Conversely, the consumption of wheat shows an increasing trend and receives a non-targeted subsidy equal for rich and poor. |
Потребление пшеницы, напротив, постоянно растет и является предметом нецелевой дотации, размер которой для богатых и бедных семей |
More than half of all households stated that consumption had remained the same (58.3 per cent), every fourth said they had consumed less, and 14.3 per cent more. |
Более половины всех домашних хозяйств заявили, что потребление указанных продуктов осталось неизменным (58,3%), для каждой четвертой семьи оно уменьшилось, а для 14,3% семей - увеличилось. |
This social situation is due to a number of things, such as the high level of drug trafficking and drug consumption, poor housing conditions and the lack of a livelihood and of prospects for social integration and mobility, particularly among younger Gypsies. |
Такое социальное положение обусловлено и другими явлениями, такими, как широко распространенная торговля наркотиками и их потребление, плохими жилищными условиями, отсутствием средств к существованию и перспектив социальной интеграции и мобильности, в особенности среди наиболее молодых. |
Table 6 summarizes the commitments made by World Trade Organization members in their schedules for each major service sector and for each mode of supply: cross-border supply, consumption abroad, establishment of commercial presence, and presence of natural persons. |
В таблице 6 в обобщенном виде излагаются обязательства, принятые членами Всемирной торговой организации в своих перечнях по каждой из основных отраслей сферы услуг и по каждому способу предоставления услуг: трансграничное предоставление услуг, потребление за рубежом, учреждение коммерческого присутствия и присутствие физических лиц. |
World air travel is dominated by OECD countries, where aviation fuels consumption increased from about 72.4 Mtoe to 128.1 Mtoe during the same period, while in developing countries it increased from 12.3 Mtoe to 37.1 Mtoe. |
Господствующее положение на мировом рынке воздушных перевозок занимают страны ОЭСР, где за этот же период потребление авиационного топлива возросло с 72,4 до 128,1 Мтнэ, тогда как в развивающихся странах оно увеличилось с 12,3 до 37,1 Мтнэ. |
(b) COICOP is used to classify only a single kind of outlay - the individual consumption expenditures of households, NPISHs and general government; |
Ь) КИПЦ используется для классификации только одного вида расходов - расходов домашних хозяйств, НКОДХ и органов государственного управления на индивидуальное потребление; |
The first two modes are cross-border trade and consumption abroad; both these modes of supply involve transactions which are already included in the standard balance of payments because they are between residents and non-residents. |
Первыми двумя формами являются трансграничная торговля и потребление за границей; обе эти формы предоставления предусматривают сделки, которые уже включены в стандартный платежный баланс в связи с тем, что они являются сделками между резидентами и нерезидентами. |
The tight fiscal policy aimed at balancing the budget by raising income and consumption taxes and by drastically reducing investment in public works combined to affect the economy severely in 1997. |
Жесткая бюджетно-финансовая политика, направленная на обеспечение сбалансированности бюджета путем повышения подоходного налога и налога на потребление и резкого сокращения капиталовложений в сфере общественных работ, в 1997 году оказала крайне негативное совокупное воздействие на экономику. |
The use of mobile lubrication equipment reduces the consumption of lubricant to a tenth of that of the stationary equipment, at the same time as measurements indicate that track wear decreases by approximately the same extent. |
Использование мобильного смазочного оборудования в десять раз сокращает потребление смазочного материала по сравнению со стационарным оборудованием; кроме того, измерения показывают, что примерно в такой же степени снижается износ рельсов. |
After a decline at the beginning of the transition period in CEEC, the production, trade and consumption of forest products increased in the last two years, and the commercial flow with Western Europe has been intensified. |
После спада в начале переходного периода в СЦВЕ производство, торговля и потребление лесопродуктов в последние два года стали увеличиваться, а торговые обмены со странами Западной Европы стали более интенсивными. |
We are aware of the need for youth action now to promote sustainable development and conservation and protection of forests for the benefit of future generations, backed by responsible and sustainable consumption of forest resources by nations, communities and individuals. |
Мы сознаем необходимость действий со стороны молодежи на настоящем этапе, направленных на достижение устойчивого развития и обеспечение сохранения и защиту лесов на благо будущих поколений, чему способствовало бы также ответственное и разумное потребление лесных ресурсов странами, общинами и отдельными людьми. |
The Integrated Horticulture and Nutrition Development Project focuses on training rural women in horticulture production and home garden management, with the aim to increase produce for market and home consumption, nutrition and post-harvest processing. |
Проект «Комплексное развитие садоводства и питания» посвящен обучению сельских женщин навыкам садоводства и ведения приусадебного хозяйства для того, чтобы увеличивать производство сельскохозяйственной продукции на рынок и на собственное потребление, улучшать питание и обработку собранного урожая. |
Geographic comparisons of the food situation are always more accurate if they compare nutritional elements rather than foodstuffs, since the consumption of different types of food is closely related to historic, ethnic, religious and other characteristics of the populations in the various regions. |
Территориальные сопоставления продовольственного обеспечения населения методически более правильно производить не по продуктам, а по элементам питания, так как потребление продуктов питания находится в тесной зависимости от исторических, этнических, религиозных и прочих признаков характерных для населения тех или иных регионов. |
Figure IV: Sales of ODP in Western Europe and consumption in Central and Eastern Europe |
Рис. Продажа веществ с ОРС в Западной Европе и потребление веществ с ОРС в Центральной и Восточной Европе |
Moreover, it was pointed out that there is an effective mechanism for enforcing consumption taxes with respect to business-to-business supplies of digital products or services in a cross-border transaction - the reverse charge or self-assessment mechanism. |
Кроме того, указывалось, что существует эффективный механизм обеспечения сбора налогов на потребление при трансграничной оптовой торговле цифровой продукцией или услугами - механизм обратного начисления или самооценки. |
In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. |
В 4 группе резко сокращается потребление хлеба, маргаринов, увеличивается потребление бобовых, пшеничной муки, риса и других видов круп, которое естественно увеличивает углеводистую часть рациона. |
During these previous shocks (when oil consumption per unit of GDP was far higher that at present), the index of consumer confidence in the United States dropped by more than 50 per cent when oil prices stayed at their peak levels for about 6-12 months. |
Во время предыдущих потрясений (когда потребление нефти на единицу ВВП было значительно выше, чем в настоящее время) индекс потребительского доверия в Соединенных Штатах упал более чем на 50 процентов при сохранении цен на нефть на пиковых уровнях в течение около 6 - 12 месяцев. |
(a) Ensuring improved environmental quality of urban areas through sustainable consumption of natural resources required for the construction and operation of urban systems; |
а) обеспечения улучшения экологической обстановки в городских районах через устойчивое потребление природных ресурсов, необходимых для строительства и эксплуатации городских систем; |
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. |
Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека. |
She said that UNECE would prepare a series of promotional cards together with WHO - promoting consumption of fresh fruit and vegetables and dry and dried fruit and containing the message that standards are important to ensure quality. |
Она заявила, что ЕЭК ООН подготовит совместно с ВОЗ серию открыток, пропагандирующих потребление свежих фруктов и овощей и сухих и сушеных фруктов, а также подчеркивающих важное значение стандартов для обеспечения качества. |
The higher consumption of diesel and lubricants resulted from reliance on generators for electrical-power generation and the use of higher-capacity generators |
Более высокое потребление дизельного топлива и горюче-смазочных материалов обусловлено использованием генераторов, производящих электроэнергию, и использованием генераторов повышенной мощности |
(b) Under its energy revolution programme, Cuba continues to take action in the area of energy efficiency, as well as promoting recycling and other green technologies, with the aim of decreasing oil consumption and carbon dioxide emissions and increasing general resource efficiency. |
Ь) в рамках своей программы «энергетической революции» Куба продолжает проводить активную деятельность по повышению энергоэффективности, а также поощрять вторичную переработку и другие «зеленые» технологии, стремясь снизить потребление нефтепродуктов и количество выбросов двуокиси углерода и повысить общий уровень ресурсоэффективности. |
A distinction should be made between those actions that are directly linked to the GHG emissions inventory, such as electricity consumption and reduction of air travel, from those that are not accounted for in this inventory. |
Следует проводить различие между мерами, непосредственно увязываемыми с кадастром выбросов ПГ, такими как потребление электричества и уменьшение объемов авиаперевозок, и мерами, которые не учитываются в этом кадастре. |
Alcohol consumption increased by 28 per cent between 2000 and 2005 in the poorest countries, and the number of deaths by excessive drinking increased by 130 per cent. |
За период 2000 - 2005 годов в беднейших странах потребление алкоголя увеличилось на 28 процентов, а количество смертей от алкоголизма выросло на 130 процентов. |
Expressing its support for the efforts of Member States aimed at strengthening international and regional cooperation, including implementation of initiatives to counter the threat posed by the illicit cultivation, trafficking and consumption of Afghan opiates, |
выражая свою поддержку усилиям государств-членов по укреплению международного и регионального сотрудничества, включая осуществление инициатив по противодействию угрозе, которую представляют незаконное культивирование, оборот и потребление афганских опиатов, |