In addition, on the basis of past experience, the reduced requirements reflect projected lower consumption of fuel. |
Кроме того, как показывает опыт прошлых лет, сокращение потребностей связано с предполагаемым уменьшением объема потребляемого топлива. |
Their consumption of natural gas is also subsidized. |
Им также предоставляются субсидии на оплату потребляемого природного газа. |
For example, the bulk of cotton consumption in the major producers of textiles and clothing in the region was imported from abroad. |
Например, основная часть хлопка, потребляемого в странах региона - крупных производителях текстильных материалов и одежды, импортировалась из-за границы. |
Women accounted for 70 per cent of all agricultural work and 80 per cent of food production for domestic consumption. |
Женщины выполняют около 70 процентов всех сельскохозяйственных работ и производят до 80 процентов продовольствия, потребляемого их семьями. |
If countries decide to cut their emissions, they will have to reduce their consumption of fossil fuels, in particular oil. |
Если страны решат уменьшить количество выбросов, то им придется уменьшить количество потребляемого ископаемого топлива, в особенности нефти. |
Recent data for 2006 show that, on average, 20 per cent of LDC food consumption is imported, and in some countries the share is much higher. |
Последние данные за 2006 год показывают, что в среднем 20% продовольствия, потребляемого в НРС, импортируется, а в некоторых странах эта доля гораздо выше. |
For example, marine biodiversity produces a third of the oxygen that we breathe, moderates global climate conditions and provides a valuable source of protein for human consumption and other products. |
Например, биологическое разнообразие морской среды производит одну треть кислорода, которым мы дышим, оказывает смягчающее воздействие на глобальный климат и служит ценным источником потребляемого человеком белка, равно как и других продуктов. |
But such is the nuclear industry's water intensity that EDF withdraws up to 19 billion cubic meters of water per year from rivers and lakes, or roughly half of France's total freshwater consumption. |
Однако таким же является и потребление атомной промышленностью воды, EDF выкачивает из рек и озер до 19 миллиардов кубометров воды в год, или примерно половину всего объема пресной воды, потребляемого Францией. |
But the rampant consumption of sugar that marks this time of year is nothing to celebrate. |
Но невероятное количество потребляемого сахара, характерное для этого времени года - вовсе не повод для радости. |
Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. |
Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. Европейский союз установил показатели, предусматривающие, что к 2020 году агротопливо должно составлять до 10 процентов объема потребляемого транспортного топлива17. |
Straight or angled low flow nozzles designed to produce powerful cleaning capabilities for those whose need requires low air consumption. |
Сопла с прямой или наклонной струей пониженного давления, обеспечивающие дополнительные возможности очистки при ограничении объема потребляемого воздуха. |
This is consistent with other research that found a J-curve dependency between alcohol consumption and total mortality among middle aged and older men. |
Это соответствует другим эпидемиологическим исследованиям, в которых находят J-образную зависимость между количеством потребляемого алкоголя и смертностью среди мужчин среднего возраста и старше. |
Subsistence level The level of subsistence, the sum ensuring the satisfaction of basic (conventionally regarded as primary) needs for a continuous lifestyle is calculated by the Central Statistical Office on the basis of normative values of food consumption. |
Прожиточный минимум - сумма, позволяющая удовлетворять основные потребности (товары и услуги первой необходимости), связанные с поддержанием определенного образа жизни, рассчитывается Центральным статистическим управлением на основе нормативной стоимости потребляемого продовольствия. |
Cameroon is the most dramatic case and experienced a twentifold increase in the import of frozen chicken parts between 1996 and 2003. 20% of the Cameroon population is malnourished and 65% is reliant on agriculture, assuring 90% of the food consumption of the country. |
Наиболее ярким примером в этом отношении является Камерун; его импорт частей замороженных куриных тушек за период с 1996 по 2003 год увеличился в 20 раз. 20% населения Камеруна недоедают, а 65% зависят от сельского хозяйства, которое обеспечивало 90% потребляемого продовольствия в стране. |
Calculating back from this value, it was determined that, in order to keep consumption of TBT at or below this level, the concentration in water should be in the order of 139 ng/l. |
Исходя из этой цифры, путем обратных расчетов было определено, что для поддержания потребляемого количества ТБО на уровне, не превышающем вышеуказанного, концентрация ТБО в воде должна составлять порядка 139 нг/л. |
Internationally traded coal flows correspond to little more than 10 per cent of total consumption. |
В международной торговле обращается лишь чуть более 10% потребляемого в мире угля. |
Using Article 7 data, the baseline consumption of each country was determined in metric tonnes for each HCFC chemical consumed. |
Исходные показатели потребления для каждой страны были установлены в метрических тоннах для каждого потребляемого химического вещества ГХФУ на основе данных статьи 7. |
Ilmajoki's production of renewable electricity exceeds it consumption of electricity. |
Например, выработка возобновляемой электроэнергии в Илмайоки превышает расход потребляемого электричества. |
One way to examine the nutrition situation is to look at the food supply available for consumption (although not necessarily consumed). |
З. Один из путей изучения ситуации с питанием заключается в рассмотрении вопроса о поставках продовольствия для потребления (хотя и необязательно потребляемого). |
If current patterns persist, importation levels will amount to over 50% of local consumption by the end of the year. |
Если нынешние тенденции сохранятся, то к концу года уровень импорта превысит 50% объема потребляемого в стране продовольствия. |
The ratio of imported rice to local consumption remains at 39%. |
На долю импортируемого риса, потребляемого в стране, приходится по-прежнему 39%. |
Delegations emphasized the high nutritional value of seafood and noted the contribution of fish to the world's consumption of animal protein, which, for example, was higher than 60 per cent in some small island developing countries. |
Делегации подчеркнули высокую питательную ценность морепродуктов и отметили высокую долю рыбы во всемирном объеме потребляемого животного белка, которая составляет, например, более 60 процентов в некоторых малых островных развивающихся странах. |
On this basis, therefore, an estimate of consumption can be achieved by establishing the total amount of fuel consumed within an area and establishing the proportions allocated to vehicles for which more accurate figures are available. |
Поэтому уровень потребления топлива можно оценить путем определения общего объема потребленного топлива в том или ином районе и установления доли топлива, потребляемого автотранспортными средствами, в отношении которых имеются более точные данные. |
Monthly consumption of generator fuel during summer months is therefore calculated at $360,000 and at $468,000 during the winter. |
Поэтому стоимостной объем потребляемого генераторами топлива оценивается на уровне 360000 долл. США в месяц летом и 468000 долл. США в месяц зимой. |
Cereals, potatoes and leafy vegetables represent the greatest source of dietary cadmium; however, consumption of organ meats and shellfish can also represent a significant dietary source. |
Зерновые, картофель и листовые овощи являются основным источником потребляемого с пищевыми продуктами кадмия; вместе с тем важным пищевым источником поступления кадмия является потребление мясных субпродуктов, моллюсков и ракообразных. |