| It also represented, however, an increase in CFC consumption relative to 2005, for which Albania had reported CFC consumption of 14.3 ODP-tonnes. | Вместе с тем этот показатель также свидетельствует об увеличении потребления ХФУ по сравнению с 2005 годом, потребление ХФУ в котором согласно представленным Албанией данным составило 14,3 тонны ОРС. |
| Unsustainable consumption led to growth that did not benefit humanity as a whole. | Истощительное потребление обеспечивает такой экономический рост, который не несет блага человечеству в целом. |
| After a decline in 2003, consumption of newsprint increased by 2.7% in 2004. | После сокращения в 2003 году потребление газетной бумаги увеличилось в 2004 году на 2,7%. |
| Average daily consumption of 7.0 litres per vehicle in 2007/08 compared with 6.7 litres in 2006/07 | Среднесуточное потребление 7,0 литра на одно автотранспортное средство в 2007/08 году по сравнению с 6,7 литра в 2006/07 году |
| While real income gains and domestic credit growth have driven domestic consumption in a number of countries, in others, such as the Russian Federation, an expansionary fiscal stance, fuelled by buoyant oil prices, has been a main driver of domestic demand. | Если в ряде стран внутреннее потребление стимулировалось повышением реальных доходов и ростом внутреннего кредита, то в других странах, таких как Российская Федерация, основной движущей силой внутреннего спроса выступала направленная на стимулирование экономического роста бюджетно-финансовая политика, подкрепляемая высокими ценами на нефть. |
| The fluid consumption shall be measured as the mean value over several cleaning periods as specified by the manufacturer. | Расход жидкости определяют как среднюю величину расхода за несколько периодов очистки, указанных изготовителем. |
| There are clever meters controlling the electricity consumption of each apartment. | В каждой квартире устоновлены контролирующие расход энергии умные счетчики. |
| The low costs for maintenance, the low fuel and electric power consumption make MOTAN boilers a product necessary in every home. | Низкие затраты на содержание и пониженный расход газа и электроэнергии делают котлы MOTAN необходимым оборудованием для любого жилого помещения. |
| The position of the layer of monodisperse drops is monitored with the aid of a capacitive sensor, the readings of which are used to adjust the consumption of stabilizer. | Расположение слоя монодисперсных капель контролируют при помощи емкостного датчика, в соответствии, с показаниями которого изменяют расход стабилизатора. |
| The first step is to measure each tenant's actual consumption and maximum demands. Regardless of how widespread the monitored locations are and where your headquarters are located, our online monitoring capabilities will provide you with hourly or daily energy measurements. | eXpertpower дает возможность включить в систему сбора и обработки информации приборы, измеряющие расход топлива, воды, других видов ресурсов, что дает более полную картину о состоянии объекта. |
| One critic describes the chorus as representative of "the G-funk tableau" emphasizing cruising culture, consumption of depressants, and materialism. | Один критик описывая песню, назвал артист как представителя "G-funk таблеточник", подчеркивающий крейсерскую культуру, и употребление успокоительных средств и материализм. |
| The theme for the thirty-eighth session under the heading "Development" is "Women in urban areas: population, nutrition and health factors for women in development, including migration, drug consumption and AIDS". | Такой темой для рассмотрения на тридцать восьмой сессии по разделу "Развитие" является тема "Женщины, проживающие в городских районах: демографические факторы, факторы питания и здравоохранения, касающиеся женщин, участвующих в развитии, включая миграцию, употребление наркотиков и СПИД". |
| The legislation does not make any precise determination with regard to the consumption of alcohol or the non-medical use of potent and other psychotropic substances by minors. | В законодательстве отсутствует четкое определение в отношении употребления алкоголя и немедицинское употребление сильнодействующих или других одурманивающих веществ несовершеннолетними. |
| It is concerned at the negative consequences of khat on children's health and nutrition, as its use decreases appetite, and on the development of children's personality and on their mental well-being, as its consumption can lead to addiction. | Он обеспокоен негативными последствиями употребления ката для здоровья детей и детского питания, поскольку его употребление снижает аппетит, и для развития личности ребенка и его психического благополучия, поскольку его употребление может привести к наркозависимости. |
| A number of inmates told the Subcommittee's delegation that the consumption of this highly addictive and harmful narcotic was a factor in the situation of the pasilleros. | Так, различные опрошенные заключенные поведали представителям Подкомитета, как употребление этого вызывающего быстрое привыкание и вредного для здоровья наркотика способствует появлению новых "коридорных заключенных". |
| It is possible to obtain more unambiguous (and positive) results on the infrastructure - inequality nexus by looking exclusively at the impact of consumption services. | Более однозначные (и положительные) результаты по вопросу о взаимосвязях между инфраструктурой и неравенством можно получить, рассматривая исключительно воздействие потребительских услуг. |
| In addition, the higher global commodity prices are likely to have a greater impact on inflation in the emerging economies since food prices represent a much higher percentage of their consumption expenditures. | Кроме того, рост мировых цен на сырьевые товары, вероятно, окажет более существенное влияние на уровень инфляции в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку на продовольственные товары в них приходится значительно более высокая доля потребительских расходов. |
| In addition, there are other issues that were accepted as compromises, such as the treatment of consumer durables and part of military equipment and weapons as intermediate consumption, not gross capital formation. | Кроме того, имеются и другие вопросы, принятые на основе компромисса, такие, как отнесение потребительских товаров длительного пользования и части затрат на военную технику и вооружение не к валовому накоплению, а к промежуточному потреблению. |
| In the 1994 Household Income and Consumption Expenditures Survey, 62 urban settlements from 7 geographic regions are covered. | В охват обследования доходов и потребительских расходов домохозяйств 1994 года были включены 62 городских населенных пункта из 7 географических районов. |
| The US will be hardest hit, but other countries with recent housing and consumption booms (and now busts) - particularly the United Kingdom, Ireland, Australia, Canada, and Spain - will be hit as well. | США пострадают больше всех, но и другие страны, в которых не так давно наблюдался подъем на рынке жилья и повышение потребительских расходов (а теперь уменьшение) - в особенности Великобритания, Ирландия, Австралия, Канада и Исания - тоже пострадают. |
| Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. | Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
| At the same time, much-touted reforms to rebalance growth from fixed investment to consumption are being postponed until President Xi Jinping consolidates his power. | В то же время, столь разрекламированные реформы, чтобы сбалансировать экономический рост от инвестиций в основной потребительский капитал отложены до того, как председатель КНР Си Цзиньпин не консолидирует свою власть. |
| Sales of these home appliances such as of such appliances as washer-dryers, refrigerators and air conditioners peaked in 1996 as people rushed to purchase large-ticket items before the consumption tax was raised. | Продажи этих домашних приборов, например, таких приборов как сушилки-мойки, рефрижераторы и кондиционеры достигли своего максимума в 1996, поскольку люди помчались, чтобы купить побольше прежде, чем был поднят потребительский налог. |
| While there had been some efforts in the agricultural sphere over the past few years, domestic food production was still inadequate to meet local consumption. | На протяжении последних нескольких лет предпринимаются определенные усилия в области сельского хозяйства, тем не менее за счет внутреннего производства продовольствия все еще не удается удовлетворить местный потребительский спрос. |
| China accounts for the largest market of opioid consumption (predominately heroin), with past-year use estimated at between 1.8 and 2.9 million persons. | Самый высокий потребительский спрос на опиоиды (преимущественно героин) отмечается в Китае, где число лиц, употреблявших их в течение прошедшего года, оценивается в диапазоне от 1,8 до 2,9 млн. человек. |
| These consumption habits also facilitate the option of working and earning less because annual spending is proportionally lower. | Эти потребительские привычки также способствуют тому, что теперь можно выбирать в пользу меньшего рабочего времени и меньших доходов, потому что расходы уменьшаются пропорционально. |
| Only in the second stage you can provide for your own consumption needs. | Индивидуум может самостоятельно удовлетворять свои потребительские нужды только на втором этапе. |
| For instance, consumption expenditure is a critical dimension for household economic well-being. | Например, потребительские расходы представляют собой критически важный аспект экономического благосостояния домашних хозяйств. |
| Consumer organizations and other non-governmental organizations have played a significant role in raising consumer awareness of the impacts of consumption choices. | Потребительские и другие неправительственные организации играют значительную роль в повышении информированности потребителей о последствиях их предпочтений в сфере потребления. |
| Among the different forms of consumption, final consumption expenditure (FCE) is the most directly relevant to an assessment of progress. | Если говорить о различных формах потребления, то конечные потребительские расходы (КПР) представляют самый непосредственный интерес при оценке прогресса. |
| No spring escapes the demands of agriculture, which accounts for 70% of humanity's water consumption. | Ни один источник воды не избежал использования в сельском хозяйстве, на которое расходуется 70% всей воды, потребляемой людьми. |
| From a human nutritional standpoint, even modest increases in consumption of meat and dairy products can deliver significant health benefits by addressing micronutrient malnutrition and improving the nutritional quality of diets that are largely based on cereals and root crops. | С точки зрения питания человека даже скромное увеличение количества потребляемой мясомолочной продукции может принести большую пользу для здоровья, поскольку при этом восполняется недостаток питательных микроэлементов и улучшаются питательные качества рациона, в котором преобладают зерновые и корнеплоды. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that 97 per cent of the Mission's annual electricity consumption was supplied by the electrical grid, which is substantially cheaper than using generators, and that the Mission used generators only when necessary. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что 97 процентов электроэнергии, ежегодно потребляемой Миссией, поставляется энергосистемой, услуги которой обходятся значительно дешевле по сравнению с использованием генераторов, и что Миссия использует генераторы исключительно в случае необходимости. |
| The results of a brief evaluation of the most important quantitative and qualitative changes in food consumption which have an important influence on the nutritional level of food consumed, comparing 1989 and 1997, are as follows: | Краткая оценка большинства важных количественных и качественных изменений в потреблении продовольствия, которые оказывают важное воздействие на питательную ценность потребляемой пищи, при сравнении 1989 и 1997 годов, позволяет прийти к следующим выводам: |
| The technical result achieved by the invention consists in increasing the accuracy of the calculation of the consumption of active electrical energy consumed by a load given non-sinusoidal voltage and current conditions in electrical systems. | Достигаемым техническим результатом изобретения является повышение точности учета расхода активной электрической энергии, потребляемой нагрузкой при несинусоидальности напряжений и токов в электрических сетях. |
| As a result, most propionic acid produced is consumed as a preservative for both animal feed and food for human consumption. | Поэтому большая часть производимой пропионовой кислоты используется как консервант в продуктах, потребляемых человеком, и в продуктах для животных. |
| Children up to age 3 need only 49 per cent of the calorie consumption of adult men, children from 4 to 6 64 per cent, children from 7 to 13 and women over 54 78 per cent, and children from 14 to 17 89 per cent. | Детям до З лет необходимо только 49%, от 4 до 6 лет - 64%, от 7 до 13 лет, равно как и женщинам старше 54 лет, - 78%, от 14 до 17 лет необходимо 89% калорий, потребляемых взрослым. |
| Equity, in a broader sense, encompasses equality of opportunity and access, as well as the distribution of income, consumption and wealth. | Равенство в широком смысле слова предусматривает равенство возможностей и равный доступ, а также справедливое распределение доходов, потребляемых продуктов и богатства. |
| The importance of fisheries was not reflected in the attention it received in discussions on food security, even though fish consumption accounted for 15 per cent of all animal protein consumed worldwide and the fisheries sector provided employment to more than 200 million people. | Важная роль рыбного хозяйства не нашла своего должного отражение в дискуссиях по проблемам обеспечения продовольственной безопасности, несмотря на то, что на долю потребляемых рыбных продуктов приходится 15 процентов мирового потребления высококалорийного жирового белка и что в секторе рыбного хозяйства занято более 200 миллионов работников. |
| Weights present structure of retail turnover of goods and services used in household consumption (for calculation of retail price indices), i.e. structure of household consumption (for calculation of consumer price indices). | Веса отражают структуру розничного оборота товаров и услуг, потребляемых домохозяйствами (в целях расчета индексов розничных цен), т.е. структуру потребления домохозяйств (в целях расчета индексов потребительских цен). |
| I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
| She died of consumption. | У нее была чахотка. |
| Then it's not consumption, luckily. | Повезло. Это не чахотка. |
| It's not consumption, is it? | Это же не чахОтка? |
| Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
| Energy saving: LEDs have a consumption of roughly 30/40W for both headlamps compared to 137W with the current technology. | энергосбережение: светодиоды потребляют примерно 30/40 Вт на обеих фарах по сравнению с 137 Вт при использовании нынешних технологий. |
| A recent study in China suggested that, as consumption in poor households is much less carbon-intensive than that of better-off households, recycling carbon tax revenues into the economy would lead a green tax to produce a net progressive effect. | Результаты недавнего исследования в Китае показывают, что поскольку бедные семьи потребляют намного меньше углеродов, чем более обеспеченные семьи, возвращение поступлений за счет «зеленых» налогов обратно в экономику обеспечит чистый прогрессивный эффект. |
| According to national dietary surveys conducted in 199394 and 1997, Norwegian women have a significantly higher consumption of vegetables, fruits and berries, skim milk, tea and wine than men. | Согласно национальным обследованиям рационов питания, проведенным в 19931994 годах и в 1997 году, норвежские женщины значительно больше, чем мужчины потребляют овощи, фрукты и ягоды, обезжиренное молоко, чай и вино. |
| A review showed that women consume 492.5 g of bread per capita per day and 19.4 g of flour and macaroni per capita per day, which corresponds to a total flour consumption of 364.0 g per capita per day. | Результаты обзора показывают, что женщины потребляют 492,5 г/человек/день хлеба и 19,4 г/человек/день муки и макаронных изделий при общем потреблении муки на уровне 364,0 г/человек/день. |
| They consume more fat and cereals than the optimum and the fruit and vegetable consumption among them is much more less than the average. | Жиров и мучных изделий они потребляют больше, чем нужно, а фруктов и овощей - намного меньше среднего. |
| Currently, national annual water consumption is about 3 km3. | В настоящее время народное хозяйство потребляет примерно З кмЗ в год. |
| If water consumption falls within the established norms, water services are charged at the tariff for the first group of consumers. | Если население потребляет воду в пределах установленных норм, то тариф за услуги водоснабжения взимается по первой группе потребителей. |
| The largest consumer of mineral water with its 26% of the total consumption is the Imperial Karlovy Vary, a.s. Corporation. | Крупнейшим потребителем гейзерной воды является компания Imperial Karlovy Vary, a.s. (АО «Империал Карловы Вары»), которая потребляет 26% от ее общего количества. |
| The Ecological footprint measures human consumption in terms of the biologically productive land needed to provide the resources, and absorb the wastes of the average global citizen. | Экологический след измеряет человеческое потребление в терминах биологически продуктивной земли, которая предоставляет необходимые человеку ресурсы, и потребляет отходы среднестатистического жителя Земли. |
| Electricity consumption currently stands as follows: the population consumes about 60.5% of the electricity delivered on the domestic market; State bodies consume 10.5%; industry, agriculture and commercial consumers consume 29%. | В настоящее время потребление электроэнергии имеет следующую структуру: население потребляет около 60,5% от всей электроэнергии поставленной на внутренний рынок; бюджет - 10,5%; промышленность, сельское хозяйство, коммерческие потребители - 29%. |
| Among youth, there is increased risk-taking behaviour related to smoking, alcohol consumption and intravenous drug use. | Среди молодежи наблюдается распространение таких пагубных тенденций, как курение, употребление спиртных напитков и внутривенное введение наркотиков. |
| In 2010 we passed the Alcoholic Drink Control Act to regulate the production, sale and consumption of alcoholic drinks. | В 2010 году мы приняли закон о борьбе со злоупотреблением алкоголя, который регулирует производство, продажу и потребление алкогольных напитков. |
| Promoting healthier diets and exercise; vaccinating against hepatitis B; increasing awareness about the dangers of excessive sun exposure, and taxing alcoholic beverages to reduce consumption are all measures that can reduce the incidence of cancer. | Пропаганда более здорового режима питания и физических упражнений; вакцинация против гепатита В; повышение уровня осведомленности относительно опасностей чрезмерного пребывания на солнце; и обложение налогом алкогольных напитков для уменьшения их потребления - все эти меры могут уменьшить распространенность рака. |
| It is a criminal offence under Turkmen law to involve minors in the production, trafficking, distribution or use of narcotic drugs or psychotropic substances, or to habituate minors to the consumption of alcoholic beverages or the non-medical use of stupefacients. | Уголовным законодательством страны установлена ответственность за вовлечение несовершеннолетних в производство, оборот, распространение и употребление наркотических средств и психотропных веществ, а также за вовлечение несовершеннолетних в систематическое употребление спиртных напитков, немедицинское потребление одурманивающих веществ. |
| Also it is due to the high caloric intake, meaning, and the increased consumption of sugary drinks, carbohydrate (tamales, bread, pizza, hamburger, etc.) with high fat and protein and genetics analyzed in this protocol. | Также это бывает из-за высокого потребления калорий, то есть и увеличения употребления сладких напитков и углеводов (тамале, хлеба, пиццы, гамбургеров и т.п.) с большим содержанием жиров и протеинов и генетическая предрасположенность, проанализированная в этой программе. |
| This consumption rate is not the result of high economic activity and high living standards but rather the consequence of low efficiency of fuel and energy use. | Такие темпы энергопотребления являются не результатом высокой экономической активности и высокого уровня жизни, а, скорее, следствием низкой эффективности использования топлива и энергии. |
| Regulations to govern water use and protect the resource need to balance interests of household consumption, agriculture, fishery and industrial use, including the production of hydropower. | Положения, регулирующие использование воды и охрану этого ресурса, должны в равной степени учитывать интересы бытового потребления, сельского хозяйства, рыбного промысла и промышленного использования, в том числе для производства гидроэлектроэнергии. |
| By using the UNIFIL LAN, this device will improve efficiency by making documents available in electronic format to all users and reduce the need to save hard copies, thus also reducing the consumption of paper. | На основе использования локальной сети ВСООНЛ это устройство повысит эффективность, позволяя всем пользователям работать с документами в электронной форме, и снизит необходимость в хранении печатных экземпляров, сокращая тем самым и потребление бумаги. |
| To sell the best part of the carcass and keep the other parts for national consumption or other uses can be of interest economically | с) продажа на экспорт наиболее ценных частей туш и сохранение других частей для национального потребления или других видов использования может представлять экономический интерес. |
| Industrial ecology (symbiosis) has proven a useful method to reduce resource consumption and waste generation by using one company's waste as another company's input. | Эффективным методом снижения потребления ресурсов и образования отходов за счет использования отходов производства одной компании в качестве вводимого фактора другой стала промышленная экология (симбиоз). |
| The need for consumer guidelines in specific sectors, such as sustainable consumption, will be examined in this context. | В этой связи будет изучена потребность в разработке руководящих принципов для потребителей в конкретных областях, например в области устойчивого потребления. |
| It can be calculated by means of the average individual private consumption, which indicates the patterns of spending by consumers with disposable income. | Он может быть рассчитан на основе среднего личного потребления, показывающего структуру расходов потребителей в рамках располагаемого дохода. |
| While the limitations in chain indices have been observed it remains the case that some chaining is required to allow for longer term changes in consumption behaviour and such chaining will reduce overall substitution bias. | Хотя цепные индексы имеют свои ограничения, для учета долгосрочных изменений в поведении потребителей необходимо производить сцепление, поскольку оно позволяет снизить вызванное замещением систематическое отклонение. |
| Environmentally sustainable consumption has been addressed in several training initiatives at schools that are members of RedeEC (the Consumer Education Network). | Вопросы экологически устойчивого потребления рассматривались на нескольких учебных мероприятиях, организованных лицами, занимающимися в школах Сети просвещения потребителей. |
| Although SARS passed its peak, its impact on the consumer mind towards dulling AC consumption still remains. | Хотя пик SARS уже прошел, его влияние на предубеждение потребителей не убывает. |
| Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. Европейский союз установил показатели, предусматривающие, что к 2020 году агротопливо должно составлять до 10 процентов объема потребляемого транспортного топлива17. |
| Straight or angled low flow nozzles designed to produce powerful cleaning capabilities for those whose need requires low air consumption. | Сопла с прямой или наклонной струей пониженного давления, обеспечивающие дополнительные возможности очистки при ограничении объема потребляемого воздуха. |
| Subsistence level The level of subsistence, the sum ensuring the satisfaction of basic (conventionally regarded as primary) needs for a continuous lifestyle is calculated by the Central Statistical Office on the basis of normative values of food consumption. | Прожиточный минимум - сумма, позволяющая удовлетворять основные потребности (товары и услуги первой необходимости), связанные с поддержанием определенного образа жизни, рассчитывается Центральным статистическим управлением на основе нормативной стоимости потребляемого продовольствия. |
| The share for milk, which is the most successful product, accounts for about 20% of total milk for human consumption. | Доля экологически чистого молока, пользующегося наивысшим спросом, составляет около 20% общего объема молока, потребляемого населением. |
| The trend in eating habits over the last 40 years has been towards a marked decrease in the consumption of carbohydrate-rich products (potatoes, cereals and bread), with a switch to greater consumption of dairy products and meat. | Эволюция пищевого рациона за последние 40 лет характеризуется явным сокращением потребляемого объема углеводной пищи (картофеля, зерновых, хлеба) и ростом потребления молочных и мясных продуктов. |