Within domestic demand, household consumption and gross fixed investment (in order of importance in the contribution to annual changes in GDP in 1996) provided stimulus with a slight decrement from changes in stockbuilding and a small but positive impact from real public expenditures. |
Что касается внутреннего спроса, потребление в частном секторе и объем валовых вложений в основной капитал (в порядке значимости их вклада в прирост ВВП в 1996 году) сыграли стимулирующую роль с незначительным сокращением показателя изменения запасов и небольшим, но позитивным воздействием реальных государственных расходов. |
In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. |
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям. |
Hard-pressed American households slashed their savings rates, borrowed against their home equity, and increased their debt to maintain consumption, contributing to the housing and credit bubbles that burst in 2008, requiring painful deleveraging ever since. |
Американские семьи под сильным давлением сократили свои сбережения, заимствованные у их собственного капитала, и увеличили свои долги, чтобы поддержать потребление, способствуя возникновению жилищных и кредитных пузырей, которые лопнули в 2008 году, что потребовало самого болезненного делевереджа, который когда-либо наблюдался. |
Over a four-year span, GDP went up by 27% with the concomitant shift in the factors fuelling that growth: individual consumption had given way to predominant investment-oriented demand and exports. |
За четыре года ВВП вырос на 27 процентов, и этот рост сопровождался изменениями в факторах, которые, в свою очередь, способствовали этому росту: индивидуальное потребление уступило место спросу, преимущественно связанному с инвестиционной деятельностью и экспортом. |
It was agreed that a further allocation of NZ$ 300,000 would be made and that the current tariffs for power consumption on each atoll would be retained and reviewed after one year, once operational and maintenance costs were known. |
Было достигнуто согласие относительно выделения дополнительной суммы в 300000 новозеландских долларов и сохранения и пересмотра через один год текущей системы тарифов за потребление электроэнергии на каждом атолле после того, как станут известными расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание этих систем. |
She identified the three main concerns facing the region as the excessive consumption of the mild narcotic khat, low levels of educational opportunity, and difficulties in food production and animal husbandry. |
Она отметила такие три основные проблемы, существующие в данном районе, как чрезмерное потребление слабого наркотика "хата", недостаточные возможности для получения образования и трудности, связанные с производством продовольствия и животноводством. |
There is also seasonal consumption of roots and tubers, used in soups, broths and special preparations for children aged 6 months to 5 years and as a breastfeeding supplement. |
К этому следует добавить сезонное потребление корнеплодов, которые являются основным ингредиентом супов и питания для детей в возрасте от шести месяцев до пяти лет, служащего дополнением к молочным продуктам. |
In the past 40 years, the trend in food availability, as expressed in calories and proteins, has been on the rise. However, visible consumption in Bolivia is lower than in other Andean countries. |
За последние 40 лет отмечалась тенденция к увеличению количества калорийных и богатых белками продуктов питания, однако их потребление в Боливии, по-видимому, является более низким, чем в других странах Андского региона. |
(c) Defining research, education and communication strategies to make it possible to promote the sustainable consumption of micronutrients through the family diet. |
с) определение стратегии исследовательской, воспитательной и информационной работы, позволяющей стимулировать постоянное потребление микропитательных веществ через семейный рацион питания. |
All these figures show clearly that tobacco consumption no longer only represents a serious health threat in developed countries but has also become a serious threat in developing countries. |
Все эти цифры явно показывают, что потребление табака является теперь серьезной угрозой здоровью не только в развитых странах, но и в развивающихся. |
In Japan, the fiscal stimulus from post-earthquake reconstruction will be phased out, while a new consumption tax will be phased in by 2014. |
В Японии финансовые стимулы на реконструкцию после землетрясения будут прекращены, в то время как будет введен новый налог на потребление в 2014 году. |
He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT). |
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС). |
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. |
Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты. |
Instead, the LDP, having failed to reinvigorate itself and attract allies, has occasionally taken a buck-passing approach, such as permitting the DPJ to pass an unpopular but inevitable and necessary increase in the consumption tax. |
Вместо этого, ЛДП, не сумев оживить себя и привлечь союзников, время от времени прибегала к маневру передачи ответственности, такому как разрешение ДПЯ провести непопулярное, но неизбежное увеличение налога на потребление. |
For example, an increase in direct taxes, such as income tax, can reduce consumption by twice as much as energy and carbon taxes that raise the same amount of revenue. |
Например, увеличение прямых налогов, таких как налог на прибыль, может снизить потребление в два раза сильнее, чем налоги на энергию и углерод, которые принесут ту же сумму доходов. |
However, low earnings are not the sole problem; even in households with undernourished children the consumption of energy foods out of any additional income earned can be low for these children. |
Однако низкие заработки - не единственная проблема: даже в тех домохозяйствах, где дети недоедают, потребление ими высококалорийных продуктов, приобретаемых за счет дополнительных доходов, может быть достаточно низким. |
It will be remembered that in the initial period marking the introduction of a free market economy in Poland, harmonization-related activities were accompanied by a recession which drastically curbed consumption. |
Следует напомнить, что в ходе начального периода формирования в Польше рыночной экономики усилия по приведению экономики в соответствие с рыночными нормами прилагались на фоне экономического спада, который существенно сдерживал потребление. |
Organisms exposed to POPs include those not directly affected but that enter in contact with affected organisms (an example of this type of exposure is the consumption by humans or other species of POP-contaminated fish). |
В число организмов, страдающих от СОЗ, входят не только подвергшиеся непосредственному воздействию, но и вступившие в контакт с пораженными организмами (примером такого воздействия является потребление зараженной СОЗ рыбы людьми или другими биологическими видами). |
Calculation of the optimal tax should include an element that reflects the marginal environmental damage (external diseconomy) associated with an activity, such as the consumption of fuel. |
При исчислении оптимальной величины налога необходимо учитывать элемент, отражающий предельную величину экологического ущерба (ухудшение экономичности под воздействием внешних факторов), связанного с такой деятельностью, как потребление топлива. |
Unfortunately, the current version of PWT contains what appears to be a serious defect: it fails to apply a consistent definition of government consumption. |
К сожалению, нынешний вариант ОТП страдает, по-видимому, одним серьезным недостатком: в нем не обеспечено единообразное применение термина «потребление органов государственного управления». |
An IMF evaluation recognized that the liberalization in agriculture caused hardship for poor Zambians, with maize consumption falling 20 per cent between 1990 and 1997 as a result of increased poverty. |
МВФ вынужден был признать, что либерализация сельского хозяйства легла тяжелым бременем на плечи бедного населения страны, где вследствие роста масштабов нищеты потребление кукурузы с 1990 по 1997 год снизилась на 20%13. |
After the end of fiscal stimulus and a rebalancing from public expenditure to private investment and consumption, it is expected that a still-large Government deficit of the United States of America will likely increase that country's external deficit. |
После завершения фискального стимулирования и смещения акцента с государственных ассигнований на частные инвестиции и потребление ожидается, что все еще значительный дефицит государственного бюджета в Соединенных Штатах Америки, по всей вероятности, повлечет за собой увеличение дефицита внешнеторгового баланса страны. |
Using a standard of three decimal places, the Secretariat would round 0.00049 ODP-tonnes of any ozone-depleting substance import to zero and therefore report it as zero consumption. |
При использовании стандарта в три десятичных знака импорт 0,00049 тонны ОРС любого озоноразрушающего вещества будет округляться секретариатом до нуля и, соответственно, будет сообщаться им как нулевое потребление. |
Being compensatory in nature, remittances helped recipient households to smoothen their consumption of tradable and non-tradables, directly or indirectly expanding the State's tax base and increasing fiscal space. |
Компенсационные по своей природе, денежные переводы помогают домашним хозяйствам-реципиентам упорядочить их потребление товаров внутреннего и иностранного производства, тем самым прямо или косвенно расширяя налоговую базу государства и расширяя фискальное пространство. |
The Committee may wish to congratulate Ecuador on reporting data for 2008 that show that the Party was in advance of its commitment contained in decision XX/16 to reduce methyl bromide consumption to no greater than 52.8 ODP-tonnes in that year. |
Комитет, возможно, пожелает поздравить Эквадор с представлением данных за 2008 год, которые свидетельствуют об опережающем выполнении этой Стороной изложенного в решении ХХ/16 своего обязательства сократить потребление бромистого метила до уровня не более 52,8 тонны ОРС в указанном году. |