заключается в том, что потребительские привычки и существующее в настоящее время множество продуктов, услуг и соответствующих производственных процессов, призванных удовлетворять эти аппетиты, далеко не соответствуют объему природных ресурсов, необходимых для материального производства, и имеющимся возможностям экологического поглощения образующихся отходов. |
This contrasts markedly with other OECD countries where average consumption of nuclear energy is around 23.8 per cent of energy use. | Это ярко контрастирует с другими странами ОЭСР, в которых средняя доля потребляемой ядерной энергии составляет около 23,8% от общего объема энергопотребления. |
and forces you to replace 7 % of your oil consumption over night. | и вы будете вынуждены за одну ночь решать, чем заменить 7% потребляемой вами нефти. |
243.1. Raising the awareness of policy makers at the national level to change their approach from macro-level to micro-level, that is from the sheer sufficiency of supply to the quality of the consumption of food. | 243.1 Повышение уровня информированности законодателей на национальном уровне для изменения их подхода с макро-уровня на микро-уровень, то есть изменение принципа достаточности питания на принцип обеспечения качества потребляемой пищи. |
Increasing access, without corresponding vigilance on consumption issues may not maximize the contribution of energy to growth and poverty reduction. | Расширение доступа, не подкрепленное соответствующими мерами контроля за объемом потребляемой энергии, может ограничить вклад энергетики в процесс развития и сокращения масштабов нищеты. |
Consumption data are then integrated with the data on mercury concentrations in fish commonly consumed to estimate the exposures in the subpopulations of concern. | Затем данные о потреблении обобщаются с данными о концентрациях ртути в обычно потребляемой рыбе, с тем чтобы оценить воздействие на изучаемые подгруппы населения. |
They generate multiple benefits: lower resource consumption, reduced environmental impacts, and lower system costs. | Оно позволяет получить многочисленные выгоды: снизить объемы потребляемых ресурсов, смягчить экологические последствия и сократить системные издержки. |
In fact, exports from developing countries in Asia constituted less than 4 per cent of the total consumption of manufactured goods in the European Union and the United States of America. | Объем экспорта из развивающихся стран Азии составляет фактически менее 4 процентов от общего объема потребляемых промышленных товаров в Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки. |
Farmers signed contracts not to mix it with other maize varieties and sell only for animal feed, but it found its way into human consumption. | В заключенных фермерами договорах предусматривалось, что эти сорта не будут смешиваться с другими сортами кукурузы и будут продаваться только в качестве фуража, однако этот сорт стал использоваться в продуктах, потребляемых человеком. |
Douglas observed that the cost of production is consumption; meaning the exact physical cost of production is the total resources consumed in the production process. | Клиффорд Дуглас отмечал, что себестоимость продукции является расходами, показывающими точную физическую себестоимость продукции от объёма ресурсов, потребляемых в процессе производства. |
Moreover, the quantity factor was associated with the substitution behaviour of consumers but the extent of substitution varies across different commodities and services, depending on the elasticity of consumption. | Кроме того, количественный фактор связан со склонностью потребителей к замещению потребляемых товаров и услуг, однако степень замещения разных товаров и услуг неодинакова и зависит от эластичности потребления. |
May be pertussis or consumption. | Может коклюш... или чахотка, не знаю. |
Then it's not consumption, luckily. | Повезло. Это не чахотка. |
There were clear signs of consumption. | Чахотка, явные признаки. |
Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
I have a touch of consumption. | У меня небольшая чахотка. |
With the most wealthy 20 per cent of the population consuming 85 per cent of the world's resources, levels of consumption continue to climb. | При всем при том, что наиболее зажиточные 20 процентов населения потребляют 85 процентов мировых ресурсов, уровни потребления продолжают расти. |
For indicator 3: share of indigenous population in consumption, compared with their proportion in the population? (indigenous peoples consume x per cent of the country's resources, and are y per cent of the country's population) | Для показателя З: доля коренного населения в структуре потребления в сопоставлении с его долей в структуре населения? (коренные народы потребляют х процентов ресурсов страны и составляют у процентов населения страны) |
Coinciding with Fujitsu's Green Policy promoting ecologically sound products, both new HDD series consume only 1.4W of power to record data, a reduction of 33%(*4) in power consumption from previous generation models. | С учетом требований «зелёной программы» компании Fujitsu ("Green Policy Innovations") обе линейки жестких дисков MJA2-BH и MJA2-CH потребляют всего лишь 1,4 Вт в режиме записи, что соответствует 33-процентному снижению(*4) энергопотребления по сравнению с моделями предыдущих серий. |
Consumption of foods other than bread, grains and dairy products is higher in those groups with greater purchasing power. | Не отмечено различий в потреблении хлеба, зерновых и молочных продуктов, но все остальные продукты питания более обеспеченные уругвайцы потребляют в больших количествах. |
According to the SNA, public corporations produce but do not consume final goods and services, so it follows that public consumption must equal government consumption. | Согласно СНС, государственные корпорации производят, но не потребляют, конечные товары и услуги, из чего следует, что общественное потребление должно равняться потреблению органов государственного управления. |
The region accounts for the consumption of more than 39 per cent of the world's energy, while North America and Europe account for about 22 per cent each. | В настоящее время этот регион потребляет более 39 процентов всей энергии, производящейся в мире, а Северная Америка и Европа потребляют по 22 процента. |
India's current oil consumption is about 120 million metric tons, making it the world's sixth-largest oil consumer. | В настоящее время Индия потребляет около 120 млн. тонн нефти и соответственно занимает по потреблению нефти шестое место в мире. |
Electricity consumption currently stands as follows: the population consumes about 60.5% of the electricity delivered on the domestic market; State bodies consume 10.5%; industry, agriculture and commercial consumers consume 29%. | В настоящее время потребление электроэнергии имеет следующую структуру: население потребляет около 60,5% от всей электроэнергии поставленной на внутренний рынок; бюджет - 10,5%; промышленность, сельское хозяйство, коммерческие потребители - 29%. |
Petroleum independent until 1993, China now consumes more and more imported petroleum every year, and power consumption is predicted to double by 2025, requiring an average of one new coal-fired plant to come on line each week. | Независимый от нефти до 1993 года, Китай с каждым годом потребляет все больше и больше импортируемых нефтепродуктов, в то время как ожидается, что потребление электроэнергии увеличится вдвое к 2025 году, что потребует в среднем запуска одной новой работающей на угле электростанции в неделю. |
For example, Nigeria is positioned at the lower right-hand end of the table, this fact suggesting that since it is an energy-rich economy it has high domestic consumption of energy and low value created by its service economy. | Например, Нигерия находится в нижнем правом секторе таблицы, из чего следует, что, поскольку она богата энергоресурсами, она сама потребляет много энергии и создаваемая в ее секторе услуг стоимость является невысокой. |
In the area of health, excessive tobacco and alcohol consumption and poor diet remained concerns, but federal spending on indigenous health between 1996 and 2003 was scheduled to increase by 62 per cent. | Что касается сферы здравоохранения, то чрезмерное потребление табака и спиртных напитков и плохое питание по-прежнему вызывают озабоченность, но в период с 1996 года до 2003 года планируется увеличить федеральные ассигнования на здравоохранение для коренных народов на 62%. |
Greece has the highest consumption as regards drinks containing a high percentage of alcohol. | В Греции отмечен самый высокий уровень потребления крепких спиртных напитков. |
During the past five years, women's health, both physical and psychological, has been increasingly affected in many countries by the consumption and abuse of alcohol, narcotic drugs and psychotropic substances. | В последние пять лет во многих странах на физическом и психическом здоровье женщин все серьезнее сказывается потребление алкогольных напитков, наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребление ими. |
While the average consumption of alcohol used to be constant at 11 litres per person per year, since the beginning of the 1990s there has been a slight reduction to 9.7 litres in 1994. | Тогда как в прошлом среднее потребление спиртных напитков характеризовалось неизменным показателем в 11 литров на человека в год, с начала 90-х годов оно начало несколько снижаться, достигнув 9,7 литра в 1994 году. |
Number of minors detained for consumption of spirits | Количество н/л за распитие спиртных напитков |
Sustainability goals for energy and water consumption | Цели в области рационального использования электроэнергии и воды |
Food production, domestic utilisation and consumption are depicted by a total calculation made annually in the form of a balance sheet to cover all Finland. | Оценка производства, внутреннего использования и потребления продовольствия ежегодно производится путем общего расчета в форме баланса, который охватывает всю территорию Финляндии. |
The workshop will present UNECE standards on potatoes and show how they can be used to produce healthy and high-yielding seed, as well as early and ware potatoes for domestic consumption and export. | На этом семинаре будут представлены стандарты ЕЭК ООН на картофель и продемонстрированы возможные способы их использования для производства здоровых и высокопродуктивных семян, а также раннего и продовольственного картофеля для внутреннего потребления и экспорта. |
The adjustment of the institutional structure of output and intermediate consumption of retail trade and trade in motor vehicles and motorcycles, as well as the activities of restaurants, has made possible to specify the value of goods purchased by households for productive use. | Уточнение институциональной структуры выпуска и промежуточного потребления розничной торговли и торговли автотранспортными средствами и мотоциклами, а также деятельности ресторанов позволило уточнить стоимость покупок товаров домашними хозяйствами для производственного использования. |
About three quarters of cadmium consumption is used in nickel-cadmium batteries, and because such batteries are easy to collect for recycling, most of the secondary cadmium comes from these spent batteries. | Примерно три четверти общего потребления кадмия приходится на производство никель-кадмиевых батарей, которые после их использования легко поддаются сбору и рециркуляции, а потому служат также основным источником вторичного кадмия. |
Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. | Правительствам рекомендуется создавать или укреплять эффективные нормативные механизмы, регулирующие вопросы защиты потребителей, включая различные аспекты устойчивого потребления. |
Efforts to strengthen social values supporting sustainable consumption have focused on education, awareness-raising and consumer information. | Усилия по содействию утверждению социальных ценностей, ориентированных на рациональное потребление, были сосредоточены на образовании, повышении осведомленности и информировании потребителей. |
Beyond agriculture and land management, awareness-raising among consumers is important for limiting the consumption of valuable resources. | Помимо сельского хозяйства и использования земельных ресурсов, повышение информированности среди потребителей также имеет важное значение для ограничения потребления ценных ресурсов; |
Hungary: Number of potential consumers, volume of consumption, distance from the transmission main, cumulative expenditures and expected volume of gas sales (similar criteria used in Romania and the former republics of Yugoslavia). | Венгрия - Число потенциальных потребителей, объем потребления, удаленность от транспортирующего трубопровода, общие затраты и ожидаемый объем продаж газа, аналогичные критерии в Румынии и бывших республиках Югославии. |
The most promising developments may be seen in the increased participation of non-governmental organizations, business, trade unions, local communities, academics and consumer organizations in efforts to define sustainable levels of consumption and to develop practical programmes of action. | Наиболее многообещающими тенденциями можно считать расширение участия неправительственных организаций, представителей деловых кругов, профсоюзов, местных общин, ученых и организаций потребителей в деятельности по определению устойчивых уровней потребления и разработке программ практической деятельности. |
This is consistent with other research that found a J-curve dependency between alcohol consumption and total mortality among middle aged and older men. | Это соответствует другим эпидемиологическим исследованиям, в которых находят J-образную зависимость между количеством потребляемого алкоголя и смертностью среди мужчин среднего возраста и старше. |
Subsistence level The level of subsistence, the sum ensuring the satisfaction of basic (conventionally regarded as primary) needs for a continuous lifestyle is calculated by the Central Statistical Office on the basis of normative values of food consumption. | Прожиточный минимум - сумма, позволяющая удовлетворять основные потребности (товары и услуги первой необходимости), связанные с поддержанием определенного образа жизни, рассчитывается Центральным статистическим управлением на основе нормативной стоимости потребляемого продовольствия. |
Using Article 7 data, the baseline consumption of each country was determined in metric tonnes for each HCFC chemical consumed. | Исходные показатели потребления для каждой страны были установлены в метрических тоннах для каждого потребляемого химического вещества ГХФУ на основе данных статьи 7. |
The ratio of imported rice to local consumption remains at 39%. | На долю импортируемого риса, потребляемого в стране, приходится по-прежнему 39%. |
On this basis, therefore, an estimate of consumption can be achieved by establishing the total amount of fuel consumed within an area and establishing the proportions allocated to vehicles for which more accurate figures are available. | Поэтому уровень потребления топлива можно оценить путем определения общего объема потребленного топлива в том или ином районе и установления доли топлива, потребляемого автотранспортными средствами, в отношении которых имеются более точные данные. |