| Private consumption was strong, supported by further substantial gains in employment and a fall in the household savings ratio. | Частное потребление возросло, чему способствовало значительное увеличение занятости и сокращение нормы сбережения домохозяйств. |
| While sawlog exports grew by 11.8%, growth of domestic consumption was only 6.3%. | Если экспорт пиловочника увеличился на 11,8%, то внутреннее потребление возросло всего на 6,3%. |
| However as production increased less, by only 6.6%, consumption fell. | Однако, поскольку прирост производства был меньше, всего 6,6%, потребление сократилось. |
| Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. | Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет. |
| As mentioned already in previous issues of the Review, Russian consumption of sawnwood is in a freefall. | Как уже отмечалось в предыдущих выпусках Обзора, потребление пиломатериалов в России находится в свободном падении. |
| Meanwhile, in the Russian Federation (and the CIS subregion) and central and eastern Europe, consumption has increased significantly. | В то же время в Российской Федерации (и субрегионе СНГ) и в странах центральной и восточной Европы потребление значительно возросло. |
| The challenge is to enable freedom of mobility while reducing the consumption of fossil fuels. | Сложнейшая задача заключается в том, чтобы обеспечить свободу передвижения, сократив при этом потребление ископаемых видов топлива. |
| Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years. | Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти. |
| Sale or consumption is the sum of production plus imports minus exports of ODS. | Продажа или потребление ОРВ складываются из суммы производства и импорта за вычетом их экспорта. |
| For example, no common agreement exists on whether to measure poverty using income or consumption. | Например, нет согласия по вопросу о том, что положить в основу измерения бедности: доход или потребление. |
| The costs of providing these services will be treated as intermediate consumption and rents will be net of these. | Расходы по предоставлению таких услуг будут рассматриваться как промежуточное потребление и вычитаться из арендной платы. |
| As mentioned above, these flows not only sustain consumption in home countries but also support investment activities and lead to higher output growth. | Как уже упоминалось выше, эти переводы не только поддерживают потребление, но и способствуют инвестиционной деятельности и достижению более высоких темпов роста в принимающих странах. |
| Intermediate consumption by these industries by quarters was defined in terms of its share in output recorded in the corresponding year. | Промежуточное потребление этих отраслей по кварталам определялось на уровне его доли в выпуске, сложившейся в соответствующем году. |
| As incomes rise, consumption will increase, creating considerable scope for both domestic production and trade. | С ростом доходов увеличивается и потребление, что открывает большие возможности для отечественного производства и торговли. |
| Household consumption increased strongly, fuelled by rising real wages and pensions in almost all countries. | В результате роста реальной заработной платы и пенсий почти во всех странах резко возросло потребление в домашних хозяйствах. |
| Household final consumption expenditure (constant prices); Annual net premium income (value) | Расходы домохозяйств на конечное потребление (в постоянных ценах); годовой чистый доход от сбора взносов (стоимость) |
| The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. | Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции. |
| The basis of the calculation was the so-called low consumption; these expenses were assumed to be indispensable. | В качестве базы для расчета взято так называемое низкое потребление; эти расходы были сочтены насущными. |
| The Indian economy benefited from record low interest rates that spurred domestic consumption. | На положении в индийской экономике благоприятно отразились рекордно низкие процентные ставки, которые стимулировали внутреннее потребление. |
| Although alcohol consumption was not high, its increased use was associated with the rise in tourism and the drug traffic. | Хотя потребление спиртных напитков не является значительным, увеличение их использования связано с ростом туризма и торговлей наркотиками. |
| At the same time, the domestic consumption of wood products in developing countries has been increasing rapidly. | В то же время в развивающихся странах быстрыми темпами растет внутреннее потребление древесной продукции. |
| The money spent on overall household consumption worldwide increased 68 per cent between 1980 and 1998. | В период между 1980 и 1998 годом расходы на совокупное личное потребление во всем мире увеличились на 68 процентов. |
| At the same time, remittances can encourage consumption of imported goods and create dependency among migrants' households in the countries of origin. | Одновременно с этим денежные переводы могут стимулировать потребление импортных товаров и создавать зависимость среди семей мигрантов в странах происхождения. |
| Electricity consumption is another factor to consider. | Потребление электроэнергии является еще одним фактором для рассмотрения. |
| A high consumption of electricity will perhaps purify a volume of air greater, but will also certainly more noise. | Высокое потребление электроэнергии будет возможно очистить объем воздуха больше, но также, безусловно, больше шума. |