Many of us are hostile to the consumption tax. |
Многих из нас не устраивает потребительский налог. |
Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. |
Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
Germany experienced a consumption and construction boom after unification, with full employment and a current-account deficit. |
Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса. |
The minimum consumption budget is equal to 1,302 som. |
Минимальный потребительский бюджет равен 1302 сома. |
The consumption choices of government agencies have proven to have an important influence on the development of markets for more sustainable products. |
Потребительский выбор правительственных учреждений продемонстрировал свое существенное влияние на развитие рынков более экологически устойчивых продуктов. |
Generally, the demands of consumption for paper, timber, metals and energy provide the incentive to exploit natural resources too quickly and too intensively. |
В общем плане потребительский спрос на бумагу, стройматериалы, металлы и энергию стимулирует слишком быстрое и слишком интенсивное использование природных ресурсов. |
Moreover, strong domestic demand has failed to materialize; consumption growth was weak in the first quarter, and capital spending and residential investment were even weaker. |
Кроме того, высокий внутренний спрос, не оправдался; потребительский рост в первом квартале был слабым, а расходы капитала и инвестиции в жилье были еще слабее. |
In Brazil, in contrast, the consumption boom, which had provided the impulse to growth in 1996, started to decelerate in the second quarter of 1997, as income gains weakened and tightening monetary policy constrained credit. |
Напротив, в Бразилии потребительский бум, придавший импульс экономическому росту в 1996 году, во втором квартале 1997 года начал замедляться по мере ослабления роста доходов и ограничения кредита вследствие ужесточения кредитно-денежной политики. |
On the other hand, importing countries need predictable and affordable access to supplies of raw materials in order to maintain and fuel industrial growth and satisfy the consumption demands of their populations. |
В то же время страны-импортеры нуждаются в предсказуемом и приемлемом доступе к сырьевым ресурсам, с тем чтобы поддерживать и стимулировать промышленный рост и удовлетворять потребительский спрос своего населения. |
The overall effect of the price change is that the consumer now chooses the consumption bundle at point C. But the move from A to C can be decomposed into two parts. |
Совокупный эффект от изменения цены заключается в том, что потребитель теперь выбирает потребительский набор в точке С. Но переход от А к С можно объяснить с двух сторон. |
It must be sustainable: growth based on environmental degradation, a debt-financed consumption binge, or the exploitation of scarce natural resources, without reinvesting the proceeds, is not sustainable. |
Он должен быть устойчивым: рост, основанный на ухудшении окружающей среды, потребительский бум, финансируемый в долг или использование редких природных ископаемых, без реинвестирования прибыли, не является устойчивым. |
In becoming the main drug consumption market, the United States has created a terrible and uncontrollable problem for its own society and for the underdeveloped nations that produce and supply the drugs. |
Превратившись в главный потребительский рынок наркотиков, Соединенные Штаты создали ужасную и неконтролируемую проблему для своего общества и для отсталых стран, производящих и поставляющих наркотики. |
In the cases of Mexico and Argentina, internal demand, in terms of both consumption and investment, dropped sharply; only the dynamic performance of the external sectors of both countries prevented even more drastic reductions in GDP. |
В случае Мексики и Аргентины внутренний спрос (как потребительский спрос, так и спрос на инвестиции) существенным образом снизился; лишь динамичное развитие внешнего сектора в обеих странах позволило избежать еще более резкого сокращения их ВВП. |
It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets; it is another thing to borrow to finance a vacation or a consumption binge. |
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул. |
If the minimum consumption budget in 1997 increased by 8.9 per cent compared to 1993, the average pension during the same period grew only 4.4 times and the minimum pension 4.7 times. |
Если минимальный потребительский бюджет в 1997 году по сравнению с 1993 годом увеличился в 8,9 раза, то средняя пенсия за этот же период выросла всего в 4,4%, а минимальная - в 4,7 раза. |
Consumption demand for luxury goods is unlikely to solve the problem. |
Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. |
This would help households delever and boost consumption demand through income growth. |
Это содействовало бы уменьшению доли заемного капитала домашними хозяйствами и стимулировало бы потребительский спрос за счет роста доходов. |
As a result, refinancing of mortgages will grind to a halt, leaving no money to draw out of housing to sustain Americans' consumption binge. |
В результате, рефинансирование ипотечных кредитов забуксует, и сектор недвижимости не сможет больше поддерживать американский потребительский бум. |
Developing markets of some countries, which undergo vivid industrialization, as well as construction and consumption boom, fostered rapidly growing demand and prices for steel products. |
Развивающиеся рынки ряда стран, переживающие бурную индустриализацию, строительный и потребительский бум, вызвали стремительный рост спроса и цен на стальную продукцию. |
Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment. |
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. |
In terms of output and tradability of their produce, such farms are in essence little different from most private allotments and operate chiefly for home consumption. |
По объему производства и уровню товарности производимой продукции такие хозяйства по существу мало отличаются от большинства личных подсобных хозяйств населения и носят преимущественно потребительский характер. |
Taking into consideration the interests of our clients, the fund has recently introduced a new loan product - credit for consumption use. |
Основываясь на интересах клиентов и результатах изучения рыночных тенденций, фондом был введен новый вид кредитного продукта - потребительский кредит. |
At the same time, much-touted reforms to rebalance growth from fixed investment to consumption are being postponed until President Xi Jinping consolidates his power. |
В то же время, столь разрекламированные реформы, чтобы сбалансировать экономический рост от инвестиций в основной потребительский капитал отложены до того, как председатель КНР Си Цзиньпин не консолидирует свою власть. |
While world food production is projected to meet consumption demands for the next two decades, long-term forecasts indicate persistent and possibly worsening food insecurity in many countries, especially in sub-Saharan Africa. |
Хотя, по прогнозам, мировой объем производства продовольствия должен удовлетворять потребительский спрос в течение последующих двух десятилетий, долгосрочные прогнозы указывают на возможность устойчивого и, возможно, усугубляющегося процесса ухудшения продовольственной безопасности во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined. |
В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство. |