In other words, per unit consumption is down, but overall consumption is up. | Иными словами, потребление электроэнергии на единицу бытовой техники действительно сократилось, однако в целом его объем увеличился. |
The new schedule also establishes a step-down in consumption for developing countries, which previously were only required to freeze consumption in 2016 and halt the use of HCFCs by 2040. | Новым графиком также предусматривается постепенное прекращение потребления развивающимися странами, которым ранее предлагалось лишь заморозить потребление в 2016 году, и прекратить использование ГХФУ к 2040 году. |
Obama has emphasized the need for a "green recovery," that is, one based on sustainable technologies, not merely on consumption spending. | Обама подчеркнул необходимость «зеленого восстановления», основанного на экологически устойчивых технологиях, а не только на затратах на потребление. |
The Workshop emphasized the importance of strengthening the capacity of local governments, especially in countries in transition, to support activities that encourage sustainable consumption. | Рабочее совещание подчеркнуло важное значение усиления возможностей местных государственных органов, особенно в странах, находящихся на переходном этапе, по поддержке деятельности, поощряющей устойчивое потребление. |
Today, it is private consumption in the household sector (70% of GDP) that is in trouble. | Теперь в беде личное потребление в жилищном секторе (70% ВВП). |
Electromagnetic devices with a vortex layer with ferromagnetic elements accelerate the reactions 1.5-2 times; reduce the consumption of reagents and electricity by 20%. | Применение аппаратов с вихревым слоем ферромагнитных частиц позволяет ускорять протекание реакций в 1,5-2 раза, сократить расход реагентов и электроэнергии на 20 %. |
The total capacity of the underwater construction vessel is 17,600 tons, water consumption is 6,5 meters, load capacity is over 5,000 metric tons. | Общая мощность подводного строительного судна составляет 17600 тонн, расход воды 6,5 метров, грузоподъемность - более 5000 метрических тонн. |
It is fair to note that ecowool consumption at manual installation is 10% higher than with blowing machines for the same constructions. | Справедливо будет заметить, что расход эковаты при ручной укладке на 10% больше, чем с помощью выдувной установки для тех же конструкций. |
By 1954 the television industry's film consumption surpassed that of all of the Hollywood studios combined. | В 1954 году расход киноплёнки телевещателями превзошел её суммарный расход всеми киностудиями Голливуда. |
High-quality coating of metal products over a wide range of applied coating thicknesses is ensured due to intensification of the thermodiffusion zinc-plating process, which makes it possible to reduce the consumption of zinc powder and electrical power. | Получается высококачественное покрытие металлических изделий в широком диапазоне толщин наносимых покрытий за счет интенсификации процесса термодиффузионного цинкования, что позволяет сократить расход цинкового порошка и электроэнергии. |
Imprisonment not exceeding one year and a fine of 100,000 to 1 million baht for consumption. | За употребление - тюремное заключение на срок не более 1 года, и штраф не больше 100000-1000000 батов. |
Also, the muscle tissue of the fish should be examined because consumption by humans and piscivorous wildlife may lead to health risks. | Кроме того, следует изучать также мышечные ткани рыб, поскольку употребление их в пищу людьми и рыбоядными может быть чревато опасностью для здоровья. |
The learning resource could, for example, be used in "dry" communities (where consumption of alcoholic beverages is prohibited) or in ones where the only concern at the outset is violence. | Например, этот справочник можно использовать в «непьющих» странах (где употребление алкогольных напитков запрещено) либо в странах, где проблему с самого начала видят лишь в насилии. |
Ms. Feller (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors, as well as Ghana, Morocco and Nigeria, said that drug trafficking and drug consumption continued to have a devastating effect on development and stability. | Г-жа Феллер (Мексика), представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов, а также Ганы, Марокко и Нигерии, говорит, что контрабанда и употребление наркотиков продолжают оказывать разрушительное воздействие на развитие и стабильность. |
The penalty for drug consumption is a maximum of 10 years or a fine not exceeding S$20,000, or both, for first-time offenders. | 12.28 В отношении лиц, преступивших закон впервые, за употребление наркотиков предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не более 10 лет или уплаты штрафа, не превышающего сумму 20 тыс. сингапурских долларов, или одновременно оба вида наказания. |
Housing expenditures and rent constitute an important share of the total consumption expenditures. | На жилищные расходы и арендную плату приходится значительная доля общего объема потребительских расходов. |
It was expected that the expansion of social protection would contribute to economic growth by increasing the consumption power of poor households and stimulating demand for local goods and services. | Ожидается, что расширение масштабов социальной защиты будет способствовать экономическому росту путем расширения потребительских возможностей малоимущих семей и стимулирования спроса на местные товары и услуги. |
An international forum on the theme "Consumption at the end of the millennium" dealt with issues of consumption, consumers organizations and advertising and media. | Был проведен международный форум на тему "Потребление на рубеже тысячелетия", участники которого рассмотрели вопросы потребления, потребительских организаций, а также рекламы и средств массовой информации. |
The main source of the index is the 1994 Household Income and Consumption Expenditure Survey. | В качестве основного источника для исчисления этого индекса используется обследование доходов домашних хозяйств и потребительских расходов за 1994 год. |
A Healthy Path to Chinese Consumption Growth | Здоровый путь к китайскому росту потребительских расходов |
Moreover, strong domestic demand has failed to materialize; consumption growth was weak in the first quarter, and capital spending and residential investment were even weaker. | Кроме того, высокий внутренний спрос, не оправдался; потребительский рост в первом квартале был слабым, а расходы капитала и инвестиции в жилье были еще слабее. |
In the cases of Mexico and Argentina, internal demand, in terms of both consumption and investment, dropped sharply; only the dynamic performance of the external sectors of both countries prevented even more drastic reductions in GDP. | В случае Мексики и Аргентины внутренний спрос (как потребительский спрос, так и спрос на инвестиции) существенным образом снизился; лишь динамичное развитие внешнего сектора в обеих странах позволило избежать еще более резкого сокращения их ВВП. |
If the minimum consumption budget in 1997 increased by 8.9 per cent compared to 1993, the average pension during the same period grew only 4.4 times and the minimum pension 4.7 times. | Если минимальный потребительский бюджет в 1997 году по сравнению с 1993 годом увеличился в 8,9 раза, то средняя пенсия за этот же период выросла всего в 4,4%, а минимальная - в 4,7 раза. |
As a result, refinancing of mortgages will grind to a halt, leaving no money to draw out of housing to sustain Americans' consumption binge. | В результате, рефинансирование ипотечных кредитов забуксует, и сектор недвижимости не сможет больше поддерживать американский потребительский бум. |
In terms of output and tradability of their produce, such farms are in essence little different from most private allotments and operate chiefly for home consumption. | По объему производства и уровню товарности производимой продукции такие хозяйства по существу мало отличаются от большинства личных подсобных хозяйств населения и носят преимущественно потребительский характер. |
Under the right to health, consumption taxes must not disproportionately burden the poor. | В соответствии с правом на здоровье потребительские налоги не должны ложиться непропорциональным бременем на малоимущие слои населения. |
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. | В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной. |
As already explained, they are treated as incurring (imputed) consumption expenditure out of (imputed) income generated by the production. | Как уже пояснялось, в данном случае они производят (условно исчисленные) потребительские расходы из (условно исчисленного) дохода, созданного в результате производства. |
Intergenerational flows are carried out either by the government (unfunded pension schemes for example), the market (funded pension schemes), or the family (parents paying for the consumption needs of their children). | Межпоколенческие потоки осуществляются либо правительством (например, социальные пенсии), либо рынком (накопительные пенсионные программы), либо семьями (родители оплачивают потребительские нужды своих детей). |
(b) Consumption goods and services such as consultancy, advice and investigation; | Ь) потребительские товары и услуги, такие, как консультирование, правовая помощь и расследование; |
LED backlight technology can also result in reduced power consumption of the LCD. | Светодиодные устройства фоновой подсветки также могут обеспечить снижение объема энергии, потребляемой жидкокристаллическим прибором. |
In Africa, where surface water is scanty away from big rivers, most of the water for consumption is drawn from underground wells. | В Африке, где крупные реки не могут обеспечить потребности в воде, основная часть потребляемой воды поступает из подземных колодцев. |
The light-duty vehicles subject to this national programme account for about 40 % of all U.S. oil consumption. | На транспортные средства малой грузоподъемности, охватываемые этой национальной программой, приходится около 40% всей потребляемой в США нефти. |
In this connection, guidelines such as the standards for the monitoring of water supply sources and the health standards with regard to the quality of drinking water for the population's consumption are being carried out. | Кроме того, обеспечивается соблюдение соответствующих нормативных положений, включая нормы контроля за состоянием источников водоснабжения и санитарно-гигиенические нормы качества питьевой воды, потребляемой населением. |
In this context, the provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the provision of safe water for both human and commercial consumption are essential elements. | В этой связи важнейшими элементами являются обеспечение доступных источников энергии для использования в производственных целях и формирования доходов, а также организация снабжения безопасной водой, потребляемой людьми и коммерческими предприятиями. |
A large part of consumption of textiles and clothing in the European Union is supplied by imports. | Значительная часть текстильных изделий и готовой одежды, потребляемых в Европейском союзе, импортируется. |
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. | Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
It increases the production of wealth and the reserves available for consumption and distribution both domestically and abroad. | Оно способствует росту богатства и ресурсов, потребляемых и распределяемых как внутри страны, так и за рубежом. |
Another list covers substances and groups of substances with proven adverse effects on aquatic ecosystems or the taste and smell of products derived from the aquatic environment for human consumption. | В другом списке перечислены вещества и группы веществ, которые, как доказано, оказывают вредное воздействие на водные экосистемы либо на вкус или запах потребляемых человеком продуктов, получаемых из водной среды. |
Data provided in the report indicated that only 16 per cent of households had adequate food consumption, with serious gaps between the recommended and actual nutrient intake. | Согласно приводимым в докладе данным, лишь в 16 процентах домашних хозяйств уровень продовольственного потребления являлся адекватным, при этом фактическое количество потребляемых питательных веществ было существенно ниже рекомендуемого. |
May be pertussis or consumption. | Может коклюш... или чахотка, не знаю. |
I think I have consumption. | Я думаю, у меня чахотка. |
There were clear signs of consumption. | Чахотка, явные признаки. |
Consumption, a terrible thing. | Чахотка - ужасная вещь. |
I have a touch of consumption. | У меня небольшая чахотка. |
Consumption by children of the fortified food product | Дети потребляют обогащенные продукты питания |
While the two countries together consume slightly less than half as much oil as the US, their consumption is increasing faster. | Несмотря на то, что обе эти страны вместе взятые потребляют чуть меньше половины объема нефти, приходящегося на США, их потребление с каждым днем растет все быстрее. |
It was noted that the rich consumed more than the poor and consequently polluted more, with the major cause of pollution being wasteful consumption of available resources. | Было отмечено, что богатые страны потребляют их в бóльших объемах, нежели бедные страны, и вследствие этого загрязняют окружающую среду в большей степени, причем главной причиной загрязнения является расточительное потребление имеющихся ресурсов. |
The qualitative dimension of poverty remained largely unchanged whereby the poorest 2 per cent of the population (quintile) account for 6 per cent of national consumption and the wealthiest quintile for 45 per cent. | В целом остался без изменений качественный показатель бедности: 20 процентов беднейшего населения (квинтиль) потребляют 6 процентов национального продукта, в то время как самый богатый сегмент - 45 процентов. |
People are exposed to methylmercury mainly through their diet, especially through the consumption of freshwater and marine fish and consumption of other animals that consume fish (such as marine mammals). | Люди подвергаются воздействию метилртути, в основном, через питание, особенно путем потребления пресноводной и морской рыбы, а также потребления других животных, которые потребляют рыбу (таких как морские млекопитающие). |
Power consumption of 62 mW during continuous operation. | Чип потребляет 62 мВт электроэнергии при непрерывном использовании. |
It is therefore important to make available all the tools necessary to ensure just recognition of the fact that the family is not simply the centre of consumption but also where genuine wealth is created. | Поэтому важно использовать все необходимые возможности для того, чтобы добиться справедливого признания того факта, что семья не только потребляет, но и создает подлинное богатство. |
Peak power consumption can go as high as 123 watts, but the T2 typically consumes 95 watts during nominal system operation. | Пиковое потребление электроэнергии достигает 123 ватт, но обычно T2 потребляет 95 ватт. |
An American Samoan consumes about 148 pounds of seafood yearly (the highest consumption of seafood in the United States). | Житель Американского Самоа потребляет около 148 фунтов морепродуктов ежегодно (наивысший уровень потребления морепродуктов в Соединенных Штатах)16. |
Moreover, livestock production consumes one-third of the total water resources used in agriculture (which accounts for 71% of the world's water consumption), as well as more than 40% of the global output of wheat, rye, oats, and corn. | Более того, животноводство потребляет одну треть всех водных ресурсов, используемых в сельском хозяйстве (а это 71% общего потребления воды в мире), а также более 40% мирового производства пшеницы, ржи, овса и кукурузы. |
Outlets for the sale of intoxicating drinks for consumption on the premises (LFT. art. 175); | работы по продаже спиртных напитков, потребляемых в месте продажи (ФЗТ, статья 175); |
Higher levels of consumption among women occurred in the 20-24 age group in all three surveys. | Показатель употребления спиртных напитков женщинами в возрасте 20 - 24 лет выше по данным всех трех опросов. |
However most of the commonly committed offences are poverty related e.g. loitering, brewing, selling and/or consumption of the local brews or hawking wares on the streets without licenses from local authorities. | Однако причиной большинства наиболее распространенных правонарушений является бедность; это, например, относится к праздношатанию, пивоварению, продаже и/или потреблению местного пива и аналогичных напитков или уличной торговле без соответствующей лицензии местных органов власти. |
misappropriation of the home theater room, after hours consumption of alcohol. | Незаконное использование комнаты с домашним кинотеатром, внерабочее время с целью распития алкогольных напитков. |
The Government is working on issues related to information for the public about moderate consumption levels, including a voluntary format for stating on labels the number of units of alcohol in a container of drink. | Правительство работает над вопросами, связанными с информированием населения относительно умеренных уровней потребления алкоголя, включая добровольное указание производителями допустимого числа единиц алкоголя на этикетках бутылок алкогольных напитков. |
This often can be done by means of data from associations and on consumption, commerce etc. | Эта задача нередко может решаться посредством использования данных, получаемых от различных ассоциаций, а также данных, касающихся потребления, торговли и т.д. |
The consumption of energy in this sector is also dependent on how efficiently basic materials are used in the creation of intermediate and final products (material efficiency). | Потребление энергии в этом секторе зависит также от эффективного использования сырья в производстве полуфабрикатов и готовой продукции (эффективность материалов). |
Marketing strategy is also important to realize the full potential in all sectors of gas consumption, eliminate non-economic use of gas and enhance the role of gas in the energy balance, with all its environmental benefits for society. | кроме того, для использования в полном объеме потенциала всех секторов потребления газа, ликвидации экономически неэффективных видов использования газа и повышения роли газа в энергетическом балансе с учетом всех его экологических благ для общества важное значение имеет также определение стратегии в области сбыта; |
However as indicated in paragraph 23 below, China has agreed to phase-out CTC consumption in all these uses under Phase II of the China CTC project. | Однако, как указывается ниже, в пункте 23, Китай согласился перейти к поэтапному отказу от потребления ТХМ для всех данных видов применения в ходе реализации этапа II своего проекта по прекращению использования ТХМ. |
The Committee also noted the explanation by Denmark that the increasing trend in PAH emissions closely correlates to an increase in the emissions of particulate matter from residential boilers and stoves, and to an increase in the wood consumption. | Комитет также принял к сведению сделанное Данией пояснение о том, что тенденция увеличения выбросов ПАУ тесно связана с увеличением выбросов твердых частиц бытовыми бойлерами и печами, а также увеличением использования дров. |
The representative of the European Community said that improving the competition and consumption environment was a decisive factor for growth and sustainable development. | Представитель Европейского сообщества заявил, что улучшение условий для конкуренции и защиты интересов потребителей выступает одним из решающих факторов экономического роста и устойчивого развития. |
The relevant activities will seek to promote sustainable consumption choices, inter alia by supporting appropriate social planning and infrastructure. | Связанные с этим мероприятия будут направлены на содействие усилению ориентации потребителей на экологичную продукцию, в частности посредством поддержки надлежащего планирования и создания социальной инфраструктуры. |
The consumption of khat is associated with a variety of social and economic problems that affect consumers and their families. | Потребление ката влечет за собой целый ряд социально-экономических проблем для потребителей и их семей. |
Also, UNCTAD was supporting countries in an effort to review the United Nations Guidelines on Consumer Protection, which also addressed sustainable consumption that could contribute to more sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД поддерживает страны в усилиях по пересмотру Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по защите прав потребителей, которые также направлены на обеспечение устойчивого потребления, способствующего более устойчивому развитию. |
The Consumers Office of Mexico promotes the dissemination of information to consumers on consumption and environmental protection, the adequate use of energy, recycling measures, and carries on training programmes for sustainable development. | Управление по потребительским вопросам в Мексике способствует распространению среди потребителей информации о структурах потребления и охране окружающей среды, надлежащем использовании энергии и мерах утилизации, а также проводит учебные программы по вопросам, связанным с устойчивым развитием. |
Subsistence level The level of subsistence, the sum ensuring the satisfaction of basic (conventionally regarded as primary) needs for a continuous lifestyle is calculated by the Central Statistical Office on the basis of normative values of food consumption. | Прожиточный минимум - сумма, позволяющая удовлетворять основные потребности (товары и услуги первой необходимости), связанные с поддержанием определенного образа жизни, рассчитывается Центральным статистическим управлением на основе нормативной стоимости потребляемого продовольствия. |
Cameroon is the most dramatic case and experienced a twentifold increase in the import of frozen chicken parts between 1996 and 2003. 20% of the Cameroon population is malnourished and 65% is reliant on agriculture, assuring 90% of the food consumption of the country. | Наиболее ярким примером в этом отношении является Камерун; его импорт частей замороженных куриных тушек за период с 1996 по 2003 год увеличился в 20 раз. 20% населения Камеруна недоедают, а 65% зависят от сельского хозяйства, которое обеспечивало 90% потребляемого продовольствия в стране. |
Monthly consumption of generator fuel during summer months is therefore calculated at $360,000 and at $468,000 during the winter. | Поэтому стоимостной объем потребляемого генераторами топлива оценивается на уровне 360000 долл. США в месяц летом и 468000 долл. США в месяц зимой. |
The share for milk, which is the most successful product, accounts for about 20% of total milk for human consumption. | Доля экологически чистого молока, пользующегося наивысшим спросом, составляет около 20% общего объема молока, потребляемого населением. |
The percentage of people whose consumption is in the risk zone has increased in the last ten-year period and binge drinking has increased among young people. | Процентная доля лиц из группы риска по объему потребляемого алкоголя за последние 10 лет выросла, а неумеренное потребление алкоголя среди молодежи возросло. |