Widespread recognition of the importance of certain services emanates from the benefits their consumption creates for society and from the positive impact they can have on a country's competitiveness and efficiency. |
Широко признаваемое значение некоторых видов услуг объясняется теми выгодами, которые приносит их потребление для общества, или положительным влиянием, которое они могут оказывать на конкурентоспособность и эффективность страны. |
However, in spite of rapidly expanding production of most minerals and metals, China's exports (where the country has a surplus over domestic consumption) have been falling for some years, and imports have been growing. |
Однако, несмотря на быстрое расширение производства большинства видов минерального сырья и металлов, экспорт Китая (который превосходит внутреннее потребление) в течение нескольких лет сокращается, а импорт - растет. |
In reply, the representative of the United States explained that it was not unusual for a Party to request an essential-use nomination that exceeded a prior year's consumption. |
В ответ представитель Соединенных Штатов объяснил, что в том, что какая-либо из Сторон подает заявку на основные виды применения, объем которой превышает потребление за предыдущий год, нет ничего необычного. |
Jamaica, he noted, had successfully implemented its national phase-out programme and its CFC consumption would be phased out by 2005 as a result of the implementation of a quota system. |
Как он отметил, Ямайка успешно реализовала свою национальную программу поэтапной ликвидации и благодаря внедрению системы квот ее потребление ХФУ будет прекращено к 2005 году. |
I maintain the point that the expenses incurred by aliens - and not the private consumption of Danish citizens - is the ultimate and decisive cause of the destruction of the Danish Welfare State. |
Я утверждаю, что затраты на иностранцев - а не частное потребление датских граждан - являются конечной и решающей причиной краха датской системы социального обеспечения. |
Other factors that influence food availability and consumption are the educational level of mothers, eating customs and practices and the quality and regularity of food supplies. |
Другими факторами, влияющими на наличие и потребление продуктов питания, являются уровень образования матери, стандарты и организация питания, а также качество и периодичность доставки продовольственных товаров. |
Private consumption growth is likely to remain moderate, reflecting cautious consumer behaviour in the face of a weak labour market and only small gains in real disposable income. |
Частное потребление, вероятно, будет продолжать увеличиваться умеренными темпами, отражая осторожное поведение потребителей в условиях низкой конъюнктуры на рынках рабочей силы и лишь небольшого роста реальных располагаемых доходов. |
Growth in Eastern Europe in 2002 and 2003 was predominantly driven by domestic demand (and often largely by consumption), which in some cases led to sizeable macroeconomic imbalances. |
В 2002 и 2003 годах экономический рост в Восточной Европе опирался главным образом на внутренний спрос (и часто в существенной мере на потребление), что в некоторых случаях привело к значительным макроэкономическим диспропорциям. |
The slow improvement in labour-market conditions, coupled with the uncertainties stemming from the outlook for reforms regarding pensions, health care and the labour market, could cause consumers to raise savings rates, dampening consumption. |
Низкие темпы улучшения условий в области занятости в сочетании с неопределенностью, обусловленной перспективами реформ пенсий, системы здравоохранения и рынка труда, могут заставить потребителей увеличить норму сбережений, ограничив свое потребление. |
If the consumer pays nothing, the entire expenditure is allocated to government consumption expenditure, regardless of whether the school, hospital or clinic is under public or private management. |
Если же потребитель ничего не платит, то расходы в полном объеме учитываются как потребление органов государственного управления, независимо от того, является ли учебное заведение, больница или клиника государственным или частным учреждением. |
The publications give detailed information on the energy situation (production, trade, stocks, transformation and consumption) for all fuels for over 130 countries, regions and the world. |
В книгах приводится подробная информация о положении в области энергетики (производство, торговля, запасы, трансформация и потребление) по всем видам топлива более чем в 130 странах, регионах и в мире. |
In 2006, globally there were 10 countries (for which data were available) where per capita consumption of electricity was less than 100 kWh. |
В 2006 году во всем мире насчитывалось 10 стран (по которым были получены данные), в которых подушевое потребление электроэнергии составляло менее 100 кВт. |
In many economies, growth of investment and export is likely to weaken in 2011, and household consumption will become a more important driver of growth. |
Во многих странах, вполне вероятно, в 2011 году произойдет снижение темпов роста инвестиций и экспорта, в связи с чем более важным фактором роста станет потребление домашних хозяйств. |
High-income countries must bring down resource consumption and greenhouse gas emissions, while poorer countries must grow along a green technology path that was less resource intensive. |
Странам с высоким доходом надлежит снизить потребление ресурсов и выбросы парниковых газов, а развитие более бедных стран должно идти по пути экологизации и снижения ресурсоемкости производства. |
Activities are developed for each of the five action areas for the four main risk factors: Smoking, poor Nutrition, excess Alcohol consumption and Physical inactivity (SNAP). |
Для каждой из этих пяти оперативных областей разработаны меры, охватывающие четыре основных фактора риска: курение, плохое питание, чрезмерное потребление алкоголя и отсутствие физической активности (КПАФ). |
Apparent consumption of protein is also high (over 100 grams a day per person), while calcium is one of the few nutrients whose availability falls short of the recommended average. |
Учтенное потребление белков также высоко (более 100 г в день на человека); одним из немногих питательных элементов, уровень обеспеченности которым ниже среднего рекомендуемого. |
In Asia, road freight dominates the sector; therefore, diesel consumption by trucks will be the major issue for freight transport fuels in terms of air pollution and greenhouse gas emissions. |
В Азии в этом секторе доминируют грузовые перевозки по автодорогам, соответственно потребление дизельного топлива грузовыми автомобилями станет основной проблемой в области топлива для грузового транспорта с точки зрения загрязнения воздуха и выбросов. |
While rapid economic growth in the Asia and Pacific region has lifted millions out of poverty over the past decades, it has also led to increased consumption of resources and generation of waste. |
За последние десятилетия быстрые темпы экономического роста в регионе Азии и Тихого океана позволили миллионам людей избавиться от нищеты, но при этом увеличились потребление ресурсов и образование отходов. |
In Bangladesh, for example, women to whom credit had been extended had a much greater impact than other women on household consumption and quality of life for children. |
Например, в Бангладеш кредиты, предоставляемые женщинам, имеют гораздо большее воздействие на потребление в домашних хозяйствах и качество жизни детей. |
The inevitable result, an unfettered cultivation of needs and wants, has led to a system dependent on excessive consumption by the few, while reinforcing exclusion and poverty for the many. |
Неизбежным итогом этого стало безудержное культивирование потребностей и желаний, породившее систему, при которой происходит чрезмерное потребление благ меньшинством и усиление социальной изоляции и нищеты большинства. |
Botswana has further noted that notwithstanding the absence of legislation it has been able to keep consumption of ozone-depleting substances within agreed phase-out schedules and has remained in compliance with its obligations under the Montreal Protocol. |
Ботсвана также отметила, что несмотря на отсутствие законодательства она смогла обеспечить, чтобы потребление озоноразрушающих веществ находилось в рамках согласованных графиков поэтапной ликвидации, и сохранить режим соблюдения своих обязательств по Монреальскому протоколу. |
By the end of 2007, consumption for both solvent and process agent uses had been reduced to 707 ODP tonnes, consistent with the maximum level specified in the agreement between the Government of India and the Executive Committee. |
К концу 2007 года потребление ТХМ в качестве растворителя и технологического агента было сокращено до 707 тонн ОРС, что соответствует максимальному уровню, конкретно установленному в соглашении, подписанном между правительством Индии и Исполнительным комитетом. |
Furthermore, domestic private consumption has also been significantly impacted by wage pressures, job losses, a slowdown in remittances, and the wealth impact of asset value declines. |
Кроме того, на внутреннее частное потребление оказали существенное воздействие требования повышения заработной платы, потеря рабочих мест, замедление переводов, при уменьшении воздействия стоимости активов на уровень благосостояния. |
The biggest prevailing downside risk for the regional forecast arises from the possibility that expansionary policies will not restore confidence among market agents and will fail to jump-start private investment and consumption. |
Самый крупный из доминирующих рисков понижательных тенденций в региональных прогнозах проистекает из возможности того, что политико-экономический рост не восстановит доверия среди участников рынка и не сможет «запустить» частные инвестиции и потребление. |
Some participants also stressed that excessive dependence on international trade and on the markets of developed countries was an important factor to consider in reviewing development strategies, including in addressing structural impediments to consumption and investment. |
Некоторые участники дискуссии подчеркнули также, что чрезмерная зависимость от международной торговли и рынков развитых стран является важным фактором, который необходимо учитывать при пересмотре стратегий в области развития, в том числе в связи с усилиями по устранению структурных препятствий, сдерживающих потребление и инвестиции. |