| When meals have to be forgone, it is most often women who reduce their food consumption to ensure that children get sufficient nutrition. | Когда не хватает средств на пропитание, именно женщины чаще всего сокращают собственное потребление пищевых продуктов для обеспечения достаточного питания своих детей. |
| Africa was very dependent on agriculture for food consumption and export, and Africans' destiny was therefore tied to prospects in that sector. | В Африке потребление продовольствия и экспорт в большой степени зависят от сельского хозяйства, и поэтому судьба африканцев связана с перспективами в этом секторе. |
| Food commodities have been unaffected in volume, since it is easier to reduce the use of manufactures than food consumption in times of economic hardship. | В физическом выражении производство продовольственного сырья практически не изменилось, поскольку в периоды экономических затруднений проще сократить потребление промышленных товаров, чем продовольствия. |
| However, consumption also increased rapidly, and prices that had been declining from early to mid-2008 reached new peaks in June 2009. | Вместе с тем их потребление также росло быстрыми темпами, и цены, снижавшиеся с начала по середину 2008 года, в июне 2009 года достигли новых максимальных значений. |
| Sound and strong tobacco control measures will effectively reduce consumption, which will in turn improve the health of populations and contribute to better economic development, in particular in developing countries. | Хорошо продуманные решительные меры борьбы против табака помогут эффективно снизить его потребление, что в свою очередь будет способствовать укреплению здоровья людей и более успешной реализации процесса экономического развития в самих странах, в частности в развивающихся странах. |
| (c) Encouraging business innovation to make responsible consumption a real choice for consumers, including principles like asset retention; | с) поощрение инноваций в сфере бизнеса, с тем чтобы ответственное потребление стало реально возможным вариантом выбора для потребителей, включая такие принципы, как удержание активов; |
| The average total consumption of milk and dairy products in the country is also below the optimal level and figures are quite low in international comparison too. | Среднее суммарное потребление молока и молочных продуктов в стране также не достигает оптимального и является довольно низким по международным меркам. |
| At the national level, government authorities monitor pesticide consumption by pesticide groups: insecticides, herbicides, fungicides and so on. | На национальном уровне правительственные органы контролируют потребление пестицидов по группам пестицидов, выделяя отдельно инсектициды, гербициды, фунгициды и т.д. |
| Enterprise owners may intentionally under-report gross output or over report intermediate consumption to evade income tax, value added tax or other such taxes or to avoid meeting social security obligations. | Владельцы предприятий могут преднамеренно занижать валовой выпуск или завышать промежуточное потребление в целях ухода от налогообложения дохода, налога на добавленную стоимость или других таких налогов или избежания выполнения обязательств по социальному обеспечению. |
| We believe that, instead of advocating the legalization of drugs, we should consider the need to criminalize consumption. | Мы считаем, что вместо того, чтобы выступать за легализацию наркотиков, нам следует рассмотреть необходимость объявить вне закона потребление наркотиков. |
| Commonly used data sources, which help to quantify illegal activities, are police records, crime statistics, information from health centres (drug consumption), and experts' estimates. | К числу обычно используемых в целях количественного измерения незаконной деятельности источников данных относятся полицейская отчетность, статистика преступности, информация центров здравоохранения (потребление наркотиков) и экспертные оценки. |
| payments of envelope salaries, which are recorded as intermediate consumption; | выплаты зарплаты в конвертах, которые регистрируются как промежуточное потребление; |
| Because sales of government services are affected by the same amount, the final consumption expenditure of government remains unaffected. 9.24. | Поскольку на такую же величину изменяются и объемы продаж государственных услуг, то расходы на конечное потребление правительственных органов остаются неизменными. |
| The primary source of human methylmercury exposure is from the consumption of fish, particularly larger and older predatory freshwater and marine species. | Основным источником воздействия метилртути на людей является потребление рыбы, в первую очередь крупных и старых рыб, относящихся к пресноводным и морским хищникам. |
| The main sources of greenhouse gas emissions are from official travel and vehicles, refrigerant use in air conditioning and electricity consumption. | Основными источниками выбросов парниковых газов являются служебные поездки и использование транспортных средств, применение хладагентов при кондиционировании воздуха и потребление электроэнергии. |
| Moreover, more than half of the ninety-five Article 5(1) Parties that consumed MB in the past have totally eliminated their consumption. | Кроме того, более половины из 95 Сторон, действующих в рамках статьи 5 (1), которые потребляли БМ в прошлом, полностью прекратили его потребление. |
| Intermediate consumption, thsd.hrn.(6*25%) | Промежуточное потребление, в тыс. грн. (6*25%) |
| Intermediate consumption of the trade (2*30%) | З. Промежуточное потребление в торговле (2*30%) |
| Intermediate consumption in the underground production includes value of the consumed spirits and other materials, bottles, payments for electricity and rent for premises. | Промежуточное потребление в рамках подпольного производства включает в себя стоимость использованных спиртов и других материалов, бутылок, плату за электричество и аренду помещений. |
| I very much regret that the United States Drug Enforcement Agency does not recognize the traditional consumption of coca leaf. | Я весьма сожалею о том, что Агентство Соединенных Штатов по контролю за соблюдением законов о наркотиках не признает традиционное потребление листа коки. |
| If our efforts towards economic recovery are guided by the predominant values of excessive consumption, exploitation, greed and dominance, we will be doomed. | Если в своем стремлении к экономическому восстановлению мы будем в первую очередь руководствоваться такими ценностями, как чрезмерное потребление, эксплуатация, корысть и стремление к господству, мы будем обречены. |
| The concept of a recycling economy, including agriculture and industrial production and household consumption, can also help to conserve natural resources and reduce waste and pollution. | Концепция ориентации экономики на использование вторичного сырья, охватывающая сельскохозяйственное и промышленное производство и потребление в домашних хозяйствах, может помочь сохранить природные ресурсы и сократить отходы и уменьшить загрязнение. |
| But she doesn't see the link... between ten years in therapy, her love of her plants and her mass consumption of prescription drugs. | Но она не видит связи... между десятью годами терапии, ее любовь к растениям и ее массовое потребление из отпускаемых по рецепту лекарств. |
| The increase in the consumption of synthetic stimulants, particularly in East Asia and the Middle East, is cause for concern, although use is declining in developed countries. | Вызывает обеспокоенность рост потребления синтетических стимуляторов, особенно в Восточной Азии и на Ближнем Востоке, хотя в развитых странах их потребление сокращается. |
| The definition includes emissions from journeys that depart in one country and arrive in a different country and excludes consumption by fishing vessels. | Данное определение включает в себя выбросы, связанные с рейсами судов, начинающимися в какой-либо одной стране и заканчивающимися в другой, и исключает потребление топлива рыболовными судами. |