| This loss of employment is bound to continue, except where there are major increases in the consumption of forest products and marketable services. | Тенденция к сокращению числа занятых в секторе будет продолжать развиваться, если резко не возрастет потребление лесных товаров и услуг. |
| UNEP, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, implemented the youth and sustainable consumption programme, for which regional and subregional workshops were organized to promote sustainable consumption practices among young people. | В партнерстве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры ЮНЕП осуществила программу под названием "Молодежь и устойчивое потребление", в рамках которой были организованы региональные и субрегиональные семинары в целях распространения идей устойчивого потребления среди молодежи. |
| Despite the existence since 2004 of a legal decision regarding payment for water consumption, the service for private individuals remains free of charge to date. | Несмотря на то, что в 2004 году было принято юридическое решение относительно платы за потребление воды, для частных лиц эти услуги по сей день являются бесплатными. |
| The organization co-sponsored two side events at the eighteenth session on "Exploring the implications of the ecological civilization" and "Consumption and the rights of Mother Earth"; | Организация выступила одним из спонсоров двух параллельных мероприятий на восемнадцатой сессии, посвященной теме «Исследование значения экологической цивилизации» и «Потребление и права Матери-Земли»; |
| That assertion was supported by the sectoral consumption data submitted by the Party to the Multilateral Fund Secretariat for 2006, which showed consumption of 249.7 ODP-tonnes of CFCs in the Party's servicing sector and 1.1 ODP-tonnes of CFCs in its laboratory and analytical application sector. | Это подтверждается представленными Стороной секретариату Многостороннего фонда секторальными данными по потреблению за 2006 год, согласно которым потребление ХФУ в секторе обслуживания оборудования этой Стороны составило 249,7 тонны ОРС, а в ее секторе лабораторных и аналитических видов применения - 1,1 тонны ОРС. |
| Coal consumption was 12 tons in 24 hours. | Расход угля в сутки на 10-узловом ходу составлял 122 тонны. |
| As indicated in the supplementary information provided to the Committee, actual consumption of generator fuel amounted to 295,144 litres compared with the budgeted amount of 157,200 litres. | Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, фактический расход генераторного топлива составил 295144 литра против предусмотренных в бюджете 157200 литров. |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| Consumption of 6.9 gallons per vehicle per day | Расход топлива составляет 6,9 галлона на одно автотранспортное средство в день. |
| vehicle coating (solvent consumption < 15 Mg/a) and vehicle refinishing; | нанесение покрытий на транспортные средства (расход растворителя <15 млн.г/год) и нанесение новых покрытий на транспортные средства; |
| The Committee also notes with concern that alcohol consumption by children is widespread, excessive and starts at a young age. | Комитет также с озабоченностью отмечает, что употребление алкоголя детьми имеет широкие масштабы, является чрезмерным и начинается в раннем возрасте. |
| The consumption of alcohol was an underlying factor in 43% of the cases, and the consumption of illicit drugs in 11%. | Употребление алкоголя было причиной насилия в 43% случаев, а употребление запрещенных наркотиков - в 11%. |
| Concern is also expressed at the low minimum age for the consumption of alcohol in private in the Falkland Islands (5 years). | Комитет также обеспокоен низким минимальным возрастом, допускающим употребление алкогольных напитков вне общественных мест на Фолклендских островах (5 лет). |
| Consumption of a chemical: its conversion into another chemical via a chemical reaction; | Употребление химического вещества: его преобразование в другое химическое вещество с помощью химической реакции; |
| CANIC highlighted that, despite Government efforts to prevent addiction, neither society nor the State view the consumption of psychoactive substances as a chronic illness that should be properly treated and not punished. | КАНИК сообщила, что, несмотря на усилия правительства по борьбе с зависимостью от психоактивных веществ, ни в обществе, ни в государстве их употребление не рассматривается в качестве хронического заболевания и не считается, что страдающих им лиц надо надлежащим образом лечить, а не наказывать. |
| However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures. | Вместе с тем имеющиеся данные дают основания полагать, что эти переводы используются в первую очередь для финансирования потребительских расходов. |
| The trends in the cost of living index in 2004 varied according to consumption group. | В 2004 году динамика индекса стоимости жизни различалась по группам потребительских товаров. |
| Imported volumes of cereals have remained steady in recent years and in 2008/09 are expected to cover three quarters of the country's consumption requirements; | Объем импорта зерновых в последние годы был стабильным, и, как ожидается, в 2008/09 году за счет импорта будет покрыто три четверти потребительских потребностей страны в зерне; |
| Consumption expenditure is constrained by high rates of unemployment and meagre wage growth. | Рост потребительских расходов сдерживается под влиянием высокого уровня безработицы и практически полного отсутствия роста заработной платы. |
| non-resident households in respect of their consumption purchases within the area, | домохозяйства-нерезиденты с учетом покупаемых ими на данной территории потребительских товаров и услуг; |
| Many of us are hostile to the consumption tax. | Многих из нас не устраивает потребительский налог. |
| If the minimum consumption budget in 1997 increased by 8.9 per cent compared to 1993, the average pension during the same period grew only 4.4 times and the minimum pension 4.7 times. | Если минимальный потребительский бюджет в 1997 году по сравнению с 1993 годом увеличился в 8,9 раза, то средняя пенсия за этот же период выросла всего в 4,4%, а минимальная - в 4,7 раза. |
| As a result, refinancing of mortgages will grind to a halt, leaving no money to draw out of housing to sustain Americans' consumption binge. | В результате, рефинансирование ипотечных кредитов забуксует, и сектор недвижимости не сможет больше поддерживать американский потребительский бум. |
| At the same time, much-touted reforms to rebalance growth from fixed investment to consumption are being postponed until President Xi Jinping consolidates his power. | В то же время, столь разрекламированные реформы, чтобы сбалансировать экономический рост от инвестиций в основной потребительский капитал отложены до того, как председатель КНР Си Цзиньпин не консолидирует свою власть. |
| Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. | В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
| Chapters dealing with price collection for consumption goods and services and data-editing procedures are being finalized and prepared for translation. | Главы, касающиеся сбора данных о ценах на потребительские товары и услуги и процедур корректировки данных, в настоящее время дорабатываются и готовятся для перевода. |
| This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. | Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров. |
| (c) The inclusion of research results in gross capital formation reduces intermediate consumption of these services by market producers, thereby increasing their added value; reduces final consumption expenditure in the general government sector and increases gross fixed capital formation; it increases GDP; | с) включение результатов научных исследований в состав валового накопления уменьшает промежуточное потребление этих услуг рыночными производителями, тем самым увеличивая их добавленную стоимость; сокращает конечные потребительские расходы сектора общего государственного управления и увеличивает валовое накопление основного капитала; увеличивает объем ВВП; |
| But, for now, America and Europe cannot expand their consumer spending without increasing exports, while China and the emerging markets cannot easily expand their production or consumption without the guarantee of strong Western markets. | Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков. |
| In calculating the cost-of-living index the use of quarterly weights of "final household consumption" has been proposed; such weights take account not only of consumer expenditure on certain foodstuffs, but also the volume of household consumption of home-produced goods. | При этом при расчете индекса стоимости жизни предполагается использовать квартальные веса «конечного потребления домашних хозяйств», которые учитывают не только потребительские расходы населения на покупку тех или иных продуктов питания, но и объемы потребления домашними хозяйствами продуктов собственного производства. |
| For example, Barbados will increase its use of renewable energy to 29 per cent of all electricity consumption by 2029. | Например, Барбадос к 2029 году увеличит долю возобновляемых источников энергии до 29 процентов от общего объема потребляемой электроэнергии. |
| The energy policies of the former Yugoslav Republic of Macedonia are directed at increasing the share of natural gas for household consumption, and greater reliance on hydro energy. | Политика бывшей югославской Республики Македонии в области энергетики нацелена на увеличение доли природного газа в общем объеме потребляемой в домашних хозяйствах энергии, а также на более широкое использование гидроэнергетики. |
| The total cost of energy to be produced in the 2012/13 period could be estimated at 23 per cent of the present consumption. | Общая стоимость энергии, которая будет выработана в течение 2012/13 года, по оценке, может составить 23 процента от нынешней потребляемой энергии. |
| Universal iodization of salt for human and animal consumption is the most effective way to ensure that everyone benefits from the protection of iodine. | Повсеместное йодирование соли, потребляемой людьми и животными, является самым эффективным путем обеспечения того, чтобы каждый имел йодную защиту. |
| At present, around 30 per cent of world oil consumption is supplied by the countries of the Middle East. Moreover, the world's dependency on oil from Organization of Petroleum Exporting Countries members is projected to rise to 50 per cent by 2010. | В настоящее время около 30 процентов потребляемой в мире нефти поставляется странами Ближнего Востока. Кроме того, прогнозируется, что к 2010 году зависимость стран мира от нефти, поставляемой членами Организации стран-экспортеров нефти, увеличится на 50 процентов. |
| They generate multiple benefits: lower resource consumption, reduced environmental impacts, and lower system costs. | Оно позволяет получить многочисленные выгоды: снизить объемы потребляемых ресурсов, смягчить экологические последствия и сократить системные издержки. |
| Adequate precautions should be taken to ensure that pesticide containers cannot be used for other purposes, particularly the storage of food or water for human or animal consumption. | Должны приниматься соответствующие меры предосторожности для обеспечения того, чтобы пестицидные контейнеры не использовались для иных целей, особенно для хранения пищевых продуктов или воды, потребляемых человеком или животными. |
| Outlets for the sale of intoxicating drinks for consumption on the premises (LFT. art. 175); | работы по продаже спиртных напитков, потребляемых в месте продажи (ФЗТ, статья 175); |
| Theoretically less information on free food and drink eaten out by children under 7 years (except certain counts from which consumption may be estimated - see under 'Detail' below). | теоретически меньший объем информации о бесплатных продуктах питания и напитках, потребляемых детьми в возрасте до семи лет (за исключением некоторых цифр, на основе которых данное потребление может быть оценено - см. раздел "Детализация"). |
| Over the last 30 years, world food production by aquaculture has expanded twelvefold, to account for nearly half of human seafood consumption. | За последние 30 лет объем продовольственного производства в мировой аквакультуре двенадцатикратно увеличился, и на него стала приходиться почти половина морепродуктов, потребляемых человеком. |
| I have consumption and will be dead before the year is out. | У меня чахотка и я скоро умру. |
| You can't. I've already had consumption. | ты не можешь у меня уже была чахотка |
| Conditions such as scurvy, consumption, chills and fever were common; the settlement recorded 359 deaths between September 1846 and May 1848. | Такие болезни, как чахотка, цинга и малярия были обычным делом: с сентября 1846 года по май 1848 умерло 359 человек. |
| May be pertussis or consumption. | Может коклюш... или чахотка, не знаю. |
| She died of consumption. | У нее была чахотка. |
| As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. | Как измеритель потребления ВВП тяготеет к увеличению после завершения наводнения; однако, хотя люди и потребляют товары и услуги с целью восполнить ущерб, причиненный наводнением, это отнюдь не свидетельствует о повышении уровня их благосостояния. |
| Disadvantaged groups have been shown to have lower consumption of certain recommended foods such as fruit and vegetables, which have an important effect on prevention of many disorders and some types of cancer. | Малообеспеченные группы, по имеющимся данным, потребляют в пищу меньше определенных рекомендованных продуктов питания, таких, как фрукты и овощи, которые играют важнейшую роль в профилактике многих нарушений здоровья и некоторых видов раковых заболеваний. |
| People are exposed to methylmercury mainly through their diet, especially through the consumption of freshwater and marine fish and consumption of other animals that consume fish (such as marine mammals). | Люди подвергаются воздействию метилртути, в основном, через питание, особенно путем потребления пресноводной и морской рыбы, а также потребления других животных, которые потребляют рыбу (таких как морские млекопитающие). |
| In other words, drug consumption is much less prevalent among women than among men in Chile. Nevertheless, consumption is growing steadily year by year, except in the case of coca paste. | Следовательно, данные показывают, что чилийские женщины в процентном отношении потребляют намного меньше наркотиков, чем мужчины. |
| However, there is potential for improvement, particularly as regards the current low consumption of fruit and vegetables and excessive fat consumption. | Вместе с тем существующее положение может быть улучшено, поскольку в настоящее время норвежцы потребляют достаточно мало фруктов и овощей и слишком много жира. |
| Current local consumption is said to be 550,000 bpd, and 70,000 bpd are still exported to Jordan, leaving 1,880,000 bpd available for export. | Как сообщается, страна потребляет 550000 баррелей в день и 70000 баррелей в день по-прежнему экспортируется в Иорданию, в результате чего для целей экспорта может использоваться 1880000 баррелей в день. |
| An American Samoan consumes about 148 pounds of seafood yearly (the highest consumption of seafood in the United States). | Житель Американского Самоа потребляет около 148 фунтов морепродуктов ежегодно (наивысший уровень потребления морепродуктов в Соединенных Штатах)16. |
| The average citizen of the industrial world consumes 9 times as much paper as the average citizen of the developing world, although consumption is rising fast in many developing countries. | Рядовой гражданин промышленно развитой страны потребляет в 9 раз больше бумаги, чем рядовой гражданин развивающейся страны, хотя во многих развивающихся странах показатели потребления увеличиваются. |
| Moreover, livestock production consumes one-third of the total water resources used in agriculture (which accounts for 71% of the world's water consumption), as well as more than 40% of the global output of wheat, rye, oats, and corn. | Более того, животноводство потребляет одну треть всех водных ресурсов, используемых в сельском хозяйстве (а это 71% общего потребления воды в мире), а также более 40% мирового производства пшеницы, ржи, овса и кукурузы. |
| And no single measure would do more to reduce global oil consumption than a sharp increase in the tax on gasoline in the country that consumes more of it than any other: the US. | И ни одна мера не сделает больше для сокращения мирового потребления нефти, чем резкое увеличение налога на топливо в стране, которая потребляет больше, чем любая другая страна: США. |
| Alcohol consumption, which was formally banned in the Territory, was of special concern to the elders who continue to administer the laws. | В правоприменительной деятельности старейшин особой проблемой является потребление спиртных напитков, официально запрещенное в территории. |
| Consumption by and sale of alcohol to a minor is prohibited by state law. | Законы штатов запрещают употребление алкогольных напитков несовершеннолетними и их продажу. |
| This increase was essentially due to increased consumption by girls, whose behaviour tended to resemble that of boys. | Этот прирост по существу обусловлен увеличением потребления спиртных напитков девочками, поведение которых становится похожим на поведение мальчиков. |
| Although tea still dominates beverage consumption in Central and Eastern Europe and the Asia and Pacific region, it has been losing ground to soft drinks and soluble coffee. | Хотя чай по-прежнему преобладает в структуре потребления напитков в Центральной и Восточной Европе, а также в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он уступает позиции безалкогольным напиткам и растворимому кофе. |
| The nationwide prevention campaign entitled "Where Does It Get You?", conducted by OFSP together with the Swiss Institute for The Prevention of Alcohol Problems and the Federal Alcoholic Beverages Board, is aimed at reducing alcohol consumption. | ", которая проводится Федеральным управлением общественного здравоохранения совместно с Федеральным управлением спиртных напитков и Швейцарским институтом профилактики проблем, связанных с алкоголем, направлена на сокращение потребления алкоголя. |
| Although pesticide consumption has declined overall, crop production continues to rely heavily on chemical treatments. | Несмотря на общее сокращение использования пестицидов, производство сельскохозяйственных культур по-прежнему находится в сильной зависимости от обработки химическими веществами. |
| Specific projects included those in Afghanistan, Rwanda, Sudan and Zimbabwe to promote the reduction of wood consumption through alternative fuel sources, and prevent soil erosion. | Конкретные проекты, осуществлявшиеся, в частности, в Афганистане, Зимбабве, Руанде и Судане, были нацелены на сокращение потребления древесного топлива за счет использования альтернативных источников энергии и на предотвращение эрозии почв. |
| Concerned about the potential for unfettered growth in the production, consumption and use of alternatives with high global-warming potential as a result of the phase-out of ozone-depleting substances particularly hydrochlorofluorocarbons, | будучи обеспокоено по поводу возможного неуправляемого роста производства, потребления и использования альтернатив, обладающих высоким потенциалом глобального потепления, в результате поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, в частности гидрохлорфторуглеродов, |
| (c) In the utilization of water resources, human consumption will be given priority over all other uses and must be taken into account in managing the catchment basin; | с) при использовании водных ресурсов потреблению воды людьми будет уделяться первостепенное внимание по сравнению со всеми другими видами пользования, и необходимость этого должна учитываться при регулировании использования водосборного бассейна; |
| As many as 44,225 collectives of women farmers lease fallow land, rejuvenate it, farm it and then sell the produce or use it for consumption. | Суммарно 44225 коллективов женщин арендуют земли, выведенные из хозяйственного использования, восстанавливают их и обрабатывают, а затем продают выращенное или используют его для собственного потребления. |
| The representative of the European Community said that improving the competition and consumption environment was a decisive factor for growth and sustainable development. | Представитель Европейского сообщества заявил, что улучшение условий для конкуренции и защиты интересов потребителей выступает одним из решающих факторов экономического роста и устойчивого развития. |
| The interest of the consumer in environmental issues is necessary, but not sufficient, to reduce the environmental stress of consumption. | Интерес потребителей к экологическим проблемам является необходимым условием уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду в процессе потребления, однако его недостаточно. |
| UNEP launched its programme on sustainable consumption in 1999, addressing the demand side of the economy and responding to increasing awareness by consumers worldwide about "the world behind the product." | ЮНЕП приступила к осуществлению своей программы по устойчивому потреблению в 1999 году, ориентируясь на аспекты спроса в рамках экономической деятельности и стремясь отреагировать на все возраставшую обеспокоенность потребителей во всем мире тем, что "стоит за производством того или иного продукта". |
| In addition to causing deteriorating conditions for their own workers, such policies may only encourage others to adopt similar measures and lead to growing social and economic costs in a downward spiral of reduced consumer confidence, reduced demand, lower consumption and fewer jobs. | Такая политика не только приведет к ухудшению условий труда их собственных рабочих, но и может побудить другие страны прибегнуть к аналогичным мерам, что повлечет за собой растущие социально-экономические издержки в спирали подорванного доверия потребителей, снизившегося спроса, более низкого уровня потребления и меньшего числа рабочих мест. |
| The most promising developments may be seen in the increased participation of non-governmental organizations, business, trade unions, local communities, academics and consumer organizations in efforts to define sustainable levels of consumption and to develop practical programmes of action. | Наиболее многообещающими тенденциями можно считать расширение участия неправительственных организаций, представителей деловых кругов, профсоюзов, местных общин, ученых и организаций потребителей в деятельности по определению устойчивых уровней потребления и разработке программ практической деятельности. |
| Women accounted for 70 per cent of all agricultural work and 80 per cent of food production for domestic consumption. | Женщины выполняют около 70 процентов всех сельскохозяйственных работ и производят до 80 процентов продовольствия, потребляемого их семьями. |
| Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. Европейский союз установил показатели, предусматривающие, что к 2020 году агротопливо должно составлять до 10 процентов объема потребляемого транспортного топлива17. |
| Calculating back from this value, it was determined that, in order to keep consumption of TBT at or below this level, the concentration in water should be in the order of 139 ng/l. | Исходя из этой цифры, путем обратных расчетов было определено, что для поддержания потребляемого количества ТБО на уровне, не превышающем вышеуказанного, концентрация ТБО в воде должна составлять порядка 139 нг/л. |
| He confirmed that immediate phase-out of carbon tetrachloride consumption in Mexico would require the complete closure of the factory that accounted for almost all of the country's consumption. | Он подтвердил, что, для того чтобы немедленно прекратить в Мексике потребление тетрахлорметана, необходимо полностью закрыть предприятие, на которое приходится практически весь объем потребляемого в стране тетрахлорметана. |
| 50 per cent of the whole national ODS consumption in Hungary in 1986 and consumption dropped to one tenth by 1993. | В 1986 году на долю данного сектора в Венгрии приходилось 50% общего потребляемого объема ВИО, но к 1993 году этот показатель сократился до 0,1. |